From 1147d428d2aa7608aa14e24ceee5d56458e64578 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anton Dobkin Date: Sun, 11 Aug 2013 17:39:13 -0400 Subject: [PATCH] Updated russion translation --- po/ru.po | 389 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 178 insertions(+), 211 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 09b3062..8f71f1b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,61 +1,46 @@ +# translation of ru.po to Russian +# Copyright (C) 2013 Dana Jansens +# This file is distributed under the same license as the ObConf package. +# +# Anton Dobkin , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Obconf-2.0.2\n" +"Project-Id-Version: ObConf-2.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Alexey Khromov \n" -"Language-Team: Alexey Khromov \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-03 10:45+0700\n" +"Last-Translator: Anton Dobkin \n" +"Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Russian\n" -"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/strings.c:7 msgid "Openbox Configuration Manager" -msgstr "Конфигуратор Openbox" +msgstr "Менеджер конфигурации Openbox" #: src/strings.c:8 msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: src/strings.c:9 -#: src/strings.c:14 -#: src/strings.c:18 -#: src/strings.c:27 -#: src/strings.c:43 -#: src/strings.c:51 -#: src/strings.c:54 -#: src/strings.c:63 -#: src/strings.c:72 -#: src/strings.c:80 -#: src/strings.c:85 -#: src/strings.c:98 -#: src/strings.c:100 -#: src/strings.c:107 -#: src/strings.c:113 -#: src/strings.c:116 -#: src/strings.c:118 -#: src/strings.c:125 -#: src/strings.c:137 -#: src/strings.c:148 -#: src/strings.c:151 -#: src/strings.c:157 -#: src/strings.c:162 -#: src/strings.c:164 +#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27 +#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63 +#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98 +#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116 +#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148 +#: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164 #: src/strings.c:167 msgid " " msgstr " " #: src/strings.c:10 msgid "_Install a new theme..." -msgstr "_Установить новую тему..." +msgstr "_Установка новой темы..." #: src/strings.c:11 msgid "Create a theme _archive (.obt)..." -msgstr "Создать _архив темы (.obt)..." +msgstr "Создание нового _архива с темой (.obt)..." #: src/strings.c:12 msgid "Theme" @@ -67,19 +52,19 @@ msgstr "Окна" #: src/strings.c:15 msgid "_Windows retain a border when undecorated" -msgstr "_Окно сохраняет границы без оформления" +msgstr "_Окно сохраняет границу когда нет декорации" #: src/strings.c:16 msgid "A_nimate iconify and restore" -msgstr "А_нимация свёртки и восстановления" +msgstr "А_нимированое сворачивание и восстановление" #: src/strings.c:17 msgid "Window Titles" -msgstr "Заголовки окон" +msgstr "Название Окна" #: src/strings.c:19 msgid "_Button order:" -msgstr "_Порядок кнопок" +msgstr "_Порядок кнопок " #: src/strings.c:20 msgid "" @@ -91,13 +76,13 @@ msgid "" "M - The maximize button\n" "C - The close button" msgstr "" -"N - Иконка окна\n" -"D - На все рабочие столы (прилепить)\n" -"S - Тень (свернуть в полосу)\n" -"L - Название (заголовок окна)\n" -"I - Свернуть\n" -"M - Развернуть\n" -"C - Закрыть" +"N - Значек окна \n " +"D - Все-рабочие столы (липкая) кнопка \n" +"S - The shade (roll up) button\n" +"L - Метка (название окна) \n " +"I - Кнопка сворачивания \n" +"М - Кнопка восстановления \n " +"C - Кнопка закрытия" #: src/strings.c:28 msgid "" @@ -118,10 +103,10 @@ msgid "" "Iconify (Minimize)\n" "Maximize" msgstr "" -"Иконка окна\n" -"Название (заголовок окна)\n" -"Свернуть\n" -"Развернуть" +"Значек окна\n" +"Метка окна (Название)\n" +"Сворачивание\n" +"Восстановление" #: src/strings.c:36 msgid "" @@ -140,73 +125,72 @@ msgid "" "Omnipresent (On all desktops)" msgstr "" "Закрыть\n" -"Тень (свернуть в заголовок)\n" -"Закрепить (на все столы)" +"Shade (Roll up)\n" +"Вездесущий (На всех рабочих столах)" #: src/strings.c:42 msgid "Fonts" -msgstr "Шрифты" +msgstr "Шрифт" #: src/strings.c:44 msgid "_Active window title: " -msgstr "_Заголовок активного окна" +msgstr "Название _активного окна: " #: src/strings.c:45 msgid "_Inactive window title: " -msgstr "Заголовок _неактивного окна" +msgstr "Название н_еактивного окна: " #: src/strings.c:46 msgid "Menu _header: " -msgstr "_Строка меню" +msgstr "Заго_ловок меню:" #: src/strings.c:47 msgid "_Menu Item: " -msgstr "_Элемент меню" +msgstr "_Элемент меню:" #: src/strings.c:48 msgid "_On-screen display: " -msgstr "_Уведомления (OSD)" +msgstr "_On-screen display: " #: src/strings.c:49 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: src/strings.c:50 -#: src/strings.c:97 +#: src/strings.c:50 src/strings.c:97 msgid "Focusing Windows" -msgstr "Поведение фокуса" +msgstr "Фокус окон" #: src/strings.c:52 msgid "Focus _new windows when they appear" -msgstr "Фокус на _новых окнах" +msgstr "Фокус на _новые окна, когда они появляются" #: src/strings.c:53 msgid "Placing Windows" -msgstr "Положение окон" +msgstr "Размещение Окон" #: src/strings.c:55 msgid "_Place new windows under the mouse pointer" -msgstr "Новые окна под _курсором" +msgstr "_Поместить новые окна под указателем мыши" #: src/strings.c:56 msgid "_Center new windows when they are placed" -msgstr "_Центрировать новые окна" +msgstr "_Выравнивать по центру новые окна, когда они размещены" #: src/strings.c:57 msgid "Prefer to place new windows _on:" -msgstr "Новые окна открываются _на:" +msgstr "Пре_дпочтительно помещать новые окна на:" #: src/strings.c:58 msgid "All monitors" -msgstr "Всех столах" +msgstr "Все мониторы" #: src/strings.c:59 msgid "The active monitor" -msgstr "Активном рабочем столе" +msgstr "Активный манитор" #: src/strings.c:60 msgid "The monitor with the mouse" -msgstr "Столе с курсором" +msgstr "Монитор с мышью" #: src/strings.c:61 msgid "Windows" @@ -214,64 +198,54 @@ msgstr "Окна" #: src/strings.c:62 msgid "Moving and Resizing Windows" -msgstr "Перемещение и изменение размера окон" +msgstr "Перемещение и Изменение размера Окон" #: src/strings.c:64 msgid "Update the window contents while _resizing" -msgstr "Обновлять содержимое во время изменения _размера" +msgstr "Обновить содержимое окна, когда изменетются его _размеры" #: src/strings.c:65 msgid "Drag _threshold distance:" -msgstr "Порог п_еретаскивания" - -#: src/strings.c:66 -#: src/strings.c:68 -#: src/strings.c:70 -#: src/strings.c:90 -#: src/strings.c:95 -#: src/strings.c:128 -#: src/strings.c:130 -#: src/strings.c:132 +msgstr "" + +#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90 +#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132 #: src/strings.c:134 msgid "px" -msgstr "px" +msgstr "пик" #: src/strings.c:67 msgid "Amount of resistance against other _windows:" -msgstr "Сопротивление другим _окнам" +msgstr "Отступ от других _окон: " #: src/strings.c:69 msgid "Amount of resistance against screen _edges:" -msgstr "Сопротивление краям _экрана" +msgstr "Отступ от краев _экрана: " #: src/strings.c:71 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge" -msgstr "_Переключать рабочие столы при перетаскивании окон за края экрана" +msgstr "_Переключать рабочии столы, когда окно перемещается на край экрана" #: src/strings.c:73 msgid "_Amount of time to wait before switching:" -msgstr "_Время до переключения" - -#: src/strings.c:74 -#: src/strings.c:105 -#: src/strings.c:112 -#: src/strings.c:120 -#: src/strings.c:166 -#: src/strings.c:169 +msgstr "За_держка перед переключением:" + +#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120 +#: src/strings.c:166 src/strings.c:169 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/strings.c:75 