From 31396c9bf4c9803ba1745f46b0d5171d20a0fa5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mikalai Udodau Date: Mon, 1 Oct 2012 19:32:46 -0400 Subject: [PATCH] Belarusian translation (Fix bug 5764) --- po/LINGUAS | 1 + po/be.po | 733 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 734 insertions(+) create mode 100644 po/be.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 8908332..7acd696 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,3 +1,4 @@ +be de en@quot en@boldquot es diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..3fe7bf4 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,733 @@ +# Belarusian translation for ObConf. +# Copyright (C) 2003-2008 Dana Jansens +# This file is distributed under the same license as the ObConf package. +# Mikalai Udodau , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ObConf 2.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-27 16:19+0200\n" +"Last-Translator: Mikalai Udodau \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/strings.c:7 +msgid "Openbox Configuration Manager" +msgstr "Менеджар канфігурацыі Openbox" + +#: src/strings.c:8 +msgid "Theme" +msgstr "Тэма" + +#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27 +#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63 +#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98 +#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116 +#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140 +#: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165 +#: src/strings.c:167 src/strings.c:170 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/strings.c:10 +msgid "_Install a new theme..." +msgstr "Устанавіць _новую тэму..." + +#: src/strings.c:11 +msgid "Create a theme _archive (.obt)..." +msgstr "Стварыць _архіў тэмы (.obt)..." + +#: src/strings.c:12 +msgid "Theme" +msgstr "Тэма" + +#: src/strings.c:13 +msgid "Windows" +msgstr "Вокны" + +#: src/strings.c:15 +msgid "_Windows retain a border when undecorated" +msgstr "Паказва_ць межы ў акон без абрамлення" + +#: src/strings.c:16 +msgid "A_nimate iconify and restore" +msgstr "Анімаваць згор_тванне і ўзнаўленне" + +#: src/strings.c:17 +msgid "Window Titles" +msgstr "Загаловак акна" + +#: src/strings.c:19 +msgid "_Button order:" +msgstr "_Парадак кнопак:" + +#: src/strings.c:20 +msgid "" +"N - The window's icon\n" +"D - The all-desktops (sticky) button\n" +"S - The shade (roll up) button\n" +"L - The label (window title)\n" +"I - The iconify (minimize) button\n" +"M - The maximize button\n" +"C - The close button" +msgstr "" +"N - Значок акна\n" +"D - Кнопка ўсе-прасторы (ліпучасці)\n" +"S - Кнопка зацянення (скручвання)\n" +"L - Метка (загаловак акна)\n" +"I - Кнопка згортвання (мінімізацыі)\n" +"M - Кнопка максімізацыі\n" +"C - Кнопка закрыцця" + +#: src/strings.c:28 +msgid "" +"N:\n" +"L:\n" +"I:\n" +"M:" +msgstr "" +"N:\n" +"L:\n" +"I:\n" +"M:" + +#: src/strings.c:32 +msgid "" +"Window icon\n" +"Window label (Title)\n" +"Iconify (Minimize)\n" +"Maximize" +msgstr "" +"Значок акна\n" +"Загаловак акна (Назва)\n" +"Згарнуць (Мінімізаваць)\n" +"Максімізаваць" + +#: src/strings.c:36 +msgid "" +"C:\n" +"S:\n" +"D:" +msgstr "" +"C:\n" +"S:\n" +"D:" + +#: src/strings.c:39 +msgid "" +"Close\n" +"Shade (Roll up)\n" +"Omnipresent (On all desktops)" +msgstr "" +"Закрыць\n" +"Зацяніць (Скруціць)\n" +"Усюдыіснае (На ўсіх прасторах)" + +#: src/strings.c:42 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрыфты" + +#: src/strings.c:44 +msgid "_Active window title: " +msgstr "Загаловак _актыўнага акна: " + +#: src/strings.c:45 +msgid "_Inactive window title: " +msgstr "Загаловак _неактыўнага акна: " + +#: src/strings.c:46 +msgid "Menu _header: " +msgstr "Загаловак _меню: " + +#: src/strings.c:47 +msgid "_Menu Item: " +msgstr "_Элемент меню: " + +#: src/strings.c:48 +msgid "_On-screen display: " +msgstr "_Паказваць на экране: " + +#: src/strings.c:49 +msgid "Appearance" +msgstr "Выгляд" + +#: src/strings.c:50 src/strings.c:97 +msgid "Focusing Windows" +msgstr "Пераключэнне фокусу" + +#: src/strings.c:52 +msgid "Focus _new windows when they appear" +msgstr "Перадаваць фокус _новаму акну па з'яўленні" + +#: src/strings.c:53 +msgid "Placing Windows" +msgstr "Размяшчэнне акон" + +#: src/strings.c:55 +msgid "_Place new windows under the mouse pointer" +msgstr "Ра_змяшчаць новыя вокны пад паказнікам мышы" + +#: src/strings.c:56 +msgid "_Center new windows when they are placed" +msgstr "Размяшчаць новыя вокны па _цэнтру экрана" + +#: src/strings.c:57 +msgid "Prefer to place new windows _on:" +msgstr "Пераважнае размяшчэнне вокнаў:" + +#: src/strings.c:58 +msgid "All monitors" +msgstr "Усе маніторы" + +#: src/strings.c:59 +msgid "The active monitor" +msgstr "Бягучы манітор" + +#: src/strings.c:60 +msgid "The monitor with the mouse" +msgstr "Манітор, у якім паказнік" + +msgid "Primary Monitor" +msgstr "Першасны манітор" + +msgid "Primary _monitor:" +msgstr "Першасны _манітор:" + +msgid "_Fixed monitor:" +msgstr "Фікс_аваны манітор:" + +#: src/strings.c:61 +msgid "Windows" +msgstr "Вокны" + +#: src/strings.c:62 +msgid "Moving and Resizing Windows" +msgstr "Рух і памеры вокнаў" + +#: src/strings.c:64 +msgid "Update the window contents while _resizing" +msgstr "Абнаўляць змест акна падчас змянення памераў" + +#: src/strings.c:65 +msgid "Drag _threshold distance:" +msgstr "Затрымка перацягвання:" + +#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90 +#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132 +#: src/strings.c:134 +msgid "px" +msgstr "пкс" + +#: src/strings.c:67 +msgid "Amount of resistance against other _windows:" +msgstr "Эфект адштурхвання ад іншых _вокнаў:" + +#: src/strings.c:69 +msgid "Amount of resistance against screen _edges:" +msgstr "Эфект адштурхвання ад краёў _экрана:" + +#: src/strings.c:71 +msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge" +msgstr "_Пераключаць прасторы, калі вакно пераходзіць край экрана" + +#: src/strings.c:73 +msgid "_Amount of time to wait before switching:" +msgstr "Эфект затрымкі перад пераключэннем:" + +#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120 +#: src/strings.c:169 src/strings.c:172 +msgid "ms" +msgstr "мс" + +#: src/strings.c:75 +msgid "Information Dialog" +msgstr "Інфармацыйныя паведамленні" + +#: src/strings.c:76 +msgid "Show _information dialog:" +msgstr "Паказваць паве_дамленне:" + +#: src/strings.c:77 +msgid "When resizing terminal windows" +msgstr "Пры змяненні памераў тэрмінала" + +#: src/strings.c:78 +msgid "Always" +msgstr "Заўсёды" + +#: src/strings.c:79 +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +#: src/strings.c:81 +msgid "Information dialog's _position:" +msgstr "Размяшчэнне паведамлення:" + +#: src/strings.c:82 +msgid "Centered on the window" +msgstr "У цэнтры вакна" + +#: src/strings.c:83 +msgid "Above the window" +msgstr "Над акном" + +#: src/strings.c:84 +msgid "Fixed position on screen" +msgstr "Зафіксаваная пазіцыя" + +#: src/strings.c:86 +msgid "Fixed _x