]> icculus.org git repositories - icculus/xz.git/blob - po/cs.po
Update the Czech translation.
[icculus/xz.git] / po / cs.po
1 # XZ Utils Czech translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 23:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 00:08+0200\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: src/xz/args.c:333
22 #, c-format
23 msgid "%s: Unknown file format type"
24 msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
25
26 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
27 #, c-format
28 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
29 msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
30
31 #: src/xz/args.c:382
32 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
33 msgstr ""
34 "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
35
36 #: src/xz/args.c:445
37 #, c-format
38 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
39 msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
40
41 #: src/xz/coder.c:95
42 msgid "Maximum number of filters is four"
43 msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
44
45 #: src/xz/coder.c:108
46 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
47 msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
48
49 #: src/xz/coder.c:129
50 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
51 msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
52
53 #: src/xz/coder.c:131
54 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
55 msgstr ""
56 "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
57
58 #: src/xz/coder.c:157
59 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
60 msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
61
62 #: src/xz/coder.c:165
63 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
64 msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
65
66 #: src/xz/coder.c:182
67 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
68 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
69
70 #: src/xz/coder.c:190
71 #, c-format
72 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
73 msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
74
75 #: src/xz/coder.c:247
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
79 "memory usage limit of %s MiB"
80 msgstr ""
81 "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo "
82 "překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
83
84 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
85 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
86 #. if the source file still exists, and if it does, does its
87 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
88 #. the source file. If these checks fail, this message is
89 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
90 #. The check for device and inode numbers is there, because
91 #. it is possible that the user has put a new file in place
92 #. of the original file, and in that case it obviously
93 #. shouldn't be removed.
94 #: src/xz/file_io.c:137
95 #, c-format
96 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
97 msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
98
99 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
100 #, c-format
101 msgid "%s: Cannot remove: %s"
102 msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
103
104 #: src/xz/file_io.c:169
105 #, c-format
106 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
107 msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
108
109 #: src/xz/file_io.c:175
110 #, c-format
111 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
112 msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
113
114 #: src/xz/file_io.c:194
115 #, c-format
116 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
117 msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
118
119 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
120 #, c-format
121 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
122 msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
123
124 #: src/xz/file_io.c:455
125 #, c-format
126 msgid "%s: Is a directory, skipping"
127 msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
128
129 #: src/xz/file_io.c:462
130 #, c-format
131 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
132 msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
133
134 #: src/xz/file_io.c:479
135 #, c-format
136 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
137 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
138
139 #: src/xz/file_io.c:486
140 #, c-format
141 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
142 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
143
144 #: src/xz/file_io.c:493
145 #, c-format
146 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
147 msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
148
149 #: src/xz/file_io.c:714
150 #, c-format
151 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
152 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
153
154 #: src/xz/file_io.c:726
155 #, c-format
156 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
157 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
158
159 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
160 #, c-format
161 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
162 msgstr ""
163 "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření záložního souboru: %s"
164
165 #: src/xz/file_io.c:821
166 #, c-format
167 msgid "%s: Read error: %s"
168 msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
169
170 #: src/xz/file_io.c:844
171 #, c-format
172 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
173 msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
174
175 #: src/xz/file_io.c:854
176 #, c-format
177 msgid "%s: Unexpected end of file"
178 msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
179
180 #: src/xz/file_io.c:904
181 #, c-format
182 msgid "%s: Write error: %s"
183 msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
184
185 #: src/xz/hardware.c:100
186 msgid "Disabled"
187 msgstr "Vypnuto"
188
189 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
190 #. the alignment looks nice.
