1 # Greek translations for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2011 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # forfolias <forfolias@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: obconf\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-10 22:56+0200\n"
12 "Last-Translator: George Vasilakos <forfolias@linuxteam.cs.teilar.gr>\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Greek\n"
20 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
23 msgid "Openbox Configuration Manager"
24 msgstr "Διαχειριστής ρυθμίσεων Openbox"
27 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
28 msgstr "<span weight=\"bold\">Θέμα</span>"
30 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
31 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
33 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
34 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
35 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
36 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
41 msgid "_Install a new theme..."
42 msgstr "_Εγκατάσταση νέου θέματος..."
45 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
46 msgstr "Δημιουργία ενός _αρχείου θέματος (.obt)..."
53 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
54 msgstr "<span weight=\"bold\">Παράθυρα</span>"
57 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
58 msgstr "Τα _παράθυρα διατηρούν ένα πλαίσιο στη μη-διακόσμηση"
61 msgid "A_nimate iconify and restore"
62 msgstr "_Κίνηση κατά την εικονιδοποίηση και επαναφορά"
65 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">Τίτλοι παραθύρων</span>"
69 msgid "_Button order:"
70 msgstr "_Σειρά κουμπιών:"
74 "N - The window's icon\n"
75 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
76 "S - The shade (roll up) button\n"
77 "L - The label (window title)\n"
78 "I - The iconify (minimize) button\n"
79 "M - The maximize button\n"
80 "C - The close button"
82 "N - Το εικονίδιο του παραθύρου\n"
83 "D - Το κουμπί σε-όλες-τις-επιφάνειες-εργασίας\n"
84 "S - Το κουμπί τυλίγματος\n"
85 "L - Ο τίτλος του παραθύρου\n"
86 "I - Το κουμπί εικονιδοποίησης\n"
87 "M - Το κουμπί μεγιστοποίησης\n"
88 "C - Το κουμπί τερματισμού"
105 "Window label (Title)\n"
106 "Iconify (Minimize)\n"
109 "Εικονίδιο παραθύρου\n"
128 "Omnipresent (On all desktops)"
132 "Πανταχού παρών (σε όλες τις επιφάνειες εργασίας)"
135 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">Γραμματοσειρές</span>"
139 msgid "_Active window title: "
140 msgstr "Τίτλος _ενεργού παραθύρου:"
143 msgid "_Inactive window title: "
144 msgstr "Τίτλος _ανενεργού παραθύρου:"
147 msgid "Menu _header: "
148 msgstr "_Επικεφαλίδα μενού:"
152 msgstr "_Αντικείμενα μενού:"
155 msgid "Active _On-screen display: "
159 msgid "Inactive O_n-screen display: "
166 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
167 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
168 msgstr "<span weight=\"bold\">Εστίαση παραθύρων</span>"
171 msgid "Focus _new windows when they appear"
172 msgstr "Εστίαση στα _νέα παράθυρα όταν αυτά εμφανίζονται"
175 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
176 msgstr "<span weight=\"bold\">Τοποθέτηση παραθύρων</span>"
179 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
180 msgstr "_Τοποθέτηση νέων παραθύρων κάτω από το δρομέα του ποντικιού"
183 msgid "_Center new windows when they are placed"
184 msgstr "_Κεντράρισμα νέων παραθύρων όταν τοποθετηθούν"
187 msgid "Prefer to place new windows _on:"
188 msgstr "Προτίμηση τοποθέτησης νέων παραθύρων _σε:"
192 msgstr "Όλες τις οθόνες"
195 msgid "The active monitor"
196 msgstr "Ενεργή οθόνη"
199 msgid "The monitor with the mouse"
200 msgstr "Οθόνη του δρομέα ποντικιού"
203 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
208 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
209 "used for cycling windows."