position:" +msgstr "Фіксаваная _х пазіцыя:" + +#: src/strings.c:87 src/strings.c:92 +msgid "Centered" +msgstr "Па цэнтры" + +#: src/strings.c:88 +msgid "From left edge" +msgstr "Ад левай мяжы" + +#: src/strings.c:89 +msgid "From right edge" +msgstr "Ад правай мяжы" + +#: src/strings.c:91 +msgid "Fixed _y position:" +msgstr "Фіксаваная _у пазіцыя" + +#: src/strings.c:93 +msgid "From top edge" +msgstr "Ад верхняй мяжы" + +#: src/strings.c:94 +msgid "From bottom edge" +msgstr "Ад ніжняй мяжы" + +#: src/strings.c:96 +msgid "Move & Resize" +msgstr "Рух і памеры" + +#: src/strings.c:99 +msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" +msgstr "Ф_акусаваць вокны, калі паказнік мышы знаходзіцца над імі" + +#: src/strings.c:101 +msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" +msgstr "Фокус ідзе за паказнікам мышы пры _пераключэнні прастораў" + +#: src/strings.c:102 +msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" +msgstr "Перадаваць фокус акну пад паказнікам, калі ён не рухаецца" + +#: src/strings.c:103 +msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" +msgstr "_Вылучаць вокны, калі паказнік мышы праходзіць над імі" + +#: src/strings.c:104 +msgid "_Delay before focusing and raising windows:" +msgstr "_Затрымка пераходу фокусу і вылучэння вакна:" + +#: src/strings.c:106 +msgid "Titlebar" +msgstr "Загаловак" + +#: src/strings.c:108 +msgid "Double click on the _titlebar:" +msgstr "Падвоены клік па загалоўку вакна:" + +#: src/strings.c:109 +msgid "Maximizes the window" +msgstr "Максімізуе вакно" + +#: src/strings.c:110 +msgid "Shades the window" +msgstr "Зацяняе вакно" + +#: src/strings.c:111 +msgid "Double click ti_me:" +msgstr "Працягласц_ь падвоенага кліка:" + +#: src/strings.c:114 +msgid "Mouse" +msgstr "Мыш" + +#: src/strings.c:115 +msgid "Desktops" +msgstr "Прасторы" + +#: src/strings.c:117 +msgid "_Show a notification when switching desktops" +msgstr "_Паказваць падказкі па пераключэнні прастораў" + +#: src/strings.c:119 +msgid "_Amount of time to show the notification for:" +msgstr "_Працягласць адлюстравання падказак" + +#: src/strings.c:121 +msgid "_Number of desktops: " +msgstr "_Колькасць прастораў: " + +#: src/strings.c:122 +msgid "_Desktop names:" +msgstr "_Назвы прастораў:" + +#: src/strings.c:123 +msgid "Desktops" +msgstr "Прасторы" + +#: src/strings.c:124 +msgid "Desktop Margins" +msgstr "Палі прастораў" + +#: src/strings.c:126 +msgid "" +"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows " +"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover " +"them." +msgstr "" +"Палі прастораў - зарэзерваваныя зоны каля краёў экрана. Новыя вокны " +"не будуць трапляць у гэтыя палі, а максімізаваныя вокны не будуць " +"закрываць іх." + +#: src/strings.c:127 +msgid "_Top" +msgstr "_Зверху" + +#: src/strings.c:129 +msgid "_Left" +msgstr "_Злева" + +#: src/strings.c:131 +msgid "_Right" +msgstr "_Справа" + +#: src/strings.c:133 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Знізу" + +#: src/strings.c:135 +msgid "Margins" +msgstr "Палі" + +#: src/strings.c:136 +msgid "Dock" +msgstr "Док" + +#: src/strings.c:138 +msgid "" +"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It " +"is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to " +"show things like a clock, or to provide you with a system tray." +msgstr "" +"Док - гэта спецыяльны кантэйнер для \"dockapps\", праграм доку. Ён не бачны " +"на экране, пакуль не запусціць які-колечы dockapp. Праграмы доку можна ўжываць " +"для рэчаў