1 # Danish translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danish translation by: Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>, 2008
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 22:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: None\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationsbehandler"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
30 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
31 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
32 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
33 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installér et nyt tema..."
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Opret et tema-_arkiv (.obt)..."
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekoreret"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimer minimering og gendan"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduestitler</span>"
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knap-rækkefølge:"
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
80 "D - Knap til alle skriveborde (sticky)\n"
81 "S - Knap til at rulle vinduet op\n"
83 "I - Knap til at minimere vinduet\n"
84 "M - Knap til at maksimere vinduet\n"
85 "C - Knap til at lukke vinduet"
102 "Window label (Title)\n"
103 "Iconify (Minimize)\n"
125 "Omnipresent (On all desktops)"
129 "Omnipresent (på alle skriveborde)"
132 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
133 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
136 msgid "_Active window title: "
137 msgstr "_Aktiv vinduestitel: "
140 msgid "_Inactive window title: "
141 msgstr "_Inaktiv vinduestitel: "
144 msgid "Menu _header: "
145 msgstr "Vindues_overskrift: "
149 msgstr "_Menupunkt: "
152 msgid "Active _On-screen display: "
156 msgid "Inactive O_n-screen display: "
163 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
164 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
165 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduesfokus</span>"
168 msgid "Focus _new windows when they appear"
169 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
172 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
173 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduesplacering</span>"
176 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
177 msgstr "_Placér nye vinduer under musemarkøren"
180 msgid "_Center new windows when they are placed"
181 msgstr "_Centrér nye vinduer"
184 msgid "Prefer to place new windows _on:"
185 msgstr "Foretræk at placere nye vinduer _på:"
192 msgid "The active monitor"
193 msgstr "Den aktive skærm"
196 msgid "The monitor with the mouse"
197 msgstr "Skærmen med musen"
200 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
205 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
206 "used for cycling windows."
210 msgid "Primary _monitor:"
214 msgid "Fixed Monitor"
218 msgid "Active Monitor"
222 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
226 msgid "_Fixed monitor:"
234 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
235 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytning og størrelsesændring af vinduer</span>"
238 msgid "Update the window contents while _resizing"
239 msgstr "Opdater vinduets indhold under _størrelsesændring"
242 msgid "Drag _threshold distance:"
243 msgstr "Trække-_tærskel afstand:"
245 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
246 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
252 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
253 msgstr "Modstand mod andre _vinduer:"
256 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
257 msgstr "Modstand mod skærm_kanter:"
260 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
261 msgstr "_Skift skrivebord når et vindue flyttes forbi skærmkanten"
264 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
265 msgstr "_Forsinkelse før der skiftes:"
267 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
268 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
273 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
274 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
277 msgid "Show _information dialog:"
278 msgstr "Vis _informationsdialog:"
281 msgid "When resizing terminal windows"
282 msgstr "Når terminalvinduer ændrer størrelse"
293 msgid "Information dialog's _position:"
294 msgstr "Informationsdialogens _position:"
297 msgid "Centered on the window"
298 msgstr "Centreret på vinduet"
301 msgid "Above the window"
302 msgstr "Over vinduet"
305 msgid "Fixed position on screen"
306 msgstr "Fast position på skærmen"
309 msgid "Fixed _x position:"
310 msgstr "Fast _x position:"
312 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
317 msgid "From left edge"
318 msgstr "Fra venstre kant"
321 msgid "From right edge"
322 msgstr "Fra højre kant"
325 msgid "Fixed _y position:"
326 msgstr "Fast _y position:"
329 msgid "From top edge"
333 msgid "From bottom edge"
337 msgid "Move & Resize"
338 msgstr "Flyt og størrelsesændre"
341 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
342 msgstr "_Fokusér vinduer når musemarkøren bevæges over dem"
345 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
346 msgstr "Flyt fokus under musemarkøren ved _skift af skrivebord"
349 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
350 msgstr "Flyt fokus _under musemarkøren når musen ikke flyttes"
353 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
354 msgstr "_Hæv vinduer når musemarkøren flyttes over dem"
357 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
358 msgstr "F_orsinkelse før fokusering og hævning af vinduer:"
361 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
362 msgstr "<span weight=\"bold\">Titellinie</span>"
365 msgid "Double click on the _titlebar:"
366 msgstr "Dobbeltklik på titellinien:"
369 msgid "Maximizes the window"
370 msgstr "Maksimerer vinduet"
373 msgid "Shades the window"
374 msgstr "Ruller vinduet op"
377 msgid "Double click ti_me:"
378 msgstr "Dobbeltklikst_id"
385 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
386 msgstr "<span weight=\"bold\">Skriveborde</span>"
389 msgid "_Show a notification when switching desktops"
390 msgstr "_Vis en meldelelse når skrivebord skiftes"
393 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
394 msgstr "Visningstid for _meldelelsen:"
397 msgid "_Number of desktops: "
398 msgstr "_Antal skriveborde: "
401 msgid "_Desktop names:"
402 msgstr "_Skrivebordsnavne:"
409 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
410 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
414 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
415 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
418 "Skrivebordsmarginer er reserverede områder på skærmkanterne. Nye vinduer vil "
419 "ikke blive placeret over en margin, og maksimerede vinduer vil ikke dække "
443 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
444 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
448 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
449 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
450 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
452 "Dock'en er en special container for \"dockapps\", eller dock applikationer. "
453 "De er ikke synlige på skærmen før en dockapp startes. Dockapps kan benyttes "
454 "til at vise ting som et ur, eller til at give dig en systembakke."
