# French translation of Openbox. # Copyright (C) 2004 Mikael Magnusson # This file is distributed under the same license as the Openbox package. # # tioui , 2004. # Cyrille Bagard , 2007-2008. # Jacques BON , 2007. # Éric Lassauge , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-25 03:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-17 22:53+0100\n" "Last-Translator: Cyrille Bagard \n" "Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: openbox/actions.c:149 #, c-format msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists." msgstr "Action demandée invalide '%s'. Une telle action n'existe pas." #: openbox/actions/execute.c:88 #, c-format msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8" msgstr "Échec de la conversion du chemin « %s » depuis l'UTF-8" #: openbox/actions/execute.c:97 openbox/actions/execute.c:116 #, c-format msgid "Failed to execute '%s': %s" msgstr "Échec de l'exécution de « %s » : %s" #: openbox/client.c:1973 openbox/client.c:2005 msgid "Killing..." msgstr "Tue..." #: openbox/client.c:1975 openbox/client.c:2007 msgid "Not Responding" msgstr "Ne répond pas" #: openbox/client_list_combined_menu.c:90 openbox/client_list_menu.c:93 msgid "Go there..." msgstr "Aller là..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 msgid "Manage desktops" msgstr "Gérer les bureaux" #: openbox/client_list_combined_menu.c:97 openbox/client_list_menu.c:156 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Ajouter un bureau" #: openbox/client_list_combined_menu.c:98 openbox/client_list_menu.c:157 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Supprimer le dernier bureau" #: openbox/client_list_combined_menu.c:150 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: openbox/client_list_menu.c:203 msgid "Desktops" msgstr "Bureaux" #: openbox/client_menu.c:256 msgid "All desktops" msgstr "Tous les bureaux" #: openbox/client_menu.c:360 msgid "_Layer" msgstr "_Disposition" #: openbox/client_menu.c:365 msgid "Always on _top" msgstr "_Toujours au premier plan" #: openbox/client_menu.c:366 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: openbox/client_menu.c:367 msgid "Always on _bottom" msgstr "Toujours en _arrière plan" #: openbox/client_menu.c:370 msgid "_Send to desktop" msgstr "En_voyer vers le bureau" #: openbox/client_menu.c:374 msgid "Client menu" msgstr "Menu de la fenêtre" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "R_estore" msgstr "R_estaurer" #: openbox/client_menu.c:392 msgid "_Move" msgstr "Dé_placer" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "Resi_ze" msgstr "Red_imensionner" #: openbox/client_menu.c:396 msgid "Ico_nify" msgstr "Ico_nifier" #: openbox/client_menu.c:404 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximiser" #: openbox/client_menu.c:412 msgid "_Roll up/down" msgstr "En/Dé_rouler" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Ne pas/Dé_corer" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: openbox/config.c:746 #, c-format msgid "Invalid button '%s' specified in config file" msgstr "Bouton « %s » indiqué dans le fichier de configuration invalide" #: openbox/keyboard.c:157 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Conflit entre les raccourcis clavier dans le fichier de configuration" #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file '%s'" msgstr "Impossible de trouver un fichier de menus valide « %s »" #: openbox/menu.c:171 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s" msgstr "Échec lors de l'exécution de la commande pour un pipe-menu « %s » : %s" #: openbox/menu.c:185 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'" msgstr "Sortie du pipe-menu invalide « %s »" #: openbox/menu.c:198 #, c-format msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist" msgstr "Tentative d'accès au menu « %s » qui n'existe pas" #: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: openbox/mouse.c:349 #, c-format msgid "Invalid button '%s' in mouse binding" msgstr "Bouton « %s » invalide dans le paramétrage de la souris" #: openbox/mouse.c:355 #, c-format msgid "Invalid context '%s' in mouse binding" msgstr "Contexte « %s » invalide dans le paramétrage de la souris" #: openbox/openbox.c:130 #, c-format msgid "Unable to change to home directory '%s': %s" msgstr "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s" #: openbox/openbox.c:150 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Échec de l'ouverture de l'affichage depuis la variable d'environnement " "DISPLAY." #: openbox/openbox.c:181 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque obrender." #: openbox/openbox.c:187 msgid "X server does not support locale." msgstr "Le serveur X ne supporte pas la localisation." #: openbox/openbox.c:189 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "" "Impossible d'appliquer les modifications de localisation pour le serveur X." #: openbox/openbox.c:252 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Impossible de trouver un fichier de configuration valide, utilisation de " "défauts simples" #: openbox/openbox.c:278 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Impossible de charger un thème." #: openbox/openbox.c:405 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s" msgstr "" "Le redémarrage n'a pas réussi à exécuter le nouvel exécutable « %s » : %s" #: openbox/openbox.c:475 openbox/openbox.c:477 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:486 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Syntaxe : openbox [options]\n" #: openbox/openbox.c:487 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" #: openbox/openbox.c:488 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Affiche cette aide et quitte\n" #: openbox/openbox.c:489 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Affiche la version et quitte\n" #: openbox/openbox.c:490 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr "" " --replace Remplace le gestionnaire de fenêtres actuellement en " "usage\n" #: openbox/openbox.c:491 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr "" " --sm-disable Désactive la connexion au gestionnaire de sessions\n" #: openbox/openbox.c:492 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Passage de messages à l'instance d'Openbox en cours :\n" #: openbox/openbox.c:493 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Recharge la configuration d'Openbox\n" #: openbox/openbox.c:494 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Redémarre Openbox\n" #: openbox/openbox.c:495 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Sortir d'Openbox\n" #: openbox/openbox.c:496 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Options de déboguage :\n" #: openbox/openbox.c:497 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Exécute en mode synchrone\n" #: openbox/openbox.c:498 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Affiche la sortie de déboguage\n" #: openbox/openbox.c:499 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du " "focus\n" #: openbox/openbox.c:500 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr "" " --debug-xinerama Découpe l'affichage en écrans xinerama factices\n" #: openbox/openbox.c:501 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n" #: openbox/openbox.c:602 #, c-format msgid "Invalid command line argument '%s'\n" msgstr "Argument de la ligne de commande invalide « %s »\n" #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Un gestionnaire de fenêtres est déjà lancé sur l'écran %d" #: openbox/screen.c:124 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "" "Impossible d'acquérir la sélection du gestionnaire de fenêtres pour l'écran %" "d" #: openbox/screen.c:145 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "" "Le gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d n'est pas en train de se terminer" #: openbox/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr "" #: openbox/screen.c:1168 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "bureau %i" #: openbox/session.c:103 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s" #: openbox/session.c:451 #, c-format msgid "Unable to save the session to '%s': %s" msgstr "Impossible de sauvegarder la session dans « %s » : %s" #: openbox/session.c:583 #, c-format msgid "Error while saving the session to '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la session depuis « %s » : %s" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s\n" msgstr "Exécution de %s\n" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding" msgstr "" "Touche de modification « %s » invalide dans le paramétrage du clavier / de la " "souris" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code '%s' in key binding" msgstr "Code de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name '%s' in key binding" msgstr "Nom de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key '%s' does not exist on the display" msgstr "La touche demandée « %s » n'existe pas pour l'affichage" #: openbox/xerror.c:40 #, c-format msgid "X Error: %s" msgstr "Erreur X : %s"