]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/hr.po
Update po files for release, remove fuzzys
[dana/obconf.git] / po / hr.po
1 # Croatian translation for Obconf.
2 # Copyright (C) 2009 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the Obconf package.
4 # Frank Bolkovich Boljsa <asjlob@vip.hr>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 12:18+0100\n"
12 "Last-Translator: boljsa <asjlob AT vip.hr>\n"
13 "Language-Team: Croatian <asjlob AT vip.hr>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
19 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
20
21 #: src/strings.c:7
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Upravitelj Konfiguracije"
24
25 #: src/strings.c:8
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
28
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
32 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
33 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
34 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
36 msgid "    "
37 msgstr "    "
38
39 #: src/strings.c:10
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Instaliraj novu temu..."
42
43 #: src/strings.c:11
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Kreiraj _arhivu teme (.obt)..."
46
47 #: src/strings.c:12
48 msgid "Theme"
49 msgstr "Tema"
50
51 #: src/strings.c:13
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozori</span>"
54
55 #: src/strings.c:15
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "_Prozori zadr¾avaju obrub kada su neukra¹eni"
58
59 #: src/strings.c:16
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "A_nimiraj ikoniziranje i vraæanje"
62
63 #: src/strings.c:17
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovi Prozora</span>"
66
67 #: src/strings.c:19
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Redoslijed dugmadi:"
70
71 #: src/strings.c:20
72 msgid ""
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
80 msgstr ""
81 "N - Ikona prozora\n"
82 "D - Dugme sve radne povr¹ine\n"
83 "S - Dugme skrivanja\n"
84 "L - Oznaka (naslov prozora)\n"
85 "I - Dugme minimizacije\n"
86 "M - Dugme maksimizacije\n"
87 "C - Dugme izlaza"
88
89 #: src/strings.c:28
90 msgid ""
91 "N:\n"
92 "L:\n"
93 "I:\n"
94 "M:"
95 msgstr ""
96 "N:\n"
97 "L:\n"
98 "I:\n"
99 "M:"
100
101 #: src/strings.c:32
102 msgid ""
103 "Window icon\n"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
106 "Maximize"
107 msgstr ""
108 "Ikona prozora\n"
109 "Oznaka prozora (Naslov)\n"
110 "Minimiziranje\n"
111 "Maskimiziranje"
112
113 #: src/strings.c:36
114 msgid ""
115 "C:\n"
116 "S:\n"
117 "D:"
118 msgstr ""
119 "C:\n"
120 "S:\n"
121 "D:"
122
123 #: src/strings.c:39
124 msgid ""
125 "Close\n"
126 "Shade (Roll up)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
128 msgstr ""
129 "Izlaz\n"
130 "Skrivanje\n"
131 "Svuda prisutan (Na svim radnim povr¹inama)"
132
133 #: src/strings.c:42
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontovi</span>"
136
137 #: src/strings.c:44
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "_Aktivni naslov prozora: "
140
141 #: src/strings.c:45
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "_Neaktivni naslov prozora: "
144
145 #: src/strings.c:46
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Zaglavlje _izbornika: "
148
149 #: src/strings.c:47
150 msgid "_Menu Item: "
151 msgstr "_Stavka Izbornika:"
152
153 #: src/strings.c:48
154 msgid "Active _On-screen display: "
155 msgstr ""
156
157 #: src/strings.c:49
158 msgid "Inactive O_n-screen display: "
159 msgstr ""
160
161 #: src/strings.c:50
162 msgid "Appearance"
163 msgstr "Izgled"
164
165 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
166 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
167 msgstr "<span weight=\"bold\">Fokusiranje Prozora</span>"
168
169 #: src/strings.c:53
170 msgid "Focus _new windows when they appear"
171 msgstr "Fokusiraj _nove prozore kada se pojave"
172
173 #: src/strings.c:54
174 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Smje¹taj Prozora</span>"
176
177 #: src/strings.c:56
178 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
179 msgstr "_Postavi nove prozore ispod pokazivaèa mi¹a"
180
181 #: src/strings.c:57
182 msgid "_Center new windows when they are placed"
183 msgstr "_Centriraj nove prozore kada su postavljeni"
184
185 #: src/strings.c:58
186 msgid "Prefer to place new windows _on:"
187 msgstr "Preferiraj postavljanje novih prozora na:"
188
189 #: src/strings.c:59
190 msgid "All monitors"
191 msgstr "Sve monitore"
192
193 #: src/strings.c:60
194 msgid "The active monitor"
195 msgstr "Aktivni monitor"
196
197 #: src/strings.c:61
198 msgid "The monitor with the mouse"
199 msgstr "Monitor sa pokazivaèem mi¹a"
200
201 #: src/strings.c:62
202 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
203 msgstr ""
204
205 #: src/strings.c:64
206 msgid ""
207 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
208 "used for cycling windows."
