1 # Croatian translation for Obconf.
2 # Copyright (C) 2009 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the Obconf package.
4 # Frank Bolkovich Boljsa <asjlob@vip.hr>, 2009.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 12:18+0100\n"
12 "Last-Translator: boljsa <asjlob AT vip.hr>\n"
13 "Language-Team: Croatian <asjlob AT vip.hr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
19 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Upravitelj Konfiguracije"
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
32 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
33 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
34 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Instaliraj novu temu..."
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Kreiraj _arhivu teme (.obt)..."
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozori</span>"
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "_Prozori zadr¾avaju obrub kada su neukra¹eni"
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "A_nimiraj ikoniziranje i vraæanje"
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovi Prozora</span>"
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Redoslijed dugmadi:"
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
82 "D - Dugme sve radne povr¹ine\n"
83 "S - Dugme skrivanja\n"
84 "L - Oznaka (naslov prozora)\n"
85 "I - Dugme minimizacije\n"
86 "M - Dugme maksimizacije\n"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
109 "Oznaka prozora (Naslov)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
131 "Svuda prisutan (Na svim radnim povr¹inama)"
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontovi</span>"
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "_Aktivni naslov prozora: "
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "_Neaktivni naslov prozora: "
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Zaglavlje _izbornika: "
151 msgstr "_Stavka Izbornika:"
154 msgid "Active _On-screen display: "
158 msgid "Inactive O_n-screen display: "
165 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
166 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
167 msgstr "<span weight=\"bold\">Fokusiranje Prozora</span>"
170 msgid "Focus _new windows when they appear"
171 msgstr "Fokusiraj _nove prozore kada se pojave"
174 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Smje¹taj Prozora</span>"
178 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
179 msgstr "_Postavi nove prozore ispod pokazivaèa mi¹a"
182 msgid "_Center new windows when they are placed"
183 msgstr "_Centriraj nove prozore kada su postavljeni"
186 msgid "Prefer to place new windows _on:"
187 msgstr "Preferiraj postavljanje novih prozora na:"
191 msgstr "Sve monitore"
194 msgid "The active monitor"
195 msgstr "Aktivni monitor"
198 msgid "The monitor with the mouse"
199 msgstr "Monitor sa pokazivaèem mi¹a"
202 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
207 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
208 "used for cycling windows."
212 msgid "Primary _monitor:"
216 msgid "Fixed Monitor"
220 msgid "Active Monitor"
224 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
228 msgid "_Fixed monitor:"
236 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
238 "<span weight=\"bold\">Premje¹tanje i Mijenjanje Velièine Prozora</span>"
241 msgid "Update the window contents while _resizing"
242 msgstr "A¾uriraj sadr¾aj prozora prilikom _mijenjanja velièine"
245 msgid "Drag _threshold distance:"
246 msgstr "Pomicanje _praga udaljenosti:"
248 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
249 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
255 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
256 msgstr "Kolièina otpora naspram drugih _prozora:"
259 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
260 msgstr "Kolièina otpora naspram rubova _ekrana:"
263 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
264 msgstr "_Zamijeni radne povr¹ine kod pomicanja prozora preko ruba zaslona"
267 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
268 msgstr "_Vrijeme èekanja prije zamjene:"
270 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
271 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
276 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
277 msgstr "<span weight=\"bold\">Informativni Dijalog</span>"
280 msgid "Show _information dialog:"
281 msgstr "Prika¾i _informacijski dijalog:"
284 msgid "When resizing terminal windows"
285 msgstr "Kod mijenjanja velièine prozora terminala"
296 msgid "Information dialog's _position:"
297 msgstr "Pozicija dijaloga _informacije:"
300 msgid "Centered on the window"
301 msgstr "Centrirano na prozoru"
304 msgid "Above the window"
305 msgstr "Iznad prozora"
308 msgid "Fixed position on screen"
309 msgstr "Fiksirana pozicija na zaslonu"
312 msgid "Fixed _x position:"
313 msgstr "Fiksirana _x pozicija:"
315 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
320 msgid "From left edge"
321 msgstr "Od lijevog ruba"
324 msgid "From right edge"
325 msgstr "Od desnog ruba"
328 msgid "Fixed _y position:"
329 msgstr "Fiksirana _y pozicija:"
332 msgid "From top edge"
333 msgstr "Od donjeg ruba"
336 msgid "From bottom edge"
337 msgstr "Od gornjeg ruba"
340 msgid "Move & Resize"
341 msgstr "Pomicanje & Promjena"
344 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
345 msgstr "_Fokusiraj prozore kada pokazivaè mi¹a prijeðe preko njih"
348 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
349 msgstr "Pomakni fokus ispod mi¹a kod _mijenjanja radnih povr¹ina"
352 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
353 msgstr "Pomakni fokus _ispod mi¹a kada se mi¹ ne mièe"
356 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
357 msgstr "_Poveæaj prozore kada pokazivaè mi¹a prijeðe preko njih"
360 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
361 msgstr "_Odgodi prije fokusiranja i poveæanja prozora:"
364 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
365 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovna Traka</span>"
368 msgid "Double click on the _titlebar:"
369 msgstr "Dvoklik na naslovnu _traku:"
372 msgid "Maximizes the window"
373 msgstr "Maksimizira prozor"
376 msgid "Shades the window"
377 msgstr "Skriva prozor"
380 msgid "Double click ti_me:"
381 msgstr "Vrijeme dvo_klika:"
388 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
389 msgstr "<span weight=\"bold\">Radne Povr¹ine</span>"
392 msgid "_Show a notification when switching desktops"
393 msgstr "_Prika¾i obavijest kod promjene radnih povr¹ina"
396 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
397 msgstr "_Vrijeme prikazivanja obavijesti:"
400 msgid "_Number of desktops: "
401 msgstr "_Broj radnih povr¹ina: "
404 msgid "_Desktop names:"
405 msgstr "_Imena radnih povr¹ina:"
409 msgstr "Radne Povr¹ine"
412 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
413 msgstr "<span weight=\"bold\">Margine Radnih Povr¹ina</span>"
417 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
418 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
421 "Margine radnih povr¹ina su rezervirana podruèja na rubu va¹eg zaslona. Novi "
422 "prozori neæe biti smje¹teni unutar margine i maksimizirani prozori ih neæe "
446 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
447 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
451 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
452 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
453 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
455 "Dock je specijalni spremnik za \"dokappps\" ili dock aplikacije. Nije "
456 "vidljiv na zaslonu dok je dockapp pokrenut. Dockapps mo¾e biti kori¹ten za "
457 "prikaz stvari kao sat ili vam mo¾e pru¾iti sustavsku traku."
