From 3e127877be0b3cb9d909399d51b45336b09531d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "secipolla@gmail.com" Date: Sun, 11 Aug 2013 18:09:58 -0400 Subject: [PATCH 1/1] Update Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 775 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 479 insertions(+), 296 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0a5e822..29fda20 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,66 +7,105 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ObConf 2.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-04 15:49-0500\n" -"Last-Translator: Og Maciel \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-15 18:07-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:49-0300\n" +"Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/strings.c:7 +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: ../src/strings.c:7 +#: ../src/obconf.glade.h:93 msgid "Openbox Configuration Manager" -msgstr "Gerente de Configurações do Openbox" +msgstr "Gerenciador de Configurações do Openbox" -#: src/strings.c:8 +#: ../src/strings.c:8 +#: ../src/obconf.glade.h:16 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27 -#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63 -#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98 -#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116 -#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140 -#: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165 -#: src/strings.c:167 src/strings.c:170 +#: ../src/strings.c:9 +#: ../src/strings.c:14 +#: ../src/strings.c:18 +#: ../src/strings.c:27 +#: ../src/strings.c:43 +#: ../src/strings.c:52 +#: ../src/strings.c:55 +#: ../src/strings.c:63 +#: ../src/strings.c:69 +#: ../src/strings.c:73 +#: ../src/strings.c:82 +#: ../src/strings.c:90 +#: ../src/strings.c:95 +#: ../src/strings.c:108 +#: ../src/strings.c:110 +#: ../src/strings.c:117 +#: ../src/strings.c:123 +#: ../src/strings.c:126 +#: ../src/strings.c:128 +#: ../src/strings.c:135 +#: ../src/strings.c:147 +#: ../src/strings.c:150 +#: ../src/strings.c:161 +#: ../src/strings.c:164 +#: ../src/strings.c:170 +#: ../src/strings.c:175 +#: ../src/strings.c:177 +#: ../src/strings.c:180 +#: ../src/obconf.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: src/strings.c:10 +#: ../src/strings.c:10 +#: ../src/obconf.glade.h:129 msgid "_Install a new theme..." msgstr "_Instalar um novo tema..." -#: src/strings.c:11 +#: ../src/strings.c:11 +#: ../src/obconf.glade.h:49 msgid "Create a theme _archive (.obt)..." msgstr "Criar um p_acote de tema (.obt)..." -#: src/strings.c:12 +#: ../src/strings.c:12 +#: ../src/obconf.glade.h:103 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: src/strings.c:13 +#: ../src/strings.c:13 +#: ../src/obconf.glade.h:19 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: src/strings.c:15 +#: ../src/strings.c:15 +#: ../src/obconf.glade.h:141 msgid "_Windows retain a border when undecorated" msgstr "_Janelas mantém uma borda quando não decoradas" -#: src/strings.c:16 +#: ../src/strings.c:16 +#: ../src/obconf.glade.h:22 msgid "A_nimate iconify and restore" -msgstr "A_nimar ações de restaurar e minimizar" +msgstr "Animar ações de res_taurar e minimizar" -#: src/strings.c:17 +#: ../src/strings.c:17 +#: ../src/obconf.glade.h:18 msgid "Window Titles" -msgstr "Títulos de Janelas" +msgstr "Títulos das janelas" -#: src/strings.c:19 +#: ../src/strings.c:19 +#: ../src/obconf.glade.h:119 msgid "_Button order:" msgstr "Ordem dos _botões:" -#: src/strings.c:20 +#: ../src/strings.c:20 +#: ../src/obconf.glade.h:81 msgid "" "N - The window's icon\n" "D - The all-desktops (sticky) button\n" @@ -76,15 +115,16 @@ msgid "" "M - The maximize button\n" "C - The close button" msgstr "" -"N - Ícone da janela\n" -"D - Todas áreas de trabalho (fixo)\n" -"S - Oculto (enrolar)\n" -"L - Rótulo (título da janela)\n" -"I - Minimizar\n" -"M - Maximizar\n" -"C - Fechar" - -#: src/strings.c:28 +"N - ícone da janela\n" +"D - botão todas as áreas de trabalho (fixar)\n" +"S - botão ocultar (enrolar)\n" +"L - título da janela\n" +"I - botão minimizar\n" +"M - botão maximizar\n" +"C - botão fechar" + +#: ../src/strings.c:28 +#: ../src/obconf.glade.h:88 msgid "" "N:\n" "L:\n" @@ -96,19 +136,21 @@ msgstr "" "I:\n" "M:" -#: src/strings.c:32 +#: ../src/strings.c:32 +#: ../src/obconf.glade.h:110 msgid "" "Window icon\n" "Window label (Title)\n" "Iconify (Minimize)\n" "Maximize" msgstr "" -"Ícone da janela\n" -"Rótulo da janela (Título)\n" -"Minimizar\n" -"Maximizar" +"ícone da janela\n" +"título da janela\n" +"minimizar\n" +"maximizar" -#: src/strings.c:36 +#: ../src/strings.c:36 +#: ../src/obconf.glade.h:37 msgid "" "C:\n" "S:\n" @@ -118,431 +160,569 @@ msgstr "" "S:\n" "D:" -#: src/strings.c:39 +#: ../src/strings.c:39 +#: ../src/obconf.glade.h:42 msgid "" "Close\n" "Shade (Roll up)\n" "Omnipresent (On all desktops)" msgstr "" -"Fechar\n" -"Ocultar (enrolar)\n" -"Sempre presente (Em todas áreas de trabalho)" +"fechar\n" +"ocultar (enrolar)\n" +"onipresente (em todas as áreas de trabalho)" -#: src/strings.c:42 +#: ../src/strings.c:42 +#: ../src/obconf.glade.h:7 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: src/strings.c:44 +#: ../src/strings.c:44 +#: ../src/obconf.glade.h:115 msgid "_Active window title: " -msgstr "Título da janela _atual: " +msgstr "Título de janela _ativa: " -#: src/strings.c:45 +#: ../src/strings.c:45 +#: ../src/obconf.glade.h:128 msgid "_Inactive window title: " -msgstr "Título da janela em segundo plano: " +msgstr "Título de janela _inativa: " -#: src/strings.c:46 +#: ../src/strings.c:46 +#: ../src/obconf.glade.h:75 msgid "Menu _header: " -msgstr "Ca_beçalho do menu: " +msgstr "Cabeçal_ho do menu: " -#: src/strings.c:47 +#: ../src/strings.c:47 +#: ../src/obconf.glade.h:131 msgid "_Menu Item: " msgstr "Item do _menu: " -#: src/strings.c:48 -msgid "_On-screen display: " -msgstr "Visualizaçã_o na tela: " +#: ../src/strings.c:48 +#: ../src/obconf.glade.h:27 +msgid "Active _On-screen display: " +msgstr "Visualizaçã_o ativa: " -#: src/strings.c:49 +#: ../src/strings.c:49 +#: ../src/obconf.glade.h:68 +msgid "Inactive O_n-screen display: " +msgstr "Visualização i_nativa: " + +#: ../src/strings.c:50 +#: ../src/obconf.glade.h:33 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: src/strings.c:50 src/strings.c:97 +#: ../src/strings.c:51 +#: ../src/strings.c:107 +#: ../src/obconf.glade.h:6 msgid "Focusing Windows" -msgstr "Foco de Janelas" +msgstr "Foco das janelas" -#: src/strings.c:52 +#: ../src/strings.c:53 +#: ../src/obconf.glade.h:62 msgid "Focus _new windows when they appear" -msgstr "Focalizar _novas janelas quando elas aparecerem" +msgstr "Focar _novas janelas quando elas aparecerem" -#: src/strings.c:53 +#: ../src/strings.c:54 +#: ../src/obconf.glade.h:11 msgid "Placing Windows" -msgstr "Posicionamento de Janelas" +msgstr "Posicionamento das janelas" -#: src/strings.c:55 +#: ../src/strings.c:56 +#: ../src/obconf.glade.h:134 msgid "_Place new windows under the mouse pointer" msgstr "_Posicionar novas janelas sob o ponteiro do mouse" -#: src/strings.c:56 +#: ../src/strings.c:57 +#: ../src/obconf.glade.h:120 msgid "_Center new windows when they are placed" msgstr "_Centralizar novas janelas quando elas forem posicionadas" -#: src/strings.c:57 +#: ../src/strings.c:58 +#: ../src/obconf.glade.h:94 msgid "Prefer to place new windows _on:" msgstr "Preferir p_osicionar novas janelas em:" -#: src/strings.c:58 +#: ../src/strings.c:59 +#: ../src/obconf.glade.h:28 msgid "All monitors" -msgstr "Todos monitores" +msgstr "todos os monitores" -#: src/strings.c:59 +#: ../src/strings.c:60 +#: ../src/obconf.glade.h:99 msgid "The active monitor" -msgstr "O monitor atual" +msgstr "o monitor ativo" -#: src/strings.c:60 +#: ../src/strings.c:61 +#: ../src/obconf.glade.h:101 msgid "The monitor with the mouse" -msgstr "O monitor com o mouse" - -#: src/strings.c:61 +msgstr "o monitor com o mouse" + +#: ../src/strings.c:62 +#: ../src/obconf.glade.h:14 +msgid "Primary Monitor" +msgstr "Monitor principal" + +#: ../src/strings.c:64 +#: ../src/obconf.glade.h:102 +msgid "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one used for cycling windows." +msgstr "O monitor principal é onde o Openbox posicionará os diálogos, tais quais o usado ao circular janelas." + +#: ../src/strings.c:65 +#: ../src/obconf.glade.h:95 +msgid "Primary _monitor:" +msgstr "_Monitor principal:" + +#: ../src/strings.c:66 +#: ../src/obconf.glade.h:57 +msgid "Fixed Monitor" +msgstr "Monitor fixo" + +#: ../src/strings.c:67 +#: ../src/obconf.glade.h:26 +msgid "Active Monitor" +msgstr "Monitor ativo" + +#: ../src/strings.c:68 +#: ../src/obconf.glade.h:76 +msgid "Monitor With Mouse Pointer" +msgstr "Monitor com o ponteiro do mouse" + +#: ../src/strings.c:70 +#: ../src/obconf.glade.h:124 +msgid "_Fixed monitor:" +msgstr "Monitor _fixo:" + +#: ../src/strings.c:71 +#: ../src/obconf.glade.h:114 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: src/strings.c:62 +#: ../src/strings.c:72 +#: ../src/obconf.glade.h:10 msgid "Moving and Resizing Windows" -msgstr "Movendo e Redimensionando Janelas" +msgstr "Movimento e redimensionamento das janelas" -#: src/strings.c:64 +#: ../src/strings.c:74 +#: ../src/obconf.glade.h:107 msgid "Update the window contents while _resizing" -msgstr "Atualizar o conteúdo da janela quando _redimensionando" +msgstr "Atualizar o conteúdo da janela quando _redimensionar" -#: src/strings.c:65 +#: ../src/strings.c:75 +#: ../src/obconf.glade.h:56 msgid "Drag _threshold distance:" -msgstr "Limi_te de distância de arrato:" - -#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90 -#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132 -#: src/strings.c:134 +msgstr "Distância para começar a arras_tar:" + +#: ../src/strings.c:76 +#: ../src/strings.c:78 +#: ../src/strings.c:80 +#: ../src/strings.c:100 +#: ../src/strings.c:105 +#: ../src/strings.c:138 +#: ../src/strings.c:140 +#: ../src/strings.c:142 +#: ../src/strings.c:144 +#: ../src/obconf.glade.h:143 msgid "px" msgstr "px" -#: src/strings.c:67 +#: ../src/strings.c:77 +#: ../src/obconf.glade.h:31 msgid "Amount of resistance against other _windows:" -msgstr "Quantidade de resitência contra outras _janelas:" +msgstr "Quantidade de resistência contra outras _janelas:" -#: src/strings.c:69 +#: ../src/strings.c:79 +#: ../src/obconf.glade.h:32 msgid "Amount of resistance against screen _edges:" -msgstr "Quantidade de resitência contra as bordas da t_ela:" +msgstr "Quantidade de resistência contra as bordas da t_ela:" -#: src/strings.c:71 +#: ../src/strings.c:81 +#: ../src/obconf.glade.h:139 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge" -msgstr "" -"Alternar área_s de trabalho quando movendo uma janela além\n" -" da borda da tela" +msgstr "_Mudar de área de trabalho quando mover uma janela além da borda da tela" -#: src/strings.c:73 +#: ../src/strings.c:83 +#: ../src/obconf.glade.h:117 msgid "_Amount of time to wait before switching:" -msgstr "Qu_anto tempo esperar antes de alternar:" - -#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120 -#: src/strings.c:169 src/strings.c:172 +msgstr "Qu_anto tempo esperar antes de mudar:" + +#: ../src/strings.c:84 +#: ../src/strings.c:115 +#: ../src/strings.c:122 +#: ../src/strings.c:130 +#: ../src/strings.c:179 +#: ../src/strings.c:182 +#: ../src/obconf.glade.h:142 msgid "ms" msgstr "ms" -#: src/strings.c:75 +#: ../src/strings.c:85 +#: ../src/obconf.glade.h:9 msgid "Information Dialog" -msgstr "Diálogo de Informação" +msgstr "Diálogo de informação" -#: src/strings.c:76 +#: ../src/strings.c:86 +#: ../src/obconf.glade.h:98 msgid "Show _information