209 msgstr ""
210
211 #: src/strings.c:65
212 msgid "Primary _monitor:"
213 msgstr ""
214
215 #: src/strings.c:66
216 msgid "Fixed Monitor"
217 msgstr ""
218
219 #: src/strings.c:67
220 msgid "Active Monitor"
221 msgstr ""
222
223 #: src/strings.c:68
224 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
225 msgstr ""
226
227 #: src/strings.c:70
228 msgid "_Fixed monitor:"
229 msgstr ""
230
231 #: src/strings.c:71
232 msgid "Windows"
233 msgstr "Prozori"
234
235 #: src/strings.c:72
236 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
237 msgstr ""
238 "<span weight=\"bold\">Premje¹tanje i Mijenjanje Velièine Prozora</span>"
239
240 #: src/strings.c:74
241 msgid "Update the window contents while _resizing"
242 msgstr "A¾uriraj sadr¾aj prozora prilikom _mijenjanja velièine"
243
244 #: src/strings.c:75
245 msgid "Drag _threshold distance:"
246 msgstr "Pomicanje _praga udaljenosti:"
247
248 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
249 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
250 #: src/strings.c:144
251 msgid "px"
252 msgstr "px"
253
254 #: src/strings.c:77
255 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
256 msgstr "Kolièina otpora naspram drugih _prozora:"
257
258 #: src/strings.c:79
259 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
260 msgstr "Kolièina otpora naspram rubova _ekrana:"
261
262 #: src/strings.c:81
263 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
264 msgstr "_Zamijeni radne povr¹ine kod pomicanja prozora preko ruba zaslona"
265
266 #: src/strings.c:83
267 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
268 msgstr "_Vrijeme èekanja prije zamjene:"
269
270 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
271 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
272 msgid "ms"
273 msgstr "ms"
274
275 #: src/strings.c:85
276 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
277 msgstr "<span weight=\"bold\">Informativni Dijalog</span>"
278
279 #: src/strings.c:86
280 msgid "Show _information dialog:"
281 msgstr "Prika¾i _informacijski dijalog:"
282
283 #: src/strings.c:87
284 msgid "When resizing terminal windows"
285 msgstr "Kod mijenjanja velièine prozora terminala"
286
287 #: src/strings.c:88
288 msgid "Always"
289 msgstr "Uvijek"
290
291 #: src/strings.c:89
292 msgid "Never"
293 msgstr "Nikad"
294
295 #: src/strings.c:91
296 msgid "Information dialog's _position:"
297 msgstr "Pozicija dijaloga _informacije:"
298
299 #: src/strings.c:92
300 msgid "Centered on the window"
301 msgstr "Centrirano na prozoru"
302
303 #: src/strings.c:93
304 msgid "Above the window"
305 msgstr "Iznad prozora"
306
307 #: src/strings.c:94
308 msgid "Fixed position on screen"
309 msgstr "Fiksirana pozicija na zaslonu"
310
311 #: src/strings.c:96
312 msgid "Fixed _x position:"
313 msgstr "Fiksirana _x pozicija:"
314
315 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
316 msgid "Centered"
317 msgstr "Centrirano"
318
319 #: src/strings.c:98
320 msgid "From left edge"
321 msgstr "Od lijevog ruba"
322
323 #: src/strings.c:99
324 msgid "From right edge"
325 msgstr "Od desnog ruba"
326
327 #: src/strings.c:101
328 msgid "Fixed _y position:"
329 msgstr "Fiksirana _y pozicija:"
330
331 #: src/strings.c:103
332 msgid "From top edge"
333 msgstr "Od donjeg ruba"
334
335 #: src/strings.c:104
336 msgid "From bottom edge"
337 msgstr "Od gornjeg ruba"
338
339 #: src/strings.c:106
340 msgid "Move & Resize"
341 msgstr "Pomicanje & Promjena"
342
343 #: src/strings.c:109