191 #: src/xz/hardware.c:119
192 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
193 msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM):     "
194
195 #: src/xz/hardware.c:121
196 msgid "Memory usage limit for compression:    "
197 msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci:  "
198
199 #: src/xz/hardware.c:123
200 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
201 msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
202
203 #: src/xz/list.c:114
204 #, c-format
205 msgid "%s: File is empty"
206 msgstr "%s: Soubor je prázdný"
207
208 #: src/xz/list.c:119
209 #, c-format
210 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
211 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
212
213 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
214 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
215 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
216 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
217 #: src/xz/list.c:595
218 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
219 msgstr "Proud   Bloky      Komprim    Nekomprim  Poměr  Kontrl  Název souboru"
220
221 #: src/xz/list.c:621
222 #, c-format
223 msgid "  Streams:            %s\n"
224 msgstr "  Proudů:                  %s\n"
225
226 #: src/xz/list.c:623
227 #, c-format
228 msgid "  Blocks:             %s\n"
229 msgstr "  Bloků:                   %s\n"
230
231 #: src/xz/list.c:625
232 #, c-format
233 msgid "  Compressed size:    %s\n"
234 msgstr "  Komprimovaná velikost:   %s\n"
235
236 #: src/xz/list.c:628
237 #, c-format
238 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
239 msgstr "  Nekomprimovaná velikost: %s\n"
240
241 #: src/xz/list.c:631
242 #, c-format
243 msgid "  Ratio:              %s\n"
244 msgstr "  Poměr komprimace:        %s\n"
245
246 #: src/xz/list.c:633
247 #, c-format
248 msgid "  Check:              %s\n"
249 msgstr "  Typ kontroly:            %s\n"
250
251 #: src/xz/list.c:635
252 #, c-format
253 msgid "  Stream padding:     %s\n"
254 msgstr "  Zarovnání proudu:        %s\n"
255
256 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
257 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
258 #. "xz -lv foo.xz".
259 #: src/xz/list.c:663
260 msgid ""
261 "  Streams:\n"
262 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      "
263 "UncompSize  Ratio  Check      Padding"
264 msgstr ""
265 "  Proudy:\n"
266 "     Proud     Bloky     KomprPozice   NekomprPozice   KomprVelikost "
267 "NekomprVelikost  Poměr  Kontrola   Zarovnání"
268
269 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
270 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
271 #: src/xz/list.c:707
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "  Blocks:\n"
275 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      "
276 "UncompSize  Ratio  Check"
277 msgstr ""
278 "  Bloky:\n"
279 "     Proud      Blok     KomprPozice   NekomprPozice    CelkVelikost "
280 "NekomprVelikost  Poměr  Kontrola"
281
282 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
283 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
284 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
285 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
286 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
287 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
288 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
289 #: src/xz/list.c:719
290 #, c-format
291 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
292 msgstr "   KontrHod %*s Hlavič  Příznaky     KomprVel    PoužiPam  Filtry"
293
294 #: src/xz/list.c:775 src/xz/list.c:937
295 #, c-format
296 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
297 msgstr "  Potřebná paměť:          %s MiB\n"
298
299 #: src/xz/list.c:777 src/xz/list.c:939
300 #, c-format
301 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
302 msgstr "  Velikosti v hlavičkách:  %s\n"
303
304 #: src/xz/list.c:778 src/xz/list.c:940
305 msgid "Yes"
306 msgstr "Ano"
307
308 #: src/xz/list.c:778 src/xz/list.c:940
309 msgid "No"
310 msgstr "Ne"
311
312 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
313 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
314 #: src/xz/list.c:916
315 #, c-format
316 msgid "%s file\n"
317 msgid_plural "%s files\n"
318 msgstr[0] "%s soubor\n"
319 msgstr[1] "%s soubory\n"
320 msgstr[2] "%s souborů\n"
321
322 #: src/xz/list.c:929
323 msgid "Totals:"
324 msgstr "Celkem:"
325
326 #: src/xz/list.c:930
327 #, c-format
328 msgid "  Number of files:    %s\n"
329 msgstr "  Počet souborů:           %s\n"
330
331 #: src/xz/list.c:999
332 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
333 msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
334
335 #: src/xz/list.c:1005
336 msgid "--list does not support reading from standard input"
337 msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
338
339 #: src/xz/main.c:89
340 #, c-format
341 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
342 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
343
344 #: src/xz/main.c:96
345 #, c-format
346 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
347 msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
348
349 #: src/xz/main.c:120
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
353 "files0' instead of `--files'?"
354 msgstr ""
355 "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou "
356 "použít „--files0“ místo „--files“?"