dialog:" -msgstr "Mostrar o diálogo de _informação" +msgstr "Mostrar o diálogo de _informação:" -#: src/strings.c:77 +#: ../src/strings.c:87 +#: ../src/obconf.glade.h:109 msgid "When resizing terminal windows" -msgstr "Quando redimensionando janelas de terminal" +msgstr "quando redimensionar janelas de terminal" -#: src/strings.c:78 +#: ../src/strings.c:88 +#: ../src/obconf.glade.h:30 msgid "Always" -msgstr "Sempre" +msgstr "sempre" -#: src/strings.c:79 +#: ../src/strings.c:89 +#: ../src/obconf.glade.h:92 msgid "Never" -msgstr "Nunca" +msgstr "nunca" -#: src/strings.c:81 +#: ../src/strings.c:91 +#: ../src/obconf.glade.h:69 msgid "Information dialog's _position:" msgstr "_Posição do diálogo de informação:" -#: src/strings.c:82 +#: ../src/strings.c:92 +#: ../src/obconf.glade.h:41 msgid "Centered on the window" -msgstr "Centralizado na janela" +msgstr "centralizado na janela" -#: src/strings.c:83 +#: ../src/strings.c:93 +#: ../src/obconf.glade.h:25 msgid "Above the window" -msgstr "Acima da janela" +msgstr "acima da janela" -#: src/strings.c:84 +#: ../src/strings.c:94 +#: ../src/obconf.glade.h:60 msgid "Fixed position on screen" -msgstr "Posição fixa na janela" +msgstr "posição fixa na tela" -#: src/strings.c:86 +#: ../src/strings.c:96 +#: ../src/obconf.glade.h:58 msgid "Fixed _x position:" msgstr "Posição _x fixa:" -#: src/strings.c:87 src/strings.c:92 +#: ../src/strings.c:97 +#: ../src/strings.c:102 +#: ../src/obconf.glade.h:40 msgid "Centered" -msgstr "Centralizada" +msgstr "centralizada" -#: src/strings.c:88 +#: ../src/strings.c:98 +#: ../src/obconf.glade.h:64 msgid "From left edge" -msgstr "Da borda esquerda" +msgstr "da borda esquerda" -#: src/strings.c:89 +#: ../src/strings.c:99 +#: ../src/obconf.glade.h:65 msgid "From right edge" -msgstr "Da borda direita" +msgstr "da borda direita" -#: src/strings.c:91 +#: ../src/strings.c:101 +#: ../src/obconf.glade.h:59 msgid "Fixed _y position:" msgstr "Posição _y fixa:" -#: src/strings.c:93 +#: ../src/strings.c:103 +#: ../src/obconf.glade.h:66 msgid "From top edge" -msgstr "Da borda superior" +msgstr "da borda superior" -#: src/strings.c:94 +#: ../src/strings.c:104 +#: ../src/obconf.glade.h:63 msgid "From bottom edge" -msgstr "Da borda inferior" +msgstr "da borda inferior" -#: src/strings.c:96 +#: ../src/strings.c:106 +#: ../src/obconf.glade.h:78 msgid "Move & Resize" msgstr "Mover & Redimensionar" -#: src/strings.c:99 +#: ../src/strings.c:109 +#: ../src/obconf.glade.h:126 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" -msgstr "_Focalizar janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas" +msgstr "_Focar janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas" -#: src/strings.c:101 +#: ../src/strings.c:111 +#: ../src/obconf.glade.h:80 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" -msgstr "Mover o foco abaixo do mouse quando alternando área_s de trabalho" +msgstr "Mover o foco para debaixo do _mouse quando mudar de área de trabalho" -#: src/strings.c:102 +#: ../src/strings.c:112 +#: ../src/obconf.glade.h:79 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" -msgstr "Mover o foco abaixo do mouse quando o mouse não estiver movendo" +msgstr "Mover o foco para debaixo do mo_use quando o mouse estiver parado" -#: src/strings.c:103 +#: ../src/strings.c:113 +#: ../src/obconf.glade.h:136 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" -msgstr "Levanta_r janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas" +msgstr "Eleva_r janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas" -#: src/strings.c:104 +#: ../src/strings.c:114 +#: ../src/obconf.glade.h:121 msgid "_Delay before focusing and raising windows:" -msgstr "Atraso antes de focalizar e levantar janelas:" +msgstr "Atraso antes _de focar e elevar janelas:" -#: src/strings.c:106 +#: ../src/strings.c:116 +#: ../src/obconf.glade.h:17 msgid "Titlebar" msgstr "Barra