кшталту гадзінніка, ці як сістэмны трэй." + +#: src/strings.c:139 +msgid "Position" +msgstr "Размяшчэнне" + +#: src/strings.c:141 +msgid "_Position:" +msgstr "_Становішча:" + +#: src/strings.c:142 +msgid "Top Left" +msgstr "Зверху злева" + +#: src/strings.c:143 +msgid "Top" +msgstr "Уверсе" + +#: src/strings.c:144 +msgid "Top Right" +msgstr "Зверху справа" + +#: src/strings.c:145 +msgid "Left" +msgstr "Злева" + +#: src/strings.c:146 +msgid "Right" +msgstr "Справа" + +#: src/strings.c:147 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Знізу злева" + +#: src/strings.c:148 +msgid "Bottom" +msgstr "Знізу" + +#: src/strings.c:149 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Знізу справа" + +#: src/strings.c:150 +msgid "Floating" +msgstr "Плыўное" + +#: src/strings.c:152 +msgid "_Floating position:" +msgstr "Плыўн_ая пазіцыя:" + +#: src/strings.c:153 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: src/strings.c:155 +msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" +msgstr "Дазваля_ць размяшчэнне вокнаў на месцы дока" + +#: src/strings.c:156 +msgid "_Orientation: " +msgstr "_Арыентацыя: " + +#: src/strings.c:157 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертыкальна" + +#: src/strings.c:158 +msgid "Horizontal" +msgstr "Гарызантальна" + +#: src/strings.c:159 +msgid "Stacking" +msgstr "Парадкаванне" + +#: src/strings.c:161 +msgid "Keep dock _above other windows" +msgstr "Трымаць док _па-над іншымі вокнамі" + +#: src/strings.c:162 +msgid "A_llow dock to be both above and below windows" +msgstr "_Дазволіць размяшчэнне дока вышэй і ніжэй вакон" + +#: src/strings.c:163 +msgid "Keep dock _below other windows" +msgstr "Размясціць док _за ўсімі вокнамі" + +#: src/strings.c:164 +msgid "Hiding" +msgstr "Прыхоўванне" + +#: src/strings.c:166 +msgid "_Hide off screen" +msgstr "Прыбі_раць з экрана" + +#: src/strings.c:168 +msgid "_Delay before hiding:" +msgstr "Затрымка перад прыха_ваннем:" + +#: src/strings.c:171 +msgid "Delay before _showing:" +msgstr "Затр_ымка перад паказам:" + +#: src/strings.c:173 +msgid "Dock" +msgstr "Док" + +#: src/strings.c:174 +msgid "Abo_ut" +msgstr "Пра пра_граму" + +#: src/strings.c:175 +msgid "About ObConf" +msgstr "Пра ObConf" + +#: src/strings.c:176 +msgid "ObConf VERSION" +msgstr "Версія ObConf" + +#: src/strings.c:177 +msgid "A preferences manager for Openbox" +msgstr "Менеджар настаўленняў для Openbox" + +#: src/strings.c:178 +msgid "" +"Copyright (c) 2003-2008\n" +"Dana Jansens \n" +"Tim Riley \n" +"Javeed Shaikh " +msgstr "" +"Аўтарскае права (c) 2003-2008\n" +"Dana Jansens \n" +"Tim Riley \n" +"Javeed Shaikh " + +#: src/strings.c:182 +msgid "window1" +msgstr "акно1" + +#: src/strings.c:183 +msgid "Press the key you wish to bind..." +msgstr "Націсніце кнопку, якую хочаце спалучыць..." + +#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76 +msgid "Copyright (c)" +msgstr "Аўтарскае права (c)" + +#: src/main.c:87 +msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" +msgstr "Сінтаксіс: obconf [опцыі] [ARCHIVE.obt]\n" + +#: src/main.c:88 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Опцыі:\n" + +#: src/main.c:89 +msgid " --help Display this help and exit\n" +msgstr " --help Паказаць гэту даведку і выйсці\n" + +#: src/main.c:90 +msgid " --version Display the version and exit\n" +msgstr " --version Паказаць нумар версіі і выйсці\n" + +#: src/main.c:91 +msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" +msgstr " --install ARCHIVE.obt Устанавіць азначаны