1 # Hebrew translation for obconf.
2 # Copyright (C) 2003-2011 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012.
5 # Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>, 2013.
9 "Project-Id-Version: obconf git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-01 20:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
14 "Language-Team: Rahut <genghiskhan@gmx.ca>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgid "Openbox Configuration Manager"
24 msgstr "מנהל תצורה Openbox"
27 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
28 msgstr "<span weight=\"bold\">מוטיב</span>"
30 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
31 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
33 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
34 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
35 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
36 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
41 msgid "_Install a new theme..."
42 msgstr "_התקן מוטיב חדש..."
45 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
46 msgstr "_צור ארכיון מוטיב (.obt)..."
53 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
54 msgstr "<span weight=\"bold\">חלונות</span>"
57 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
58 msgstr "_שמור מסגרת חלון במצב לא מעוטר"
61 msgid "A_nimate iconify and restore"
62 msgstr "ה_נפש הקטנה ושחזור"
65 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">כותרת חלון</span>"
69 msgid "_Button order:"
74 "N - The window's icon\n"
75 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
76 "S - The shade (roll up) button\n"
77 "L - The label (window title)\n"
78 "I - The iconify (minimize) button\n"
79 "M - The maximize button\n"
80 "C - The close button"
83 "D - לחצן על-כל-המרחבים (דביק)\n"
84 "S - לחצן האפלה (קיפול)\n"
85 "L - התווית (כותרת חלון)\n"
86 "I - לחצן הקטנה (מזעור)\n"
105 "Window label (Title)\n"
106 "Iconify (Minimize)\n"
110 "תווית חלון (כותרת)\n"
129 "Omnipresent (On all desktops)"
133 "אוביקוויטיסט (הימצאות בכל מרחב)"
136 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
137 msgstr "<span weight=\"bold\">גופנים</span>"
140 msgid "_Active window title: "
141 msgstr "כותרת חלון _פעיל: "
144 msgid "_Inactive window title: "
145 msgstr "כותרת חלון _לא פעיל: "
148 msgid "Menu _header: "
149 msgstr "_ראש תפריט: "
153 msgstr "_פריט תפריט: "
156 msgid "Active _On-screen display: "
157 msgstr "תצוגה _על-מרקע פעילה: "
160 msgid "Inactive O_n-screen display: "
161 msgstr "תצוגה על-_מרקע לא פעילה: "
167 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
168 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
169 msgstr "<span weight=\"bold\">מיקוד חלונות</span>"
173 msgid "Focus _new windows when they appear"
174 msgstr "מיקוד חלונות _חדשים כאשר אלו נראים"
177 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
178 msgstr "<span weight=\"bold\">מיקום חלונות</span>"
182 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
183 msgstr "מקם חלונות תחת _סמן העכבר"
186 msgid "_Center new windows when they are placed"
187 msgstr "_מרכז חלונות כאשר אלו ממוקמים"
189 # ברצוני שחלונות חדשים ימוקמו _על:
191 msgid "Prefer to place new windows _on:"
192 msgstr "העדף מיקום חלונות חדשים _על:"
200 msgid "The active monitor"
204 msgid "The monitor with the mouse"
205 msgstr "הצג עם העכבר"
208 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
209 msgstr "<span weight=\"bold\">צג עיקרי</span>"
214 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
215 "used for cycling windows."