344 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
345 msgstr "_Fokusiraj prozore kada pokazivaè mi¹a prijeðe preko njih"
346
347 #: src/strings.c:111
348 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
349 msgstr "Pomakni fokus ispod mi¹a kod _mijenjanja radnih povr¹ina"
350
351 #: src/strings.c:112
352 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
353 msgstr "Pomakni fokus _ispod mi¹a kada se mi¹ ne mièe"
354
355 #: src/strings.c:113
356 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
357 msgstr "_Poveæaj prozore kada pokazivaè mi¹a prijeðe preko njih"
358
359 #: src/strings.c:114
360 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
361 msgstr "_Odgodi prije fokusiranja i poveæanja prozora:"
362
363 #: src/strings.c:116
364 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
365 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovna Traka</span>"
366
367 #: src/strings.c:118
368 msgid "Double click on the _titlebar:"
369 msgstr "Dvoklik na naslovnu _traku:"
370
371 #: src/strings.c:119
372 msgid "Maximizes the window"
373 msgstr "Maksimizira prozor"
374
375 #: src/strings.c:120
376 msgid "Shades the window"
377 msgstr "Skriva prozor"
378
379 #: src/strings.c:121
380 msgid "Double click ti_me:"
381 msgstr "Vrijeme dvo_klika:"
382
383 #: src/strings.c:124
384 msgid "Mouse"
385 msgstr "Mi¹"
386
387 #: src/strings.c:125
388 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
389 msgstr "<span weight=\"bold\">Radne Povr¹ine</span>"
390
391 #: src/strings.c:127
392 msgid "_Show a notification when switching desktops"
393 msgstr "_Prika¾i obavijest kod promjene radnih povr¹ina"
394
395 #: src/strings.c:129
396 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
397 msgstr "_Vrijeme prikazivanja obavijesti:"
398
399 #: src/strings.c:131
400 msgid "_Number of desktops: "
401 msgstr "_Broj radnih povr¹ina: "
402
403 #: src/strings.c:132
404 msgid "_Desktop names:"
405 msgstr "_Imena radnih povr¹ina:"
406
407 #: src/strings.c:133
408 msgid "Desktops"
409 msgstr "Radne Povr¹ine"
410
411 #: src/strings.c:134
412 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
413 msgstr "<span weight=\"bold\">Margine Radnih Povr¹ina</span>"
414
415 #: src/strings.c:136
416 msgid ""
417 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
418 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
419 "them."
420 msgstr ""
421 "Margine radnih povr¹ina su rezervirana podruèja na rubu va¹eg zaslona.  Novi "
422 "prozori neæe biti smje¹teni unutar margine i maksimizirani prozori ih neæe "
423 "prekriti."
424
425 #: src/strings.c:137
426 msgid "_Top"
427 msgstr "_Vrh"
428
429 #: src/strings.c:139
430 msgid "_Left"
431 msgstr "_Lijevo"
432
433 #: src/strings.c:141
434 msgid "_Right"
435 msgstr "_Desno"
436
437 #: src/strings.c:143
438 msgid "_Bottom"
439 msgstr "_Dno"
440
441 #: src/strings.c:145
442 msgid "Margins"
443 msgstr "Margine"
444
445 #: src/strings.c:146
446 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
447 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
448
449 #: src/strings.c:148
450 msgid ""
451 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
452 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
453 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
454 msgstr ""
455 "Dock je specijalni spremnik za \"dokappps\" ili dock aplikacije. Nije "
456 "vidljiv na zaslonu dok je dockapp pokrenut. Dockapps mo¾e biti kori¹ten za "
457 "prikaz stvari kao sat ili vam mo¾e pru¾iti sustavsku traku."