457 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
458 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
466 msgstr "Øverst til venstre"
474 msgstr "Øverst til højre"
486 msgstr "Nederst til venstre"
494 msgstr "Nederst til højre"
501 msgid "_Floating position:"
502 msgstr "_Svævende position:"
509 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
510 msgstr "Tillad _vinduer at blive placeret i dockens område"
513 msgid "_Orientation: "
514 msgstr "_Orientering: "
525 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
526 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
529 msgid "Keep dock _above other windows"
530 msgstr "Hold docken _over andre vinduer"
533 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
534 msgstr "Ti_llad docken at være både over og under vinduer"
537 msgid "Keep dock _below other windows"
538 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
541 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
542 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjul</span>"
545 msgid "_Hide off screen"
546 msgstr "_Skjul udenfor skærmen"
549 msgid "_Delay before hiding:"
550 msgstr "_Forsinkelse før skjul:"
553 msgid "Delay before _showing:"
554 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
569 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
570 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
573 msgid "A preferences manager for Openbox"
574 msgstr "En konfigurationsbehandler til Openbox"
578 "Copyright (c) 2003-2008\n"
579 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
580 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
581 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
583 "Copyright (c) 2003-2008\n"
584 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
585 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
586 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
593 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
594 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryk på knappen du ønsker at benytte...</span>"
600 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
601 msgid "Copyright (c)"
602 msgstr "Copyright (c)"
605 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
606 msgstr "Syntaks: obconf [argumenter] [ARKIV.obt]\n"
617 msgid " --help Display this help and exit\n"
618 msgstr " --help Vis denne tekst og afslut\n"
621 msgid " --version Display the version and exit\n"
622 msgstr " --version Vis versionsnummeret og afslut\n"
625 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
626 msgstr " --install ARKIV.obt Installér valgt tema-arkiv og vælg det\n"
630 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
633 " --archive TEMA Opret et tema-arkiv fra det angivne tema-katalog\n"
636 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
638 " --config-file FIL Specificer stien til konfigurationsfilen der skal "
642 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
649 "Please report bugs at %s\n"
653 "Rapporter venligst fejl til %s\n"
657 msgid "--install requires an argument\n"
658 msgstr "--install kræver et argument\n"
661 msgid "--archive requires an argument\n"
662 msgstr "--archive kræver et argument\n"
665 msgid "--config-file requires an argument\n"
666 msgstr "--config-file kræver et argument\n"
669 msgid "--tab requires an argument\n"
674 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
675 "install ObConf properly."
677 "Kunne ikke hente obconf.glade grænseflade filen. Du har muligvis ikke fået "
678 "installeret ObConf ordentligt."
682 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
685 "Kunne ikke hente en rc.xml. Du har muligvis ikke fået installeret Openbox "
691 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
692 "is not valid XML.\n"
696 "Fejl ved fortolkning af Openbox konfigurationsfilen. Din konfigurationsfil "
697 "er ikke gyldig XML.\n"
701 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
702 msgid "(Unnamed desktop)"
703 msgstr "(Unavngivet skrivebord)"
705 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
706 msgid "Choose an Openbox theme"
707 msgstr "Vælg et Openbox-tema"
710 msgid "Openbox theme archives"
711 msgstr "Openbox tema-arkiver"
715 msgid "\"%s\" was installed to %s"
716 msgstr "\"%s\" blev installeret i %s"
720 msgid "\"%s\" was successfully created"
721 msgstr "\"%s\" blev oprettet med succes"
726 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
727 "The following errors were reported:\n"
730 "Kan ikke oprette tema-arkiv \"%s\".\n"
731 "Følgende fejl blev rapporteret:\n"
734 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
736 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
737 msgstr "Kan ikke køre \"tar\"-kommandoen: %s"
741 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
742 msgstr "Kan ikke oprette katalog \"%s\": %s"
746 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
747 msgstr "\"%s\" ser ikke ud til at være et gyldigt katalog for Openbox-temaer"
751 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
752 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
757 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
758 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
760 "The following errors were reported:\n"
763 "Kan ikke udpakke filen \"%s\".\n"
764 "Sørg venligst for at \"%s\" er skrivbar og at filen er et gyldigt Openbox "
766 "Følgende fejl blev rapporteret:\n"
770 msgid "Custom actions"
771 msgstr "Egendefinerede handlinger"