msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-04 16:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-05 13:51+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/xz/args.c:306 #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru" #: src/xz/args.c:329 src/xz/args.c:337 #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity" #: src/xz/args.c:355 msgid "Only one file can be specified with `--files'or `--files0'." msgstr "" "Můžete zadat pouze jeden soubor spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“" #: src/xz/args.c:413 msgid "The environment variable XZ_OPT contains too many arguments" msgstr "Proměnná prostředí XZ_OPT obsahuje příliš mnoho argumentů" #: src/xz/coder.c:95 msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři" #: src/xz/coder.c:108 #, c-format msgid "" "Memory usage limit (% MiB) is too small for the given filter setup (%" " MiB)" msgstr "" "Omezení použitelné paměti (% MiB) je příliš malé pro dané nastavení " "filtru (% MiB)" #: src/xz/coder.c:128 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné." #: src/xz/coder.c:130 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "" "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru." #: src/xz/coder.c:158 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1" #: src/xz/coder.c:166 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz" #: src/xz/coder.c:186 #, c-format msgid "%s MiB (%s B) of memory is required per thread, limit is %s MiB (%s B)" msgstr "" "Je vyžadováno %s MiB (%s B) paměti pro každé vlákno, limit je %s MiB (%s B)" #: src/xz/coder.c:554 #, c-format msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed" msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB" #: src/xz/file_io.c:113 #, c-format msgid "%s: File seems to be moved, not removing" msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, neodstraní se" #: src/xz/file_io.c:120 src/xz/file_io.c:527 #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "%s: Nelze odstranit: %s" #: src/xz/file_io.c:145 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s" #: src/xz/file_io.c:151 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s" #: src/xz/file_io.c:170 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s" #: src/xz/file_io.c:308 src/xz/file_io.c:387 #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se" #: src/xz/file_io.c:422 #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se" #: src/xz/file_io.c:429 #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se" #: src/xz/file_io.c:446 #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se" #: src/xz/file_io.c:453 #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se" #: src/xz/file_io.c:460 #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se" #: src/xz/file_io.c:644 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s" #: src/xz/file_io.c:655 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s" #: src/xz/file_io.c:732 src/xz/file_io.c:889 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "" "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření záložního souboru: %s" #: src/xz/file_io.c:789 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Chyba čtení: %s" #: src/xz/file_io.c:847 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Chyba zápisu: %s" #: src/xz/main.c:76 #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s" #: src/xz/main.c:83 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů" #: src/xz/main.c:107 #, c-format msgid "" "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--" "files0' instead of `--files'?" msgstr "" "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou " "použít „--files0“ místo „--files“?" #: src/xz/main.c:160 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná." #: src/xz/main.c:207 msgid "" "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard " "input" msgstr "" "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu " "načítají názvy souborů" #: src/xz/message.c:841 src/xz/message.c:885 msgid "Internal error (bug)" msgstr "Interní chyba" #: src/xz/message.c:848 msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu" #: src/xz/message.c:857 msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat" #: src/xz/message.c:860 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "" "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat" #: src/xz/message.c:867 msgid "Memory usage limit reached" msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti" #: src/xz/message.c:870 msgid "File format not recognized" msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán" #: src/xz/message.c:873 msgid "Unsupported options" msgstr "Nepodporovaná volba" #: src/xz/message.c:876 msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená" #: src/xz/message.c:879 msgid "Unexpected end of input" msgstr "Neočekávaný konec vstupu" #: src/xz/message.c:898 #, c-format msgid "%s: Filter chain:" msgstr "%s: Omezující filtr:" #: src/xz/message.c:1009 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací" #: src/xz/message.c:1021 #, c-format msgid "%s MiB (%s bytes)\n" msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n" #: src/xz/message.c:1049 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n" "\n" #: src/xz/message.c:1053 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké " "přepínače.