1 # Finnish translation of ObConf.
2 # Copyright (C) 2009 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # riku <lamriku@hotmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-28 18:06+0200\n"
13 "Last-Translator: riku <lamriku@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox Kokoonpanoasetukset"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Teema</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Asenna uusi teema..."
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Luo uusi teema-arkisto (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunat</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Ikkunat säilyttävät reunustukset epäreunustettuina"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimoi ikkunoiden pienentäminen ja suurentaminen"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden otsikot</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Painikkeiden järjestys:"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
80 "N - Ikkunan kuvake\n"
81 "D - Kaikkiin työtiloihin\n"
82 "S - Rullaa (ylös/alas)\n"
83 "L - Ikkunan otsikko\n"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
129 "Rullaa (ylös/alas)\n"
130 "Kaikkiin työtiloihin"
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontit</span>"
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "_Aktiivisen ikkunan otsikko: "
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "_Epäaktiivisen ikkunan otsikko: "
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "Valikon otsikko: "
150 msgstr "_Valikon osio: "
153 msgid "Active _On-screen display: "
157 msgid "Inactive O_n-screen display: "
164 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
165 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
166 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden valitseminen</span>"
169 msgid "Focus _new windows when they appear"
170 msgstr "Valitse _uusi ikkuna ilmestyessä"
173 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
174 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden sijoittaminen</span>"
177 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
178 msgstr "_Sijoita uudet ikkunat hiiren osoittimen alapuolelle"
181 msgid "_Center new windows when they are placed"
182 msgstr "_Keskitä uudet ikkunat kun ne on sijoitettu"
185 msgid "Prefer to place new windows _on:"
186 msgstr "Sijoita uudet ikkunat mieluiten:"
190 msgstr "Kaikille moniteroille"
193 msgid "The active monitor"
194 msgstr "Aktiiviselle monitorille"
197 msgid "The monitor with the mouse"
198 msgstr "Moniterille, jossa on hiiri"
201 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
206 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
207 "used for cycling windows."
211 msgid "Primary _monitor:"
215 msgid "Fixed Monitor"
219 msgid "Active Monitor"
223 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
227 msgid "_Fixed monitor:"
235 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
237 "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden liikuttaminen ja koon muuttaminen</span>"
240 msgid "Update the window contents while _resizing"
241 msgstr "Päivitä ikkunoiden sisältöä siirrettäessä"
244 msgid "Drag _threshold distance:"
245 msgstr "Siirtämisen kynnyksen etäisyys:"
247 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
248 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
254 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
255 msgstr "Vastustuksen määrä toisiin ikkunoihin:"
258 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
259 msgstr "Vastustuksen määrä työpöydän reunoihin:"
262 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
263 msgstr "_Vaihda työpöytää, kun ikkunaa siirretään työpöydän reunan yli"
266 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
267 msgstr "_Ajan pituus ennen vaihtamista:"
269 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
270 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
275 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
276 msgstr "<span weight=\"bold\">Informaatiodialogi</span>"
279 msgid "Show _information dialog:"
280 msgstr "Näytä informaatiodialogi:"
283 msgid "When resizing terminal windows"
284 msgstr "Kun pääteikkunoiden kokoa muutetaan"
295 msgid "Information dialog's _position:"
296 msgstr "Informaatiodialogin sijainti:"
299 msgid "Centered on the window"
300 msgstr "Ikkunan keskellä"
303 msgid "Above the window"
304 msgstr "Ikkunan yläpuolella"
307 msgid "Fixed position on screen"
308 msgstr "Korjattu sijainti näytöllä"
311 msgid "Fixed _x position:"
312 msgstr "Korjattu x-sijainti:"
314 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
319 msgid "From left edge"
320 msgstr "Vasemmassa reunassa"
323 msgid "From right edge"
324 msgstr "Oikeassa reunassa"
327 msgid "Fixed _y position:"
328 msgstr "Korjattu y-sijainti:"
331 msgid "From top edge"
335 msgid "From bottom edge"
339 msgid "Move & Resize"
340 msgstr "Siirtäminen & Koon muuttaminen"
343 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
344 msgstr "_Valitse ikkuna, kun hiiren osoitin liikkuu niiden yläpuolella"
347 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
348 msgstr "Siirrä valinta osoittimen alapuolelle, kun työpöytää vaihdetaan"
351 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
352 msgstr "Siirrä valinta osoittimen alapuolelle, kun osoitin ei liiku"
355 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
356 msgstr "_Nosta ikkuna, kun osoitin liikkuu niiden yläpuolella"
359 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
360 msgstr "_Viive ennen ikkunoiden valitsemista ja nostamista:"
363 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
364 msgstr "<span weight=\"bold\">Otsikkopaneeli</span>"
367 msgid "Double click on the _titlebar:"
368 msgstr "Tuplaklikkaus otsikkopaneelin päällä:"
371 msgid "Maximizes the window"
372 msgstr "Suurentaa ikkunan"
375 msgid "Shades the window"
376 msgstr "Rullaa ikkunan"
379 msgid "Double click ti_me:"
380 msgstr "Tuplaklikkauksen aika:"
387 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
388 msgstr "<span weight=\"bold\">Työpöydät</span>"
391 msgid "_Show a notification when switching desktops"
392 msgstr "_Näytä ilmoitus, kun työpöytää vaihdetaan"
395 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
396 msgstr "_Ajan pituus, jolloin ilmoitus näytetään:"
399 msgid "_Number of desktops: "
400 msgstr "_Työpöytien määrä: "
403 msgid "_Desktop names:"