458
459 #: src/strings.c:149
460 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
461 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozicija</span>"
462
463 #: src/strings.c:151
464 msgid "_Position:"
465 msgstr "_Pozicija:"
466
467 #: src/strings.c:152
468 msgid "Top Left"
469 msgstr "Gore Lijevo"
470
471 #: src/strings.c:153
472 msgid "Top"
473 msgstr "Vrh"
474
475 #: src/strings.c:154
476 msgid "Top Right"
477 msgstr "Gore Desno"
478
479 #: src/strings.c:155
480 msgid "Left"
481 msgstr "Lijevo"
482
483 #: src/strings.c:156
484 msgid "Right"
485 msgstr "Desno"
486
487 #: src/strings.c:157
488 msgid "Bottom Left"
489 msgstr "Dolje Lijevo"
490
491 #: src/strings.c:158
492 msgid "Bottom"
493 msgstr "Dno"
494
495 #: src/strings.c:159
496 msgid "Bottom Right"
497 msgstr "Dolje Desno"
498
499 #: src/strings.c:160
500 msgid "Floating"
501 msgstr "Plutajuæi"
502
503 #: src/strings.c:162
504 msgid "_Floating position:"
505 msgstr "_Plutajuæa pozicija:"
506
507 #: src/strings.c:163
508 msgid "x"
509 msgstr "x"
510
511 #: src/strings.c:165
512 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
513 msgstr "Dopusti _prozorima smje¹tanje unutar dock prostora"
514
515 #: src/strings.c:166
516 msgid "_Orientation: "
517 msgstr "_Orijentacija: "
518
519 #: src/strings.c:167
520 msgid "Vertical"
521 msgstr "Vertikalna"
522
523 #: src/strings.c:168
524 msgid "Horizontal"
525 msgstr "Horizontalna"
526
527 #: src/strings.c:169
528 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
529 msgstr "<span weight=\"bold\">Grupiranje</span>"
530
531 #: src/strings.c:171
532 msgid "Keep dock _above other windows"
533 msgstr "Dr¾i dock _iznad drugih prozora"
534
535 #: src/strings.c:172
536 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
537 msgstr "D_opusti da dock bude i iznad i ispod prozora"
538
539 #: src/strings.c:173
540 msgid "Keep dock _below other windows"
541 msgstr "Dr¾i dock _ispod drugih prozora"
542
543 #: src/strings.c:174
544 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
545 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivanje</span>"
546
547 #: src/strings.c:176
548 msgid "_Hide off screen"
549 msgstr "_Sakri zaslon"
550
551 #: src/strings.c:178
552 msgid "_Delay before hiding:"
553 msgstr "_Odgodi prije skirvanja:"
554
555 #: src/strings.c:181
556 msgid "Delay before _showing:"
557 msgstr "Odgodi prije _pokazivanja:"
558
559 #: src/strings.c:183
560 msgid "Dock"
561 msgstr "Dock"
562
563 #: src/strings.c:184
564 msgid "Abo_ut"
565 msgstr "O _ObConf"
566
567 #: src/strings.c:185
568 msgid "About ObConf"
569 msgstr "O ObConf"
570
571 #: src/strings.c:186
572 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
573 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERZIJA</span>"
574
575 #: src/strings.c:187
576 msgid "A preferences manager for Openbox"
577 msgstr "Upravitelj postavki za Openbox"
578
579 #: src/strings.c:188
580 msgid ""
581 "Copyright (c) 2003-2008\n"
582 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
583 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
584 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
585 msgstr ""
586 "Copyright (c) 2003-2008\n"
587 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
588 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
589 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
590
591 #: src/strings.c:192
592 msgid "window1"
593 msgstr "prozor1"
594
595 #: src/strings.c:193
596 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
597 msgstr ""
598 "<span weight=\"bold\">Pritisnite tipku kojoj ¾elite dodijeliti vrijednost..."
