# Missatges en català per a openbox. # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson # This file is distributed under the same license as the openbox package. # David Majà Martínez , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-17 22:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-28 15:54+0200\n" "Last-Translator: David Majà Martínez \n" "Language-Team: catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: openbox/actions.c:149 #, c-format msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists." msgstr "L'acció sollicitada '%s' no és vàlida. Aquesta acció no existeix." #: openbox/actions/execute.c:88 #, c-format msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8" msgstr "No s'ha pogut convertir el camí '%s' des de utf8" #: openbox/actions/execute.c:97 openbox/actions/execute.c:115 #, c-format msgid "Failed to execute '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut executar '%s': %s" #: openbox/client.c:1973 openbox/client.c:2005 msgid "Killing..." msgstr "" #: openbox/client.c:1975 openbox/client.c:2007 msgid "Not Responding" msgstr "" #: openbox/client_list_combined_menu.c:90 openbox/client_list_menu.c:93 msgid "Go there..." msgstr "Vés aquí..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 msgid "Manage desktops" msgstr "" #: openbox/client_list_combined_menu.c:97 openbox/client_list_menu.c:156 msgid "_Add new desktop" msgstr "" #: openbox/client_list_combined_menu.c:98 openbox/client_list_menu.c:157 msgid "_Remove last desktop" msgstr "" #: openbox/client_list_combined_menu.c:150 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: openbox/client_list_menu.c:203 msgid "Desktops" msgstr "Escriptoris" #: openbox/client_menu.c:256 msgid "All desktops" msgstr "Tots els escriptoris" #: openbox/client_menu.c:360 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: openbox/client_menu.c:365 msgid "Always on _top" msgstr "Sempre a so_bre" #: openbox/client_menu.c:366 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: openbox/client_menu.c:367 msgid "Always on _bottom" msgstr "Sempre a so_ta" #: openbox/client_menu.c:370 msgid "_Send to desktop" msgstr "A l'_escriptori" #: openbox/client_menu.c:374 msgid "Client menu" msgstr "Menú del client" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "R_estore" msgstr "Restaur_a" #: openbox/client_menu.c:392 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "Resi_ze" msgstr "Redimen_siona" #: openbox/client_menu.c:396 msgid "Ico_nify" msgstr "Mi_nimitza" #: openbox/client_menu.c:404 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" #: openbox/client_menu.c:412 msgid "_Roll up/down" msgstr "En/Desen_rotlla" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Sense/Amb _decoració" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: openbox/config.c:746 #, c-format msgid "Invalid button '%s' specified in config file" msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració '%s' no és vàlid." #: openbox/keyboard.c:157 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració" #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú '%s' vàlid" #: openbox/menu.c:171 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte '%s': %s" #: openbox/menu.c:185 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'" msgstr "La sortida del menú de conducte '%s' no és vàlida" #: openbox/menu.c:198 #, c-format msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist" msgstr "S'ha intentat accedir al menú '%s' ja que no existeix" #: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369 msgid "More..." msgstr "Més..." #: openbox/mouse.c:349 #, c-format msgid "Invalid button '%s' in mouse binding" msgstr "El botó '%s' no és vàlid en la vinculació del ratolí" #: openbox/mouse.c:355 #, c-format msgid "Invalid context '%s' in mouse binding" msgstr "El context '%s' no és vàlid en la vinculació del ratolí" #: openbox/openbox.c:130 #, c-format msgid "Unable to change to home directory '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari '%s': %s" #: openbox/openbox.c:150 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY" #: openbox/openbox.c:181 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "S'ha produït un error en inicialitza la llibreria obrender." #: openbox/openbox.c:187 msgid "X server does not support locale." msgstr "El servidor X no te suport per a idiomes" #: openbox/openbox.c:189 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "No s'ha pogut assignar els modificadors del locale per al servidor X." #: openbox/openbox.c:252 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns " "valors predeterminats" #: openbox/openbox.c:278 msgid "Unable to load a theme." msgstr "No s'ha pogut carregar el tema." #: openbox/openbox.c:405 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s" msgstr "" "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable '%s': " "%s" #: openbox/openbox.c:475 openbox/openbox.c:477 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:486 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n" #: openbox/openbox.c:487 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions:\n" #: openbox/openbox.c:488 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n" #: openbox/openbox.c:489 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n" #: openbox/openbox.c:490 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr "" " --replace Reemplaça el gestor de finestres que s'està executant " "actualment\n" #: openbox/openbox.c:491 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb gestor de sessió\n" #: openbox/openbox.c:492 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "S'està transferint missatges a la instància del Openbox que s'està " "executant:\n" #: openbox/openbox.c:493 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Torna a carregar la configuració de Openbox\n" #: openbox/openbox.c:494 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Torna a iniciar Openbox\n" #: openbox/openbox.c:495 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:496 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions de depuració:\n" #: openbox/openbox.c:497 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n" #: openbox/openbox.c:498 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n" #: openbox/openbox.c:499 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del " "focus\n" #: openbox/openbox.c:500 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr "" " --debug-xinerama Divideix la visualització en pantalles xinerama " "falses\n" #: openbox/openbox.c:501 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Informeu dels errors a %s\n" #: openbox/openbox.c:604 #, c-format msgid "Invalid command line argument '%s'\n" msgstr "Opció '%s' no vàlida a la línia d'ordres\n" #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Encara s'està executant un gestor de finestres a la pantalla %d" #: openbox/screen.c:124 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "" "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d" #: openbox/screen.c:145 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està sortint" #: openbox/screen.c:1162 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "escriptori %i" #: openbox/session.c:103 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s" #: openbox/session.c:451 #, c-format msgid "Unable to save the session to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió a '%s': %s" #: openbox/session.c:583 #, c-format msgid "Error while saving the session to '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error mentre es desava la sessió a '%s': %s" #: openbox/startupnotify.c:237 #, c-format msgid "Running %s\n" msgstr "Executant %s\n" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding" msgstr "" "La tecla modificadora '%s' no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code '%s' in key binding" msgstr "El codi de tecla '%s' no és vàlid en la vinculació de tecles" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name '%s' in key binding" msgstr "El nom de la tecla '%s' no és vàlid en la vinculació de tecles" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key '%s' does not exist on the display" msgstr "La tecla seleccionada '%s' no existeix a la pantalla" #: openbox/xerror.c:40 #, c-format msgid "X Error: %s" msgstr "Error d'X: %s" #~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored." #~ msgstr "L'ús de l'acció '%s' no és vàlid. S'ignorarà aquesta acció."