404 msgstr "_Työpöytien nimet:"
411 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
412 msgstr "<span weight=\"bold\">Työpöydän reunukset</span>"
416 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
417 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
420 "Työpöytien reunukset ovat varattuja alueita työpöydän reunoissa. Uusia "
421 "ikkunoita ei sijoiteta niiden alueella. Myöskään suurennetut ikkunat eivät "
430 msgstr "_Vasen reuna"
434 msgstr "_Oikea reuna"
445 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
446 msgstr "<span weight=\"bold\">Telakka</span>"
450 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
451 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
452 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
454 "Telakka on säiliö \"dockapp\":eille tai telakkaohjelmille. Se ei ole "
455 "näkyvänä näytöllä kunnes telakkaohjelma käynnistetään. Telakkaohjelmia "
456 "voidaan käyttää esimerkiksi kellon näyttämiseen tai ilmoitusalueen "
460 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
461 msgstr "<span weight=\"bold\">Sijainti</span>"
469 msgstr "Vasemmassa yläkulmassa"
477 msgstr "Oikeassa yläkulmassa"
489 msgstr "Vasemmassa alakulmassa"
497 msgstr "Oikeassa alakulmassa"
504 msgid "_Floating position:"
505 msgstr "_Kellumissijainti"
512 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
513 msgstr "Salli ikkunoiden sijoittaminen telakan alueelle"
516 msgid "_Orientation: "
528 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
529 msgstr "<span weight=\"bold\">Pinoaminen</span>"
532 msgid "Keep dock _above other windows"
533 msgstr "Pydä telakka muiden ikkunoiden yläpuolella"
536 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
537 msgstr "Salli telakan olla ikkunoiden ylä- ja alapuolella"
540 msgid "Keep dock _below other windows"
541 msgstr "Pidä telakka ikkunoiden alapuolella"
544 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
545 msgstr "<span weight=\"bold\">Piilottaminen</span>"
548 msgid "_Hide off screen"
549 msgstr "_Piilota näytöltä"
552 msgid "_Delay before hiding:"
553 msgstr "_Viive ennen piilottamista:"
556 msgid "Delay before _showing:"
557 msgstr "Viive ennen näyttämistä:"
569 msgstr "Tietoa ObConf:sta"
572 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
573 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
576 msgid "A preferences manager for Openbox"
577 msgstr "Asetusmanageri Openbox:lle"
581 "Copyright (c) 2003-2008\n"
582 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
583 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
584 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
586 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008\n"
587 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
588 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
589 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
596 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
597 msgstr "<span weight=\"bold\">Paina näppäintä, jonka haluat sitoa...</span>"
603 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
604 msgid "Copyright (c)"
605 msgstr "Tekijänoikeudet (c)"
608 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
609 msgstr "Syntaksi: obconf [valinnat] [ARKISTO.obt]\n"
620 msgid " --help Display this help and exit\n"
621 msgstr " --help Näyttää tämän ohjeen ja poistuu\n"
624 msgid " --version Display the version and exit\n"
625 msgstr " --version Näyttää version ja poistuu\n"
628 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
630 " --install ARKISTO.obt Asentaa annetun teema-arkiston ja valitsee sen\n"
634 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
636 msgstr " --archive TEEMA Luo teema-arkiston annetusta teemakansiosta\n"
639 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
641 " --config-file TIEDOSTO Määrittää polun käytettävään asetustiedostoon\n"
644 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
651 "Please report bugs at %s\n"
655 "voisitko ilmoittaa virheistä %s\n"
659 msgid "--install requires an argument\n"
660 msgstr "--install tarvitsee argumentin\n"
663 msgid "--archive requires an argument\n"
664 msgstr "--archive tarvitsee argumentin\n"
667 msgid "--config-file requires an argument\n"
668 msgstr "--config-file tarvitsee argumentin\n"
671 msgid "--tab requires an argument\n"
676 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
677 "install ObConf properly."
679 "Virhe avatessa obconf glade interface -tiedostoa. ObConf:in asennuksessa "
680 "saattaa olla virheitä."
684 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
686 msgstr "Virhe ladatessa rc.xml. Openbox:in asennuksessa saattaa olla virheitä."
691 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
692 "is not valid XML.\n"
696 "Virhe jäsennettäessä Openbox:in asetustiedostoa. Asetustiedosto ei ole "
697 "pätevä XML-tiedosto.\n"
701 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
702 msgid "(Unnamed desktop)"
703 msgstr "(Nimeämätön työpöytä)"
705 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
706 msgid "Choose an Openbox theme"
707 msgstr "Valitse Openbox-teema"
710 msgid "Openbox theme archives"
711 msgstr "Openbox teema-arkistot"
715 msgid "\"%s\" was installed to %s"
716 msgstr "\"%s\" asennettiin %s"
720 msgid "\"%s\" was successfully created"
721 msgstr "\"%s\" Luotiin onnistuneesti"
726 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
727 "The following errors were reported:\n"
730 "Teema-arkiston \"%s\" luominen epäonnistui\n"
731 "Seuraavat virheet reportoitiin:\n"
734 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
736 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
737 msgstr "Seuraavan \"tar\" komennon suorittaminen epäonnistui: %s"
741 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
742 msgstr "Kansion \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
746 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
747 msgstr "\"%s\" ei ole pätevä Openbox teemahakemisto"
751 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
752 msgstr "Kansion \"%s\" siirtäminen epäonnistui: %s"
757 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
758 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
760 "The following errors were reported:\n"
763 "Tiedoston \"%s\" purkaminen epäonnistui\n"
764 "Varmista, että \"%s\" on kirjoitettava ja, että se on kelvollinen Openbox "
766 "Seuraavat virheet reportoitiin:\n"
770 msgid "Custom actions"
771 msgstr "Mukautettu toiminta"