599 "</span>"
600
601 #: src/main.c:62
602 msgid "ObConf Error"
603 msgstr ""
604
605 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
606 msgid "Copyright (c)"
607 msgstr "Copyright (c)"
608
609 #: src/main.c:91
610 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
611 msgstr "Sintaksa: obconf [opcije] [ARHIVA.obt]\n"
612
613 #: src/main.c:92
614 msgid ""
615 "\n"
616 "Options:\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "Opcije:\n"
620
621 #: src/main.c:93
622 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
623 msgstr "  --help                Poka¾i ovu pomoæ i izaði\n"
624
625 #: src/main.c:94
626 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
627 msgstr "  --version             Poak¾i verziju i izaði\n"
628
629 #: src/main.c:95
630 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
631 msgstr "  --install ARHIVU.obt Instalira navedenu temu i odabira je\n"
632
633 #: src/main.c:96
634 msgid ""
635 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
636 "directory\n"
637 msgstr ""
638 "  --archive THEME       Kreira arhivu teme iz navedenog direktorija tema\n"
639
640 #: src/main.c:97
641 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
642 msgstr ""
643 "  --config-file FILE    Specificira putanju prema konfiguracijskoj datoteci "
644 "za kori¹tenje\n"
645
646 #: src/main.c:98
647 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/main.c:99
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "\n"
654 "Please report bugs at %s\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "Molimo prijavite gre¹ku u programu na %s\n"
659 "\n"
660
661 #: src/main.c:115
662 msgid "--install requires an argument\n"
663 msgstr "--install zahtjeva argument\n"
664
665 #: src/main.c:121
666 msgid "--archive requires an argument\n"
667 msgstr "--archive zahtjeva argument\n"
668
669 #: src/main.c:127
670 msgid "--config-file requires an argument\n"
671 msgstr "--config-file zahtjeva argument\n"
672
673 #: src/main.c:133
674 msgid "--tab requires an argument\n"
675 msgstr ""
676
677 #: src/main.c:225
678 msgid ""
679 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
680 "install ObConf properly."
681 msgstr ""
682 "Neuspio poku¹aj pokretanja obconf.glade datoteke. Vjerojatno niste dobro "
683 "instalirali ObConf."
684
685 #: src/main.c:251
686 msgid ""
687 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
688 "properly."
689 msgstr ""
690 "Neuspio poku¹aj pokretanja rc.xml. Vjerojatno niste dobro instalirali ObConf."
691
692 #: src/main.c:264
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
696 "is not valid XML.\n"
697 "\n"
698 "Message: %s"
699 msgstr ""
700 "Pogre¹ka prilikom analiziranja Openbox konfiguracijske datoteke. Va¹a "
701 "konfiguracijska datoteka nije ispravan XML.\n"
702 "\n"
703 "Poruka: %s"
704
705 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
706 msgid "(Unnamed desktop)"
707 msgstr "(Neimenovana radna povr¹ina)"
708
709 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
710 msgid "Choose an Openbox theme"
711 msgstr "Odaberi Openbox temu"
712
713 #: src/theme.c:118
714 msgid "Openbox theme archives"
715 msgstr "Openbox arhive tema"
716
717 #: src/archive.c:40
718 #, c-format
719 msgid "\"%s\" was installed to %s"
720 msgstr "\"%s\" je instaliran u %s"
721
722 #: src/archive.c:65
723 #, c-format
724 msgid "\"%s\" was successfully created"
725 msgstr "\"%s\" je uspje¹no kreiran"
726
727 #: src/archive.c:101
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
731 "The following errors were reported:\n"
732 "%s"
733 msgstr ""
734 "Nemoguæe je kreirati arhivu teme \"%s\".\n"
735 "Do¹lo je do sljedeæih gre¹aka:\n"
736 "%s"
737
738 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
739 #, c-format
740 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
741 msgstr "Nemoguæe je pokrenuti \"tar\" naredbu: %s"
742
743 #: src/archive.c:126
744 #, c-format
745 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
746 msgstr "Nemoguæe je kreirati direktorij \"%s\": %s"
747
748 #: src/archive.c:148
749 #, c-format
750 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
751 msgstr "\"%s\" nije ispravan Openbox direktorij tema"
752
753 #: src/archive.c:158
754 #, c-format
755 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
756 msgstr "Nemoguæe je uæu u direktorij \"%s\": %s"
757
758 #: src/archive.c:209
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
762 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
763 "theme archive.\n"
764 "The following errors were reported:\n"
765 "%s"
766 msgstr ""
767 "Nemoguæe je raspakirati datoteku \"%s\".\n"
768 "Molimo provjerite da je \"%s\" moguæ za pisanje i da je datoteka ispravna "
769 "Openbox arhiva tema.\n"
770 "Do¹lo je do sljedeæih gre¹aka:\n"
771 "%s"
772
773 #: src/mouse.c:72
774 msgid "Custom actions"
775 msgstr "Korisnièke akcije"