de título" -#: src/strings.c:108 +#: ../src/strings.c:118 +#: ../src/obconf.glade.h:54 msgid "Double click on the _titlebar:" msgstr "Clique duplo na barra de _título:" -#: src/strings.c:109 +#: ../src/strings.c:119 +#: ../src/obconf.glade.h:74 msgid "Maximizes the window" -msgstr "Maximiza a janela" +msgstr "maximiza a janela" -#: src/strings.c:110 +#: ../src/strings.c:120 +#: ../src/obconf.glade.h:97 msgid "Shades the window" -msgstr "Oculta a janela" +msgstr "oculta a janela" -#: src/strings.c:111 +#: ../src/strings.c:121 +#: ../src/obconf.glade.h:55 msgid "Double click ti_me:" msgstr "Duração do clique duplo:" -#: src/strings.c:114 +#: ../src/strings.c:124 +#: ../src/obconf.glade.h:77 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: src/strings.c:115 +#: ../src/strings.c:125 +#: ../src/obconf.glade.h:4 msgid "Desktops" msgstr "Áreas de trabalho" -#: src/strings.c:117 +#: ../src/strings.c:127 +#: ../src/obconf.glade.h:138 msgid "_Show a notification when switching desktops" -msgstr "Mo_strar uma notificação quando alternando áreas de trabalho" +msgstr "_Mostrar uma notificação quando mudar de área de trabalho" -#: src/strings.c:119 +#: ../src/strings.c:129 +#: ../src/obconf.glade.h:116 msgid "_Amount of time to show the notification for:" -msgstr "Qu_anto tempo para mostrar a notificação para:" +msgstr "Por qu_anto tempo mostrar a notificação:" -#: src/strings.c:121 +#: ../src/strings.c:131 +#: ../src/obconf.glade.h:132 msgid "_Number of desktops: " msgstr "_Número de áreas de trabalho: " -#: src/strings.c:122 +#: ../src/strings.c:132 +#: ../src/obconf.glade.h:123 msgid "_Desktop names:" msgstr "Nomes _das áreas de trabalho:" -#: src/strings.c:123 +#: ../src/strings.c:133 +#: ../src/obconf.glade.h:52 msgid "Desktops" msgstr "Áreas de trabalho" -#: src/strings.c:124 +#: ../src/strings.c:134 +#: ../src/obconf.glade.h:3 msgid "Desktop Margins" -msgstr "Margens da Área de Trabalho" +msgstr "Margens da área de trabalho" -#: src/strings.c:126 -msgid "" -"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows " -"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover " -"them." -msgstr "" -"Margens da área de trabalho são áreas reservadas na borda de sua tela. Novas " -"janelas não serão posicionadas dentro de uma margem, e janelas maximizadas " -"não as cobrirá." +#: ../src/strings.c:136 +#: ../src/obconf.glade.h:51 +msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them." +msgstr "Margens da área de trabalho são áreas reservadas na borda de sua tela. Novas janelas não serão posicionadas dentro de uma margem e janelas maximizadas não as cobrirão." -#: src/strings.c:127 +#: ../src/strings.c:137 +#: ../src/obconf.glade.h:140 msgid "_Top" msgstr "_Superior" -#: src/strings.c:129 +#: ../src/strings.c:139 +#: ../src/obconf.glade.h:130 msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" -#: src/strings.c:131 +#: ../src/strings.c:141 +#: ../src/obconf.glade.h:137 msgid "_Right" msgstr "_Direita" -#: src/strings.c:133 +#: ../src/strings.c:143 +#: ../src/obconf.glade.h:118 msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" -#: src/strings.c:135 +#: ../src/strings.c:145 +#: ../src/obconf.glade.h:73 msgid "Margins" msgstr "Margens" -#: src/strings.c:136 +#: ../src/strings.c:146 +#: ../src/obconf.glade.h:5 msgid "Dock" msgstr "Doca" -#: src/strings.c:138 -msgid "" -"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It " -"is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to " -"show things like a clock, or to provide you with a system tray." -msgstr "" -"A doca é um recipiente especial para \"aplidocas\", ou aplicações de doca. " -"Ela não é visível na tela até que uma aplidoca é executada. Aplidocas podem " -"ser usadas para mostrar coisas como um relógio, ou te fornecer com uma " -"bandeja do sistema." +#: ../src/strings.c:148 +#: ../src/obconf.glade.h:100 +msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray." +msgstr "A doca é um recipiente especial para \"dockapps\" ou aplicativos de doca. Ela não é visível na tela até que um aplicativo de doca seja executado. Aplicativos de doca podem ser usados para mostrar coisas como um relógio ou fazer as vezes de uma bandeja do sistema." -#: src/strings.c:139 +#: ../src/strings.c:149 +#: ../src/obconf.glade.h:12 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: src/strings.c:141 +#: ../src/strings.c:151 +#: ../src/obconf.glade.h:135 msgid "_Position:" msgstr "_Posição:" -#: src/strings.c:142 +#: ../src/strings.c:152 +#: ../src/obconf.glade.h:105 msgid "Top Left" -msgstr "Esquerda superior" +msgstr "em cima à esquerda" -#: src/strings.c:143 +#: ../src/strings.c:153 +#: ../src/obconf.glade.h:104 msgid "Top" -msgstr "Acima" +msgstr "em cima" -#: src/strings.c:144 +#: ../src/strings.c:154 +#: ../src/obconf.glade.h:106 msgid "Top Right" -msgstr "Direita superior" +msgstr "em cima à direita" -#: src/strings.c:145 +#: ../src/strings.c:155 +#: ../src/obconf.glade.h:72 msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +msgstr "à esquerda" -#: src/strings.c:146 +#: ../src/strings.c:156 +#: ../src/obconf.glade.h:96 msgid "Right" -msgstr "Direita" +msgstr "à direita" -#: src/strings.c:147 +#: ../src/strings.c:157 +#: ../src/obconf.glade.h:35 msgid "Bottom Left" -msgstr "Esquerda inferior" +msgstr "embaixo à esquerda" -#: src/strings.c:148 +#: ../src/strings.c:158 +#: ../src/obconf.glade.h:34 msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" +msgstr "embaixo" -#: src/strings.c:149 +#: ../src/strings.c:159 +#: ../src/obconf.glade.h:36 msgid "Bottom Right" -msgstr "Direita inferior" +msgstr "embaixo à direita" -#: src/strings.c:150 +#: ../src/strings.c:160 +#: ../src/obconf.glade.h:61 msgid "Floating" -msgstr "Flutuante" +msgstr "flutuante" -#: src/strings.c:152 +#: ../src/strings.c:162 +#: ../src/obconf.glade.h:125 msgid "_Floating position:" -msgstr "Posição _flutuante:" +msgstr "Posição f_lutuante:" -#: src/strings.c:153 +#: ../src/strings.c:163 +#: ../src/obconf.glade.h:144 msgid "x" msgstr "x" -#: src/strings.c:155 +#: ../src/strings.c:165 +#: ../src/obconf.glade.h:29 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" -msgstr "Permite que _janelas sejam posicionadas dentro da área da doca" +msgstr "Permitir que _janelas sejam posicionadas dentro da área da doca" -#: src/strings.c:156 +#: ../src/strings.c:166 +#: ../src/obconf.glade.h:133 msgid "_Orientation: " msgstr "_Orientação: " -#: src/strings.c:157 +#: ../src/strings.c:167 +#: ../src/obconf.glade.h:108 msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +msgstr "vertical" -#: src/strings.c:158 +#: ../src/strings.c:168 +#: ../src/obconf.glade.h:67 msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgstr "horizontal" -#: src/strings.c:159 +#: ../src/strings.c:169 +#: ../src/obconf.glade.h:15 msgid "Stacking" -msgstr "Empilhar" +msgstr "Empilhamento" -#: src/strings.c:161 +#: ../src/strings.c:171 +#: ../src/obconf.glade.h:70 msgid "Keep dock _above other windows" -msgstr "Manter a doca _acima de outras janelas" +msgstr "Manter a doca por cim_a de outras janelas" -#: src/strings.c:162 +#: ../src/strings.c:172 +#: ../src/obconf.glade.h:21 msgid "A_llow dock to be both above and below windows" -msgstr "Permitir que a doca fique acima e embaixo de jane_las" +msgstr "Permitir que a _doca fique tanto por cima quanto por baixo de janelas" -#: src/strings.c:163 +#: ../src/strings.c:173 +#: ../src/obconf.glade.h:71 msgid "Keep dock _below other windows" -msgstr "Manter a doca em _baixo de outras janelas" +msgstr "Manter a doca por _baixo de outras janelas" -#: src/strings.c:164 +#: ../src/strings.c:174 +#: ../src/obconf.glade.h:8 msgid "Hiding" -msgstr "Ocultar" +msgstr "Ocultação" -#: src/strings.c:166 +#: ../src/strings.c:176 +#: ../src/obconf.glade.h:127 msgid "_Hide off screen" msgstr "Ocul_tar fora da tela" -#: src/strings.c:168 +#: ../src/strings.c:178 +#: ../src/obconf.glade.h:122 msgid "_Delay before hiding:" -msgstr "Atraso antes _de ocultar:" +msgstr "Atraso antes de o_cultar:" -#: src/strings.c:171 +#: ../src/strings.c:181 +#: ../src/obconf.glade.h:50 msgid "Delay before _showing:" -msgstr "Atraso ante_s de mostrar:" +msgstr "Atraso a_ntes de mostrar:" -#: src/strings.c:173 +#: ../src/strings.c:183 +#: ../src/obconf.glade.h:53 msgid "Dock" msgstr "Doca" -#: src/strings.c:174 +#: ../src/strings.c:184 +#: ../src/obconf.glade.h:23 msgid "Abo_ut" msgstr "_Sobre" -#: src/strings.c:175 +#: ../src/strings.c:185 +#: ../src/obconf.glade.h:24 msgid "About ObConf" msgstr "Sobre o ObConf" -#: src/strings.c:176 +#: ../src/strings.c:186 +#: ../src/obconf.glade.h:2 msgid "ObConf VERSION" msgstr "ObConf VERSÃO" -#: src/strings.c:177 +#: ../src/strings.c:187 +#: ../src/obconf.glade.h:20 msgid "A preferences manager for Openbox" -msgstr "Um gerente de preferências para o Openbox" +msgstr "Um gerenciador de preferências para o Openbox" -#: src/strings.c:178 +#: ../src/strings.c:188 +#: ../src/obconf.glade.h:45 msgid "" "Copyright (c) 2003-2008\n" "Dana Jansens \n" @@ -554,24 +734,29 @@ msgstr "" "Tim Riley \n" "Javeed Shaikh " -#: src/strings.c:182 +#: ../src/strings.c:192 msgid "window1" msgstr "janela1" -#: src/strings.c:183 +#: ../src/strings.c:193 +#: ../src/obconf.glade.h:13 msgid "Press the key you wish to bind..." -msgstr "" -"Pressione a tecla que você deseja associar..." +msgstr "Pressione a tecla que você deseja associar..." -#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76 +#: ../src/main.c:74 +#: ../src/main.c:76 +#: ../src/main.c:78 +#, c-format msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" -#: src/main.c:87 +#: ../src/main.c:89 +#, c-format msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" -msgstr "Sintaxe: obconf [opções] [PACOE.obt]\n" +msgstr "Sintaxe: obconf [opções] [PACOTE.obt]\n" -#: src/main.c:88 +#: ../src/main.c:90 +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -579,33 +764,32 @@ msgstr "" "\n" "Opções:\n" -#: src/main.c:89 +#: ../src/main.c:91 +#, c-format msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n" -#: src/main.c:90 +#: ../src/main.c:92 +#, c-format msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Mostra a versão e sai\n" -#: src/main.c:91 +#: ../src/main.c:93 +#, c-format msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" -msgstr " --install PACOTE.obt Instala o tema fornecido e o seleciona\n" +msgstr " --install PACOTE.obt Instala o tema fornecido e o seleciona\n" -#: src/main.c:92 -msgid "" -" --archive THEME Create a theme archive from the given theme " -"directory\n" -msgstr "" -" --archive TEMA Cria um tema a partir do diretório de tema " -"fornecido\n" +#: ../src/main.c:94 +#, c-format +msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n" +msgstr " --archive TEMA Cria um tema a partir do diretório de tema fornecido\n" -#: src/main.c:93 +#: ../src/main.c:95 +#, c-format msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" -msgstr "" -" --config-file ARQUIVO Especifica o caminho do arquivo de configuração " -"para usar\n" +msgstr " --config-file ARQUIVO Especifica o caminho do arquivo de configuração a usar\n" -#: src/main.c:94 +#: ../src/main.c:96 #, c-format msgid "" "\n" @@ -613,73 +797,72 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Por favor relate erros para %s\n" +"Por favor relate erros em %s\n" "\n" -#: src/main.c:110 +#. no args left +#: ../src/main.c:112 +#, c-format msgid "--install requires an argument\n" -msgstr "--install requere um argumento\n" +msgstr "--install requer um argumento\n" -#: src/main.c:116 +#. no args left +#: ../src/main.c:118 +#, c-format msgid "--archive requires an argument\n" -msgstr "--archive requere um argumento\n" +msgstr "--archive requer um argumento\n" -#: src/main.c:122 +#. no args left +#: ../src/main.c:124 +#, c-format msgid "--config-file requires an argument\n" -msgstr "--config-file requere um argumento\n" +msgstr "--config-file requer um argumento\n" -#: src/main.c:213 -msgid "" -"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to " -"install ObConf properly." -msgstr "" -"Falha ao carregar o arquivo de interface obconf.glade. Você provavelmente " -"não instalou o ObConf corretamente." +#: ../src/main.c:215 +msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly." +msgstr "Falha ao carregar o arquivo de interface obconf.glade. Você provavelmente não instalou o ObConf corretamente." -#: src/main.c:234 -msgid "" -"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox " -"properly." -msgstr "" -"Falha ao carregar um rc.xml. Você provavelmente não instalou o Openbox " -"corretamente." +#: ../src/main.c:242 +msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly." +msgstr "Falha ao carregar um rc.xml. Você provavelmente não instalou o Openbox corretamente." -#: src/main.c:243 +#: ../src/main.c:255 #, c-format msgid "" -"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file " -"is not valid XML.\n" +"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n" "\n" "Message: %s" msgstr "" -"Erro quando analisando o arquivo de configurações do Openbox. Seu arquivo de " -"configurações não possui XML válido.\n" +"Erro ao analisar o arquivo de configurações do Openbox. Seu arquivo de configurações não é XML válido.\n" "\n" "Mensagem: %s" -#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181 +#: ../src/desktops.c:134 +#: ../src/desktops.c:165 +#: ../src/desktops.c:181 msgid "(Unnamed desktop)" msgstr "(área de trabalho sem nome)" -#: src/theme.c:109 src/theme.c:141 +#: ../src/theme.c:109 +#: ../src/theme.c:141 msgid "Choose an Openbox theme" msgstr "Escolha um tema do Openbox" -#: src/theme.c:118 +#: ../src/theme.c:118 msgid "Openbox theme archives" msgstr "Pacotes de tema do Openbox" -#: src/archive.c:40 +#: ../src/archive.c:40 #, c-format msgid "\"%s\" was installed to %s" msgstr "\"%s\" foi instalado em %s" -#: src/archive.c:65 +#: ../src/archive.c:65 #, c-format msgid "\"%s\" was successfully created" msgstr "\"%s\" foi criado com sucesso" -#: src/archive.c:101 +#: ../src/archive.c:101 #, c-format msgid "" "Unable to create the theme archive \"%s\".\n" @@ -690,41 +873,41 @@ msgstr "" "Os seguintes erros foram relatados:\n" "%s" -#: src/archive.c:106 src/archive.c:190 +#: ../src/archive.c:106 +#: ../src/archive.c:187 #, c-format msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s" msgstr "Não foi possível executar o comando \"tar\": %s" -#: src/archive.c:126 +#: ../src/archive.c:126 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s" -#: src/archive.c:148 +#: ../src/archive.c:148 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory" msgstr "\"%s\" não parece ser um diretório válido de tema do Openbox" -#: src/archive.c:158 +#: ../src/archive.c:158 #, c-format msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível mover para o diretório \"%s\": %s" -#: src/archive.c:197 +#: ../src/archive.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to extract the file \"%s\".\n" -"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox " -"theme archive.\n" +"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n" "The following errors were reported:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível extrair o arquivo \"%s\".\n" -"Por favor certifique-se que \"%s\" pode ser escrito e que o arquivo é um " -"tema válido do Openbox.\n" +"Por favor certifique-se que \"%s\" pode ser escrito e que o arquivo é um tema válido do Openbox.\n" "Os seguintes erros foram relatados:\n" "%s" -#: src/mouse.c:72 +#: ../src/mouse.c:72 msgid "Custom actions" msgstr "Ações personalizadas" + -- 2.39.2