460 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
461 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozicija</span>"
489 msgstr "Dolje Lijevo"
504 msgid "_Floating position:"
505 msgstr "_Plutajuæa pozicija:"
512 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
513 msgstr "Dopusti _prozorima smje¹tanje unutar dock prostora"
516 msgid "_Orientation: "
517 msgstr "_Orijentacija: "
525 msgstr "Horizontalna"
528 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
529 msgstr "<span weight=\"bold\">Grupiranje</span>"
532 msgid "Keep dock _above other windows"
533 msgstr "Dr¾i dock _iznad drugih prozora"
536 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
537 msgstr "D_opusti da dock bude i iznad i ispod prozora"
540 msgid "Keep dock _below other windows"
541 msgstr "Dr¾i dock _ispod drugih prozora"
544 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
545 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivanje</span>"
548 msgid "_Hide off screen"
549 msgstr "_Sakri zaslon"
552 msgid "_Delay before hiding:"
553 msgstr "_Odgodi prije skirvanja:"
556 msgid "Delay before _showing:"
557 msgstr "Odgodi prije _pokazivanja:"
572 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
573 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERZIJA</span>"
576 msgid "A preferences manager for Openbox"
577 msgstr "Upravitelj postavki za Openbox"
581 "Copyright (c) 2003-2008\n"
582 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
583 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
584 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
586 "Copyright (c) 2003-2008\n"
587 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
588 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
589 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
596 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
598 "<span weight=\"bold\">Pritisnite tipku kojoj ¾elite dodijeliti vrijednost..."
605 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
606 msgid "Copyright (c)"
607 msgstr "Copyright (c)"
610 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
611 msgstr "Sintaksa: obconf [opcije] [ARHIVA.obt]\n"
622 msgid " --help Display this help and exit\n"
623 msgstr " --help Poka¾i ovu pomoæ i izaði\n"
626 msgid " --version Display the version and exit\n"
627 msgstr " --version Poak¾i verziju i izaði\n"
630 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
631 msgstr " --install ARHIVU.obt Instalira navedenu temu i odabira je\n"
635 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
638 " --archive THEME Kreira arhivu teme iz navedenog direktorija tema\n"
641 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
643 " --config-file FILE Specificira putanju prema konfiguracijskoj datoteci "
647 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
654 "Please report bugs at %s\n"
658 "Molimo prijavite gre¹ku u programu na %s\n"
662 msgid "--install requires an argument\n"
663 msgstr "--install zahtjeva argument\n"
666 msgid "--archive requires an argument\n"
667 msgstr "--archive zahtjeva argument\n"
670 msgid "--config-file requires an argument\n"
671 msgstr "--config-file zahtjeva argument\n"
674 msgid "--tab requires an argument\n"
679 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
680 "install ObConf properly."
682 "Neuspio poku¹aj pokretanja obconf.glade datoteke. Vjerojatno niste dobro "
683 "instalirali ObConf."
687 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
690 "Neuspio poku¹aj pokretanja rc.xml. Vjerojatno niste dobro instalirali ObConf."
695 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
696 "is not valid XML.\n"
700 "Pogre¹ka prilikom analiziranja Openbox konfiguracijske datoteke. Va¹a "
701 "konfiguracijska datoteka nije ispravan XML.\n"
705 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
706 msgid "(Unnamed desktop)"
707 msgstr "(Neimenovana radna povr¹ina)"
709 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
710 msgid "Choose an Openbox theme"
711 msgstr "Odaberi Openbox temu"
714 msgid "Openbox theme archives"
715 msgstr "Openbox arhive tema"
719 msgid "\"%s\" was installed to %s"
720 msgstr "\"%s\" je instaliran u %s"
724 msgid "\"%s\" was successfully created"
725 msgstr "\"%s\" je uspje¹no kreiran"
730 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
731 "The following errors were reported:\n"
734 "Nemoguæe je kreirati arhivu teme \"%s\".\n"
735 "Do¹lo je do sljedeæih gre¹aka:\n"
738 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
740 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
741 msgstr "Nemoguæe je pokrenuti \"tar\" naredbu: %s"
745 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
746 msgstr "Nemoguæe je kreirati direktorij \"%s\": %s"
750 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
751 msgstr "\"%s\" nije ispravan Openbox direktorij tema"
755 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
756 msgstr "Nemoguæe je uæu u direktorij \"%s\": %s"
761 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
762 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
764 "The following errors were reported:\n"
767 "Nemoguæe je raspakirati datoteku \"%s\".\n"
768 "Molimo provjerite da je \"%s\" moguæ za pisanje i da je datoteka ispravna "
769 "Openbox arhiva tema.\n"
770 "Do¹lo je do sljedeæih gre¹aka:\n"
774 msgid "Custom actions"
775 msgstr "Korisnièke akcije"