213 msgid "Primary _monitor:"
217 msgid "Fixed Monitor"
221 msgid "Active Monitor"
225 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
229 msgid "_Fixed monitor:"
237 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
238 msgstr "<span weight=\"bold\">Μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους παραθύρων</span>"
241 msgid "Update the window contents while _resizing"
242 msgstr "Ανανέωση των περιεχομένων του παραθύρου κατά την αλλαγή _μεγέθους"
245 msgid "Drag _threshold distance:"
246 msgstr "Απόσταση κατωφλίου συρσίματος:"
248 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
249 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
255 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
256 msgstr "Ποσό ανθεκτικότητας στα άλλα _παράθυρα:"
259 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
260 msgstr "Ποσό ανθεκτικότητας στις άκρες της _οθόνης:"
263 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
265 "_Αλλαγή επιφάνειας εργασίας κατά τη μετακίνηση ενός παραθύρου πέρα από την "
269 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
270 msgstr "_Χρόνος πριν την αλλαγή:"
272 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
273 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
278 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
279 msgstr "<span weight=\"bold\">Παράθυρο πληροφοριών</span>"
282 msgid "Show _information dialog:"
283 msgstr "Εμφάνιση _παραθύρου πληροφοριών:"
286 msgid "When resizing terminal windows"
287 msgstr "Κατά την αλλαγή μεγέθους παραθύρων τερματικού"
298 msgid "Information dialog's _position:"
299 msgstr "_Θέση παραθύρου πληροφοριών:"
302 msgid "Centered on the window"
303 msgstr "Στο κέντρο του παραθύρου"
306 msgid "Above the window"
307 msgstr "Πάνω από το παράθυρο"
310 msgid "Fixed position on screen"
311 msgstr "Σε συγκεκριμένη θέση στην οθόνη"
314 msgid "Fixed _x position:"
315 msgstr "Συγκεκριμένη θέση _χ:"
317 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
319 msgstr "Κεντραρισμένο"
322 msgid "From left edge"
323 msgstr "Από την αριστερή άκρη"
326 msgid "From right edge"
327 msgstr "Από τη δεξιά άκρη"
330 msgid "Fixed _y position:"
331 msgstr "Συγκεκριμένη θέση _ψ:"
334 msgid "From top edge"
335 msgstr "Από την πάνω άκρη"
338 msgid "From bottom edge"
339 msgstr "Από την κάτω άκρη"
342 msgid "Move & Resize"
343 msgstr "Μετακίνηση & αλλαγή μεγέθους"
346 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
347 msgstr "_Εστίαση στα παράθυρα όταν ο δρομέας του ποντικιού κινείται πάνω τους"
350 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
352 "Μετακίνηση εστίασης κάτω από το δρομέα κατά την _αλλαγή επιφανειών εργασίας"
355 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
356 msgstr "Μετακίνηση της εστίασης _κάτω από το δρομέα όταν αυτός δεν κινείται"
359 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
360 msgstr "_Ανύψωση παραθύρων όταν ο δρομέας του ποντικιού κινείται πάνω τους"
363 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
364 msgstr "_Καθυστέρηση πριν την εστίαση και ανύψωση παραθύρων:"
367 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
368 msgstr "<span weight=\"bold\">Γραμμή τίτλου</span>"
371 msgid "Double click on the _titlebar:"
372 msgstr "Διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου"
375 msgid "Maximizes the window"
376 msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
379 msgid "Shades the window"
380 msgstr "Τύλιγμα του παραθύρου"
383 msgid "Double click ti_me:"
384 msgstr "Χρόνος διπλού _κλικ:"
391 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
392 msgstr "<span weight=\"bold\">Επιφάνειες εργασίας</span>"
395 msgid "_Show a notification when switching desktops"
396 msgstr "_Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
399 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
400 msgstr "_Χρόνος εμφάνισης ειδοποίησης:"
403 msgid "_Number of desktops: "
404 msgstr "_Πλήθος επιφανειών εργασίας:"
407 msgid "_Desktop names:"
408 msgstr "_Ονόματα επιφανειών εργασίας"
412 msgstr "Επιφάνειες εργασίας"
415 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
416 msgstr "<span weight=\"bold\">Περιθώρια επιφάνειας εργασίας</span>"
420 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
421 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
424 "Τα περιθώρια επιφάνειας εργασίας είναι κρατημένες περιοχές στην άκρη της "
425 "οθόνης. Τα νέα παράθυρα δε θα τοποθετούνται μέσα σε αυτό το περιθώριο και τα "
426 "μεγιστοποιημένα παράθυρα δεν θα το καλύπτουν."
449 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
450 msgstr "<span weight=\"bold\">Προσαρτήσεις</span>"
454 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
455 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
456 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
458 "Μια προσάρτηση είναι ένας ειδικός χώρος για \"dockapps\", ή εφαρμογές "
459 "προσάρτησης. Δεν εμφανίζεται στην οθόνη μέχρι μια εφαρμογή προσάρτησης να "
460 "εκτελεστεί. Οι εφαρμογές προσάρτησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να "
461 "εμφανίζουν πράγματα όπως ένα ρολόι, ή να παρέχουν ένα πλαίσιο συστήματος."