357
358 #: src/xz/main.c:174
359 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
360 msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
361
362 #: src/xz/main.c:231
363 msgid ""
364 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
365 "input"
366 msgstr ""
367 "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu "
368 "načítají názvy souborů"
369
370 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:832
371 msgid "Internal error (bug)"
372 msgstr "Interní chyba"
373
374 #: src/xz/message.c:795
375 msgid "Cannot establish signal handlers"
376 msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
377
378 #: src/xz/message.c:804
379 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
380 msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
381
382 #: src/xz/message.c:807
383 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
384 msgstr ""
385 "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
386
387 #: src/xz/message.c:814
388 msgid "Memory usage limit reached"
389 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
390
391 #: src/xz/message.c:817
392 msgid "File format not recognized"
393 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
394
395 #: src/xz/message.c:820
396 msgid "Unsupported options"
397 msgstr "Nepodporovaná volba"
398
399 #: src/xz/message.c:823
400 msgid "Compressed data is corrupt"
401 msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
402
403 #: src/xz/message.c:826
404 msgid "Unexpected end of input"
405 msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
406
407 #: src/xz/message.c:872
408 #, c-format
409 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
410 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
411
412 #: src/xz/message.c:1038
413 #, c-format
414 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
415 msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
416
417 #: src/xz/message.c:1049
418 #, c-format
419 msgid "Try `%s --help' for more information."
420 msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
421
422 #: src/xz/message.c:1075
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
426 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
430 "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
431 "\n"
432
433 #: src/xz/message.c:1082
434 msgid ""
435 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
436 msgstr ""
437 "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké "
438 "přepínače.\n"
439
440 #: src/xz/message.c:1086
441 msgid " Operation mode:\n"
442 msgstr "Operační režim:\n"
443
444 #: src/xz/message.c:1089
445 msgid ""
446 "  -z, --compress      force compression\n"
447 "  -d, --decompress    force decompression\n"
448 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
449 "  -l, --list          list information about .xz files"
450 msgstr ""
451 " -z, --compress        provést komprimaci\n"
452 " -d, --decompress      provést dekomprimaci\n"
453 " -t, --test            testovat integritu komprimovaného souboru\n"
454 " -l, --list            vypsat informace o souborech .xz"
455
456 #: src/xz/message.c:1095
457 msgid ""
458 "\n"
459 " Operation modifiers:\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Modifikátory operací:\n"
463
464 #: src/xz/message.c:1098
465 msgid ""
466 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
467 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
468 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
469 msgstr ""
470 " -k, --keep            zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
471 " -f, --force           vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat "
472 "odkazy\n"
473 " -c, --stdout          zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní "
474 "soubory"
475
476 #: src/xz/message.c:1104
477 msgid ""
478 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
479 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
480 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
481 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
482 "                      filenames must be terminated with the newline "
483 "character\n"
484 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
485 msgstr ""
486 "     --no-sparse       nevytvářet při dekomprimaci záložní soubory\n"
487 " -S, --suffix=.PRIP    použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n"
488 "     --files[=SOUBOR]  číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze "
489 "SOUBORu;\n"
490 "                       pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního "
491 "vstupu;\n"
492 "                       názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
493 "     --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový "
494 "znak"
495
496 #: src/xz/message.c:1112
497 msgid ""
498 "\n"
499 " Basic file format and compression options:\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
503
504 #: src/xz/message.c:1114
505 msgid ""
506 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
507 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
508 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
509 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
510 msgstr ""
511 " -F, --format=FORMÁT   formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
512 "                       hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
513 " -C, --check=KONTROLA  typ kontroly integrity: „none“ (používejte s "
514 "rozmyslem),\n"
515 "                       „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
516
517 #: src/xz/message.c:1121
518 msgid ""
519 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
520 "*and*\n"
521 "                      decompressor memory usage into account before using "
522 "7-9!"