\n" #: src/xz/message.c:1057 msgid " Operation mode:\n" msgstr "Operační režim:\n" #: src/xz/message.c:1060 msgid "" " -z, --compress force compression\n" " -d, --decompress force decompression\n" " -t, --test test compressed file integrity\n" " -l, --list list information about files" msgstr "" " -z, --compress provést komprimaci\n" " -d, --decompress provést dekomprimaci\n" " -t, --test testovat integritu komprimovaného souboru\n" " -l, --list vypsat informace o souborech" #: src/xz/message.c:1066 msgid "" "\n" " Operation modifiers:\n" msgstr "" "\n" "Modifikátory operací:\n" #: src/xz/message.c:1069 msgid "" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" msgstr "" " -k, --keep zachovat (nemazat) vstupní soubory\n" " -f, --force vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat " "odkazy\n" " -c, --stdout zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní " "soubory" #: src/xz/message.c:1075 msgid "" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " --files=[FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n" " filenames must be terminated with the newline " "character\n" " --files0=[FILE] like --files but use the null character as terminator" msgstr "" " --no-sparse nevytvářet při dekomprimaci záložní soubory\n" " -S, --suffix=.SUF použít u komprimovaných souborů příponu „.SUF“\n" " --files=[SOUBOR] číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze " "SOUBORu;\n" " pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního " "vstupu;\n" " názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n" " --files0=[SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový " "znak" #: src/xz/message.c:1083 msgid "" "\n" " Basic file format and compression options:\n" msgstr "" "\n" "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n" #: src/xz/message.c:1085 msgid "" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: `crc32', `crc64' (default),\n" " `sha256', or `none' (use with caution)" msgstr "" " -F, --format=FORMÁT formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n" " hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n" " -C, --check=KONTROLA typ kontroly integrity: „crc32“, „crc64“ (výchozí),\n" " „sha256“ nebo „none“ (používejte s rozmyslem)" #: src/xz/message.c:1092 msgid "" " -0 .. -9 compression preset; 0-2 fast compression, 3-5 good\n" " compression, 6-9 excellent compression; default is 6" msgstr "" " -0 .. -9 přednastavení komprimace; 0-2 rychlá komprimace, 3-5\n" " dobrá komprimace, 6-9 skvělá komprimace; výchozí je 6" #: src/xz/message.c:1096 msgid "" " -e, --extreme use more CPU time when encoding to increase " "compression\n" " ratio without increasing memory usage of the decoder" msgstr "" " -e, --extreme využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n" " zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité " "kodérem" #: src/xz/message.c:1101 msgid "" " -M, --memory=NUM use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 " "indicates\n" " the default setting, which is 40 % of total RAM" msgstr "" " -M, --memory=POČ použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 " "znamená\n" " výchozí nastavení, což je 40% celkového množství " "paměti" #: src/xz/message.c:1106 msgid "" "\n" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" msgstr "" "\n" "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití " "přednastavených):" #: src/xz/message.c:1111 msgid "" "\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero " "or\n" " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; " "default):\n" " preset=NUM reset options to preset number NUM (0-9)\n" " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; " "bt4)\n" " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic " "(default)" msgstr "" "\n" " --lzma1[=VOLBY] LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam " "žádné\n" " --lzma2[=VOLBY] nebo více následujících voleb (platné hodnoty; " "výchozí):\n" " preset=POČ obnovení voleb na přednastavený POČet (0-" "9)\n" " dict=POČ velikost slovníku (4 KiB - 1536 MiB; 8 " "MiB)\n" " lc=POČ počet kontextových bitů literálu (0-4; " "3)\n" " lp=POČ počet pozičních bitů literálu (0-4; 0)\n" " pb=POČ počet pozičních bitů (0-4; 2)\n" " mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n" " nice=POČ příznivá délka shody (2-273; 64)\n" " mf=NÁZEV vyhledávač shod (hc3, hc4, bt2, bt3, " "bt4;\n" " bt4)\n" " depth=POČ maximální hloubka prohledávání;\n" " 0=automaticky (výchozí)" #: src/xz/message.c:1126 msgid "" "\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --ia64[=OPTS] IA64 (Itanium) BCJ filter\n" " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " start=NUM start offset for conversions (default=0)" msgstr "" "\n" " --x86[=VOLBY] Filtr x86 BCJ\n" " --powerpc[=VOLBY] Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n" " --ia64[=VOLBY] Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n" " --arm[=VOLBY] Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n" " --armthumb[=VOLBY] Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n" " --sparc[=VOLBY] Filtr