464 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
465 msgstr "<span weight=\"bold\">Θέση</span>"
473 msgstr "Πάνω αριστερά"
493 msgstr "Κάτω αριστερά"
508 msgid "_Floating position:"
509 msgstr "_Θέση πλωτού:"
516 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
517 msgstr "Να επιτρέπεται στα _παράθυρα να τοποθετούνται στην περιοχή προσάρτησης"
520 msgid "_Orientation: "
521 msgstr "_Προσανατολισμός:"
532 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
533 msgstr "<span weight=\"bold\">Στοίβα</span>"
536 msgid "Keep dock _above other windows"
537 msgstr "Κράτηση προσάρτησης _πάνω από τα άλλα παράθυρα"
540 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
542 "Να _επιτρέπεται στην περιοχή προσάρτησης να είναι και πάνω και κάτω από τα "
546 msgid "Keep dock _below other windows"
547 msgstr "Κράτηση προσάρτησης _κάτω από τα άλλα παράθυρα"
550 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
551 msgstr "<span weight=\"bold\">Απόκρυψη</span>"
554 msgid "_Hide off screen"
555 msgstr "_Απόκρυψη από την οθόνη"
558 msgid "_Delay before hiding:"
559 msgstr "Καθυστέρηση πριν _απόκρυψη:"
562 msgid "Delay before _showing:"
563 msgstr "Καθυστέρηση πριν την _εμφάνιση:"
578 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
579 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Έκδοση ObConf</span>"
582 msgid "A preferences manager for Openbox"
583 msgstr "Ένας διαχειριστής ρυθμίσεων για το Openbox"
587 "Copyright (c) 2003-2008\n"
588 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
589 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
590 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
592 "Πνευματικά δικαιώματα (c) 2003-2008\n"
593 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
594 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
595 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
602 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
604 "<span weight=\"bold\">Πιέστε το κουμπί που θέλετε να δεσμεύσετε...</span>"
610 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
611 msgid "Copyright (c)"
612 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c)"
615 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
616 msgstr "Σύνταξη: obconf [επιλογές] [αρχείο.obt]\n"
627 msgid " --help Display this help and exit\n"
628 msgstr " --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
631 msgid " --version Display the version and exit\n"
632 msgstr " --version Εμφάνιση της έκδοσης και τερματισμός\n"
635 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
637 " --install ΑΡΧΕΙΟ.obt Εγκατάσταση του δοθέντος αρχείου θέματος και επιλογή "
642 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
645 " --archive THEME Δημιουργία ενός αρχείου θέματος από το δοθέν "
649 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
651 " --config-file FILE Καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων προς "
655 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
662 "Please report bugs at %s\n"
666 "Παρακαλώ αναφέρετε σφάλματα στο %s\n"
670 msgid "--install requires an argument\n"
671 msgstr "--install απαιτεί ένα όρισμα\n"
674 msgid "--archive requires an argument\n"
675 msgstr "--archive απαιτεί ένα όρισμα\n"
678 msgid "--config-file requires an argument\n"
679 msgstr "--config-file απαιτεί ένα όρισμα\n"
682 msgid "--tab requires an argument\n"
687 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
688 "install ObConf properly."
690 "Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου διεπαφής obconf.glade. Πιθανότατα αποτυχίας "
691 "σωστής εγκατάστασης του ObConf."
695 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
698 "Αποτυχία φόρτωσης ενός rc.xml. Πιθανότατα αποτυχία σωστής εγκατάστασης "
704 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
705 "is not valid XML.\n"
709 "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του αρχείου ρυθμίσεων Openbox. Το αρχείο "
710 "ρυθμίσεων δεν είναι έγκυρο αρχείο XML.\n"
714 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
715 msgid "(Unnamed desktop)"
716 msgstr "(Ανώνυμη επιφάνεια εργασίας)"
718 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
719 msgid "Choose an Openbox theme"
720 msgstr "Επιλογή ενός θέματος Openbox"
723 msgid "Openbox theme archives"
724 msgstr "Αρχεία θέματος Openbox"
728 msgid "\"%s\" was installed to %s"
729 msgstr "\"%s\" εγκαταστάθηκε στο %s"
733 msgid "\"%s\" was successfully created"
734 msgstr "\"%s\" δημιουργήθηκε επιτυχώς"
739 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
740 "The following errors were reported:\n"
743 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου θέματος \"%s\".\n"
744 "Τα ακόλουθα σφάλματα αναφέρθηκαν:\n"
747 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
749 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
750 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής \"tar\": %s"
754 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
755 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου \"%s\": %s"
759 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
760 msgstr "\"%s\" δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος θέματος Openbox"
764 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
765 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετακίνηση στον κατάλογο \"%s\": %s"
770 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
771 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
773 "The following errors were reported:\n"
776 "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου \"%s\".\n"
777 "Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι το \"%s\" είναι εγγράψιμο και ότι το αρχείο είναι "
778 "ένα έγκυρο αρχείο θέματος Openbox.\n"
779 "Τα ακόλουθα σφάλματα αναφέρθηκαν:\n"
783 msgid "Custom actions"
784 msgstr "Προσαρμοσμένες ενέργεις"