217 "הצג העיקרי הינו מקום בו Openbox ישים תיבות דו שיח, כמו זה המשמש למעבר בין "
221 msgid "Primary _monitor:"
225 msgid "Fixed Monitor"
229 msgid "Active Monitor"
233 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
234 msgstr "צג עם סמן עכבר"
237 msgid "_Fixed monitor:"
245 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
246 msgstr "<span weight=\"bold\">הזזה ושינוי ממדי חלונות</span>"
249 msgid "Update the window contents while _resizing"
250 msgstr "_עדכן את התכנים של החלון בעת שינוי ממדים"
253 msgid "Drag _threshold distance:"
254 msgstr "רוחק מ_פתן גרירה:"
256 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
257 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
264 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
265 msgstr "כמות ההת_נגדות נגד חלונות אחרים:"
268 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
269 msgstr "כמות ההתנגדות נגד _קצוות מרקע:"
272 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
273 msgstr "ה_חלף מרחבי עבודה כאשר חלון מוזז מעבר לקצה המרקע"
276 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
277 msgstr "משך _זמן המתנה לפני החלפה:"
279 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
280 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
285 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
286 msgstr "<span weight=\"bold\">דו שיח מידע</span>"
289 msgid "Show _information dialog:"
290 msgstr "הצג דו _שיח מידע:"
293 msgid "When resizing terminal windows"
294 msgstr "כאשר אני משנה ממדי חלון מסוף"
306 msgid "Information dialog's _position:"
307 msgstr "_מיקום דו שיח מידע:"
310 msgid "Centered on the window"
311 msgstr "ממורכז על החלון"
314 msgid "Above the window"
318 msgid "Fixed position on screen"
319 msgstr "מיקום מקובע על מרקע"
322 msgid "Fixed _x position:"
323 msgstr "קיבוע מיקום _x:"
325 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
330 msgid "From left edge"
331 msgstr "מן הקצה השמאלי"
334 msgid "From right edge"
335 msgstr "מן הקצה הימני"
338 msgid "Fixed _y position:"
339 msgstr "קיבוע מיקום _y:"
342 msgid "From top edge"
343 msgstr "מן הקצה העליון"
346 msgid "From bottom edge"
347 msgstr "מן הקצה התחתון"
350 msgid "Move & Resize"
351 msgstr "הזזה / שינוי מידה"
354 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
355 msgstr "_מקד חלונות כאשר סמן העכבר נע על פניהם"
358 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
359 msgstr "העבר מיקוד תחת העכבר בעת ה_חלפת שטח עבודה"
362 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
363 msgstr "העבר מיקוד תחת העכבר כאשר העכבר _לא מצוי בתזוזה"
366 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
367 msgstr "_הרם חלונות כאשר סמן העכבר נע על פניהם"
370 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
371 msgstr "_שיהוי לפני התמקדות על והרמה של חלונות:"
375 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
376 msgstr "<span weight=\"bold\">שורת כותרת</span>"
379 msgid "Double click on the _titlebar:"
380 msgstr "הקלקה כפולה על שורת _כותרת:"
384 msgid "Maximizes the window"
385 msgstr "מגדילה את החלון"
388 msgid "Shades the window"
389 msgstr "מאפילה את החלון"
393 msgid "Double click ti_me:"
394 msgstr "_זמן הקלקה כפולה"
401 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
402 msgstr "<span weight=\"bold\">מרחבי עבודה</span>"
406 msgid "_Show a notification when switching desktops"
407 msgstr "ה_צג התראה בעת החלפת מרחבי עבודה"
410 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
411 msgstr "הצג ההתראה למשך _זמן של:"
414 msgid "_Number of desktops: "
415 msgstr "_מספר מרחבי עבודה: "
418 msgid "_Desktop names:"
419 msgstr "_שמות מרחבי עבודה:"
426 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
427 msgstr "<span weight=\"bold\">גבולות מרחב עבודה</span>"
431 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
432 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
435 "שוליים של מרחב עבודה הינן אזורים מסויגים בקצה המרקע שלך. חלונות חדשים לא "
436 "ימוקמו בתוך שוליים, וחלונות מוגדלים לא יעטפו אותן."
459 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
460 msgstr "<span weight=\"bold\">רציף</span>"
464 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
465 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
466 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
468 "הרציף הינו מכיל מיוחד עבור \"dockapps\", או אפליקציות רציף. הוא אינו נראה "
469 "על המרקע אלא רק כאשר אפליקציית רציף מורצת. אפליקציות רציף יכולות לשמש כדי "
470 "להציג דברים כגון שעון, או לספק אותך עם מגש מערכת."