523 msgstr ""
524 " -0 .. -9              přednastavení komprimace; výchozí je 6; než "
525 "použijete\n"
526 "                       hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité "
527 "paměti"
528
529 #: src/xz/message.c:1125
530 msgid ""
531 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
532 "time;\n"
533 "                      does not affect decompressor memory requirements"
534 msgstr ""
535 " -e, --extreme         zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
536 "                       procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
537
538 #: src/xz/message.c:1130
539 #, no-c-format
540 msgid ""
541 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
542 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
543 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
544 "                      set memory usage limit for compression, "
545 "decompression,\n"
546 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
547 msgstr ""
548 "     --memlimit-compress=LIMIT\n"
549 "     --memlimit-decompress=LIMIT\n"
550 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
551 "                       nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n"
552 "                       dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z "
553 "paměti\n"
554 "                       RAM nebo 0 pro výchozí"
555
556 #: src/xz/message.c:1137
557 msgid ""
558 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
559 "limit,\n"
560 "                      give an error instead of adjusting the settings "
561 "downwards"
562 msgstr ""
563 "     --no-adjust       pokud nastavení komprimace přesáhne omezení "
564 "použitelné\n"
565 "                       paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
566
567 #: src/xz/message.c:1143
568 msgid ""
569 "\n"
570 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
571 msgstr ""
572 "\n"
573 "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití "
574 "přednastavených):"
575
576 #: src/xz/message.c:1148
577 msgid ""
578 "\n"
579 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
580 "or\n"
581 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
582 "default):\n"
583 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
584 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
585 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
586 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
587 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
588 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
589 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
590 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
591 "bt4)\n"
592 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
593 "(default)"
594 msgstr ""
595 "\n"
596 " --lzma1[=VOLBY]       LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam "
597 "žádné\n"
598 " --lzma2[=VOLBY]       nebo více následujících voleb (platné hodnoty; "
599 "výchozí):\n"
600 "                         preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9"
601 "[e])\n"
602 "                         dict=POČ   velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 "
603 "MiB)\n"
604 "                         lc=POČ     počet kontextových bitů literálu (0 – 4; "
605 "3)\n"
606 "                         lp=POČ     počet pozičních bitů literálu (0 – 4; "
607 "0)\n"
608 "                         pb=POČ     počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n"
609 "                         mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
610 "                         nice=NUM   příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n"
611 "                         mf=NÁZEV   hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
612 "bt4)\n"
613 "                         depth=POČ  maximální hloubka prohledávání;\n"
614 "                                    0 = automaticky (výchozí)"
615
616 #: src/xz/message.c:1163
617 msgid ""
618 "\n"
619 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
620 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
621 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
622 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
623 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
624 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
625 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
626 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 " --x86[=VOLBY]         Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n"
630 " --powerpc[=VOLBY]     Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
631 " --ia64[=VOLBY]        Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
632 " --arm[=VOLBY]         Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
633 " --armthumb[=VOLBY]    Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
634 " --sparc[=VOLBY]       Filtr SPARC BCJ\n"
635 "                       Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
636 "                         start=POČ  počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
637
638 #: src/xz/message.c:1175
639 msgid ""
640 "\n"
641 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
642 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
643 "                                   from each other (1-256; 1)"
644 msgstr ""
645 "\n"
646 " --delta[=VOLBY]       Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
647 "                         dist=POČ   vzdálenost mezi bajty, které jsou "
648 "odečítány\n"
649 "                                    jeden od druhého (1 – 256; 1)"
650
651 #: src/xz/message.c:1183
652 msgid ""
653 "\n"
654 " Other options:\n"
655 msgstr ""
656 "\n"
657 " Ostatní přepínače:\n"
658
659 #: src/xz/message.c:1186
660 msgid ""
661 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
662 "too\n"
663 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
664 msgstr ""
665 " -q, --quiet           potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i "
666 "chyby\n"
667 " -v, --verbose         podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
668 "                       podrobnější"
669
670 #: src/xz/message.c:1191
671 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
672 msgstr " -Q, --no-warn         způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
673
674 #: src/xz/message.c:1193
675 msgid ""
676 "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
677 msgstr ""
678 "     --robot           použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
679 "                       skripty)"
680
681 #: src/xz/message.c:1196
682 msgid ""
683 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
684 "active\n"
685 "                      memory usage limits, and exit"
686 msgstr ""
687 "     --info-memory     zobrazit celkové množství paměti RAM a současné "
688 "aktivní\n"
689 "                       omezení použitelné paměti a skončit"
690
691 #: src/xz/message.c:1199
692 msgid ""
693 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
694 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
695 msgstr ""
696 " -h, --help            zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní "
697 "přepínače)\n"
698 " -H, --long-help       zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
699
700 #: src/xz/message.c:1203
701 msgid ""
702 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
703 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
704 msgstr ""
705 " -h, --help            zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
706 " -H, --long-help       zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé "
707 "přepínače)"
708
709 #: src/xz/message.c:1208
710 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
711 msgstr " -V, --version         zobrazit číslo verze a skončit"
712
713 #: src/xz/message.c:1210
714 msgid ""
715 "\n"
716 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
717 msgstr ""
718 "\n"
719 "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního "
720 "vstupu.\n"
721
722 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
723 #. for this package. Please add _another line_ saying
724 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
725 #. address for translation bugs. Thanks.