архіў тэмы і выбраць яе\n" + +#: src/main.c:92 +msgid "" +" --archive THEME Create a theme archive from the given theme " +"directory\n" +msgstr "" +" --archive THEME Стварыць архіў тэмы з азначанага каталога " +"тэмы\n" + +#: src/main.c:93 +msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" +msgstr " --config-file FILE Задаць шлях да файла канфігурацыі\n" + +#: src/main.c:94 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please report bugs at %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на %s\n" +"\n" + +#: src/main.c:110 +msgid "--install requires an argument\n" +msgstr "--install патрабуе аргумент\n" + +#: src/main.c:116 +msgid "--archive requires an argument\n" +msgstr "--archive патрабуе аргумент\n" + +#: src/main.c:122 +msgid "--config-file requires an argument\n" +msgstr "--config-file патрабуе аргумент\n" + +#: src/main.c:213 +msgid "" +"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to " +"install ObConf properly." +msgstr "" +"Не ўдалося прачытаць файл інтэрфейсу obconf.glade. Магчыма, вам не ўдалося " +"ўстанавіць ObConf як след." + +#: src/main.c:234 +msgid "" +"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox " +"properly." +msgstr "" +"Не ўдалося прачытаць rc.xml. Магчыма, вам не ўдалося ўстанавіць Openbox " +"як след." + +#: src/main.c:243 +#, c-format +msgid "" +"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file " +"is not valid XML.\n" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"Памылка падчас разбору файла канфігурацыі Openbox. Ваш канфігурацыйны файл " +"не з'яўляецца правільным XML.\n" +"\n" +"Паведамленне: %s" + +#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181 +msgid "(Unnamed desktop)" +msgstr "(Неназваная прастора)" + +#: src/theme.c:109 src/theme.c:141 +msgid "Choose an Openbox theme" +msgstr "Выберыце тэму Openbox" + +#: src/theme.c:118 +msgid "Openbox theme archives" +msgstr "Архівы тэм Openbox" + +#: src/archive.c:40 +#, c-format +msgid "\"%s\" was installed to %s" +msgstr "\"%s\" устаноўлены ў %s" + +#: src/archive.c:65 +#, c-format +msgid "\"%s\" was successfully created" +msgstr "\"%s\" паспяхова створаны" + +#: src/archive.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create the theme archive \"%s\".\n" +"The following errors were reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць архіў тэмы \"%s\".\n" +"Адбыліся наступныя памылкі:\n" +"%s" + +#: src/archive.c:106 src/archive.c:190 +#, c-format +msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s" +msgstr "Немагчыма выканаць загад \"tar\": %s" + +#: src/archive.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create directory \"%s\": %s" +msgstr "Немагчыма стварыць каталог \"%s\": %s" + +#: src/archive.c:148 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца каталогам правільных тэм Openbox" + +#: src/archive.c:158 +#, c-format +msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" +msgstr "Немагчыма перанесці каталог \"%s\": %s" + +#: src/archive.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Unable to extract the file \"%s\".\n" +"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox " +"theme archive.\n" +"The following errors were reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма распакаваць файл \"%s\".\n" +"Калі ласка, упэўніцеся, што \"%s\" даступны для запісу, а файл ёсць спраўным " +"архівам тэмы Openbox.\n" +"Адбыліся наступныя памылкі:\n" +"%s" + +#: src/mouse.c:72 +msgid "Custom actions" +msgstr "Адмысловыя дзеянні" -- 2.39.2