473 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
474 msgstr "<span weight=\"bold\">מיקום</span>"
515 msgstr "צף (לא קבוע)"
518 msgid "_Floating position:"
519 msgstr "מיקום _ציפה:"
526 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
527 msgstr "התר ל_חלונות להתמקם בתוך אזור רציף"
530 msgid "_Orientation: "
542 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
543 msgstr "<span weight=\"bold\">ערימה</span>"
546 msgid "Keep dock _above other windows"
547 msgstr "שמור רציף מ_על חלונות אחרים"
551 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
552 msgstr "_התר לרציף להיות מעל וגם מתחת לחלונות"
555 msgid "Keep dock _below other windows"
556 msgstr "שמור רציף _תחת חלונות אחרים"
559 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
560 msgstr "<span weight=\"bold\">הסתרה</span>"
563 msgid "_Hide off screen"
564 msgstr "ה_סתר מן מרקע"
567 msgid "_Delay before hiding:"
568 msgstr "_שיהוי לפני הסתרה:"
571 msgid "Delay before _showing:"
572 msgstr "שיהוי לפני ה_צגה:"
584 msgstr "אודות ObConf"
587 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
591 msgid "A preferences manager for Openbox"
592 msgstr "מנהל העדפות עבור Openbox"
596 "Copyright (c) 2003-2008\n"
597 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
598 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
599 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
601 "זכויות יוצרים (c) 2003-2008\n"
602 "דנה ג׳נסנס <danakj@orodu.net>\n"
603 "טים ריילי <tr@slackzone.org>\n"
604 "ג'אויד שייק <syscrash2k@gmail.com>"
612 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
613 msgstr "<span weight=\"bold\">אנא ללחוץ על מקש אותו ברצונך לכרוך...</span>"
619 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
620 msgid "Copyright (c)"
624 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
634 msgid " --help Display this help and exit\n"
638 msgid " --version Display the version and exit\n"
642 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
647 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
652 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
656 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
663 "Please report bugs at %s\n"
668 msgid "--install requires an argument\n"
672 msgid "--archive requires an argument\n"
676 msgid "--config-file requires an argument\n"
680 msgid "--tab requires an argument\n"
685 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
686 "install ObConf properly."
688 "נכשל להטעין קובץ ממשק obconf.glade. כנראה שנכשלת להתקין את ObConf כיאות."
692 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
694 msgstr "נכשל להטעין את rc.xml. כנראה שנכשלת להתקין את Openbox כיאות."
699 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
700 "is not valid XML.\n"
704 "שגיאה במהלך ניתוח קובץ תצורת Openbox. קובץ התצורה שלך אינו קובץ XML תקף.\n"
708 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
709 msgid "(Unnamed desktop)"
710 msgstr "(מרחב עבודה בלי שם)"
713 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
714 msgid "Choose an Openbox theme"
715 msgstr "בחר מוטיב Openbox"
718 msgid "Openbox theme archives"
719 msgstr "ארכיוני מוטיב Openbox"
723 msgid "\"%s\" was installed to %s"
724 msgstr "\"%s\" הותקן אל %s"
728 msgid "\"%s\" was successfully created"
729 msgstr "\"%s\" נוצר בהצלחה"
734 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
735 "The following errors were reported:\n"
738 "לא ניתן ליצור את ארכיון המוטיב \"%s\".\n"
739 "השגיאות הבאות דווחו:\n"
742 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
744 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
745 msgstr "לא ניתן להריץ פקודת \"tar\": %s"
749 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
750 msgstr "לא ניתן ליצור מדור \"%s\": %s"
754 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
755 msgstr "\"%s\" לא נראה כמדור מוטיבי Openbox בר תקף"
759 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
760 msgstr "לא ניתן להזיז אל מדור \"%s\": %s"
765 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
766 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
768 "The following errors were reported:\n"
771 "לא ניתן לחלץ את הקובץ \"%s\".\n"
772 "נא לוודא שהקובץ או המדור \"%s\" הינו בר כתיבה ושהקובץ הינו ארכיון מוטיב "
774 "השגיאות הבאות דווחו:\n"
778 msgid "Custom actions"
779 msgstr "פעולות מותאמות"