726 #: src/xz/message.c:1216
727 #, c-format
728 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
729 msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
730
731 #: src/xz/message.c:1218
732 #, c-format
733 msgid "%s home page: <%s>\n"
734 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
735
736 #: src/xz/options.c:86
737 #, c-format
738 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
739 msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
740
741 #: src/xz/options.c:93
742 #, c-format
743 msgid "%s: Invalid option name"
744 msgstr "%s: Neplatný název volby"
745
746 #: src/xz/options.c:113
747 #, c-format
748 msgid "%s: Invalid option value"
749 msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
750
751 #: src/xz/options.c:247
752 #, c-format
753 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
754 msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
755
756 #: src/xz/options.c:355
757 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
758 msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
759
760 #: src/xz/options.c:359
761 #, c-format
762 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
763 msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
764
765 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
769 msgstr ""
770 "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do "
771 "standardního výstupu"
772
773 #: src/xz/suffix.c:99
774 #, c-format
775 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
776 msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
777
778 #: src/xz/suffix.c:154
779 #, c-format
780 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
781 msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
782
783 #: src/xz/suffix.c:205
784 #, c-format
785 msgid "%s: Invalid filename suffix"
786 msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
787
788 #: src/xz/util.c:54
789 #, c-format
790 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
791 msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
792
793 #: src/xz/util.c:96
794 #, c-format
795 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
796 msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
797
798 #: src/xz/util.c:98
799 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
800 msgstr ""
801 "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a "
802 "„GiB“ (2^30 B)."
803
804 #: src/xz/util.c:115
805 #, c-format
806 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
807 msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
808
809 #: src/xz/util.c:289
810 msgid "Empty filename, skipping"
811 msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
812
813 #: src/xz/util.c:303
814 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
815 msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
816
817 #: src/xz/util.c:316
818 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
819 msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
820
821 #: src/common/tuklib_exit.c:39
822 msgid "Writing to standard output failed"
823 msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
824
825 #: src/common/tuklib_exit.c:42
826 msgid "Unknown error"
827 msgstr "Neznámá chyba"
828
829 #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
830 #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
831
832 #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
833 #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
834
835 #~ msgid ""
836 #~ "  -e, --extreme       use more CPU time when encoding to increase "
837 #~ "compression\n"
838 #~ "                      ratio without increasing memory usage of the decoder"
839 #~ msgstr ""
840 #~ " -e, --extreme         využít více procesorového času pro kódování, čímž "
841 #~ "se\n"
842 #~ "                       zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité "
843 #~ "kodérem"
844
845 #~ msgid ""
846 #~ "  -M, --memory=NUM    use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 "
847 #~ "indicates\n"
848 #~ "                      the default setting, which is 40 % of total RAM"
849 #~ msgstr ""
850 #~ " -M, --memory=POČ      použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 "
851 #~ "znamená\n"
852 #~ "                       výchozí nastavení, což je 40% celkového množství "
853 #~ "paměti"
854
855 #~ msgid ""
856 #~ "\n"
857 #~ "  --subblock[=OPTS]   Subblock filter; valid OPTS (valid values; "
858 #~ "default):\n"
859 #~ "                        size=NUM   number of bytes of data per subblock\n"
860 #~ "                                   (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
861 #~ "                        rle=NUM    run-length encoder chunk size (0-256; "
862 #~ "0)"
863 #~ msgstr ""
864 #~ "\n"
865 #~ " --subblock[=VOLBY]    Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; "
866 #~ "výchozí):\n"
867 #~ "                         size=POČ   počet bajtů dat na subblok\n"
868 #~ "                                    (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
869 #~ "                         rle=POČ    velikost dávky pro kodér run-length "
870 #~ "(0-256; 0)"
871
872 #~ msgid ""
873 #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of "
874 #~ "roughly\n"
875 #~ "%s MiB RAM and "
876 #~ msgstr ""
877 #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze "
878 #~ "zhruba\n"
879 #~ "%s MiB RAM a "
880
881 #~ msgid ""
882 #~ "one thread.\n"
883 #~ "\n"
884 #~ msgstr ""
885 #~ "jedno vlákno.\n"
886 #~ "\n"
887
888 #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
889 #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"