SPARC BCJ\n" " Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n" " start=POČ počáteční posun pro převody (výchozí=0)" #: src/xz/message.c:1138 msgid "" "\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" " from each other (1-256; 1)" msgstr "" "\n" " --delta[=VOLBY] Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n" " dist=POČ vzdálenost mezi bajty, které jsou " "odečítány\n" " jeden od druhého (1-256; 1)" #: src/xz/message.c:1146 msgid "" "\n" " --subblock[=OPTS] Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " size=NUM number of bytes of data per subblock\n" " (1 - 256Mi; 4Ki)\n" " rle=NUM run-length encoder chunk size (0-256; 0)" msgstr "" "\n" " --subblock[=VOLBY] Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; " "výchozí):\n" " size=POČ počet bajtů dat na subblok\n" " (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n" " rle=POČ velikost dávky pro kodér run-length (0-" "256; 0)" #: src/xz/message.c:1155 msgid "" "\n" " Other options:\n" msgstr "" "\n" " Ostatní přepínače:\n" #: src/xz/message.c:1158 msgid "" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors " "too\n" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "" " -q, --quiet potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i " "chyby\n" " -v, --verbose podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n" " podrobnější" #: src/xz/message.c:1163 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgstr " -Q, --no-warn způsobí, že varování neovlivní stav ukončení" #: src/xz/message.c:1165 msgid "" " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr "" " --robot použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro " "skripty)" #: src/xz/message.c:1168 msgid " --info-memory display the memory usage limit and exit" msgstr " --info-memory zobrazit omezení využití paměti a skončit" #: src/xz/message.c:1170 msgid "" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -H, --long-help display this long help and exit" msgstr "" " -h, --help zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní " "přepínače)\n" " -H, --long-help zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit" #: src/xz/message.c:1174 msgid "" " -h, --help display this short help and exit\n" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "" " -h, --help zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n" " -H, --long-help zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé " "přepínače)" #: src/xz/message.c:1179 msgid " -V, --version display the version number and exit" msgstr " -V, --version zobrazit číslo verze a skončit" #: src/xz/message.c:1181 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního " "vstupu.\n" #: src/xz/message.c:1185 #, c-format msgid "" "On this system and configuration, this program will use a maximum of " "roughly\n" "%s MiB RAM and " msgstr "" "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze " "zhruba\n" "%s MiB RAM a " #: src/xz/message.c:1187 msgid "" "one thread.\n" "\n" msgstr "" "jedno vlákno.\n" "\n" #: src/xz/message.c:1192 #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n" #: src/xz/message.c:1194 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" #: src/xz/options.c:86 #, c-format msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami" #: src/xz/options.c:93 #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: Neplatný název volby" #: src/xz/options.c:113 #, c-format msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Neplatná hodnota volby" #: src/xz/options.c:308 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s" #: src/xz/options.c:426 msgid "The sum of lc and lp must be at maximum of 4" msgstr "Součet lc a lp musí být maximálně 4" #: src/xz/options.c:431 #, c-format msgid "The selected match finder requires at least nice=%" msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%" #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164 #, c-format msgid "" "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "" "%s: S --format=raw je vyžadováno --sufix=.SUF, vyjma zápisu do standardního " "výstupu" #: src/xz/suffix.c:99 #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se" #: src/xz/suffix.c:154 #, c-format msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se" #: src/xz/suffix.c:205 #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru" #: src/xz/util.c:53 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo" #: src/xz/util.c:95 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:" msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:" #: src/xz/util.c:115 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%, %]" #: src/xz/util.c:212 msgid "Empty filename, skipping" msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se" #: src/xz/util.c:226 msgid "Compressed data not read from a terminal unless `--force' is used." msgstr "" "Komprimovaná data se nečtou z terminálu, vyjma použití volby „--force“." #: src/xz/util.c:239 msgid "Compressed data not written to a terminal unless `--force' is used." msgstr "" "Komprimovaná data se nezapisují do terminálu, vyjma použití volby „--force“."