msgid "Information Dialog" -msgstr "Окно информации" +msgstr "Информационный Диалог" #: src/strings.c:76 msgid "Show _information dialog:" -msgstr "Показывать _информационное окно:" +msgstr "Отображать и_нформационный диалог:" #: src/strings.c:77 msgid "When resizing terminal windows" -msgstr "Изменение размера консольных окон" +msgstr "Когда изменяются размеры окна" #: src/strings.c:78 msgid "Always" @@ -283,86 +257,83 @@ msgstr "Никогда" #: src/strings.c:81 msgid "Information dialog's _position:" -msgstr "По_зиция окна информации:" +msgstr "Положение _информационного диалога:" #: src/strings.c:82 msgid "Centered on the window" -msgstr "Центрировать в окне" +msgstr "Центрировать на окне" #: src/strings.c:83 msgid "Above the window" -msgstr "Поверх окна" +msgstr "Выше окна" #: src/strings.c:84 msgid "Fixed position on screen" -msgstr "Фиксированная позиция на столе" +msgstr "Фиксированное положение на экране" #: src/strings.c:86 msgid "Fixed _x position:" -msgstr "Позиция по оси _x:" +msgstr "Фиксированная позиция по _x:" -#: src/strings.c:87 -#: src/strings.c:92 +#: src/strings.c:87 src/strings.c:92 msgid "Centered" -msgstr "По центру" +msgstr "Центрировать" -#: src/strings.c:88 -#: src/strings.c:93 +#: src/strings.c:88 src/strings.c:93 msgid "From left edge" -msgstr "От левого края" +msgstr "По левому краю" -#: src/strings.c:89 -#: src/strings.c:94 +#: src/strings.c:89 src/strings.c:94 msgid "From right edge" -msgstr "От правого края" +msgstr "По правому краю" #: src/strings.c:91 msgid "Fixed _y position:" -msgstr "Позиция по оси _y:" +msgstr "Фиксированная позиция по _y:" #: src/strings.c:96 msgid "Move & Resize" -msgstr "Перемещение и изменение размера" +msgstr "Перемещение & Измение размера" #: src/strings.c:99 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" -msgstr "Фокус при перемещении курсора в пределы _окна" +msgstr "_Фокус на окне, когда курсор мыши перемещается по нему" #: src/strings.c:101 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" -msgstr "Фокус перемещается при переключении _столов" +msgstr "Перемещать фокус под мышь при переключении _рабочих столов" #: src/strings.c:102 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" -msgstr "Фокус под стоящим _курсором" +msgstr "Перемещать фокус под мышь, когда _мышь не двигается" #: src/strings.c:103 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" -msgstr "По_днимать окна при перемещении курсора в пределы окна" +msgstr "_Поднять окно, когда курсор мыши перемещается над ним " #: src/strings.c:104 msgid "_Delay before focusing and raising windows:" -msgstr "_Задержка перед фокусировкой или поднятием окна:" +msgstr "З_адержка перед фокусировкой и поднятием окон: " #: src/strings.c:106 msgid "Titlebar" -msgstr "Строка заголовка" +msgstr "Область заголовка" #: src/strings.c:108 msgid "Double click on the _titlebar:" -msgstr "Двойной _щелчок по заголовку:" +msgstr "Двойной к_лик в области заголовка:" #: src/strings.c:109 msgid "Maximizes the window" -msgstr "Разворачивает окно" +msgstr "Развернуть окно" #: src/strings.c:110 msgid "Shades the window" -msgstr "Сворачивает окно в заголовок" +msgstr "Отбросить тень" #: src/strings.c:111 msgid "Double click ti_me:" -msgstr "Время двойного ще_лчка:" +msgstr "Время д_войного клика:" #: src/strings.c:114 msgid "Mouse" @@ -370,75 +341,78 @@ msgstr "Мышь" #: src/strings.c:115 msgid "Desktops" -msgstr "Рабочие столы" +msgstr "Рабочии столы" #: src/strings.c:117 msgid "_Show a notification when switching desktops" -msgstr "Показывать _уведомление при переключении столов" +msgstr "П_оказывать уведомления, при переключении рабочих столов" #: src/strings.c:119 msgid "_Amount of time to show the notification for:" -msgstr "Время, в течение которого уведомление активно:" +msgstr "_Время показа уведомления: " #: src/strings.c:121 msgid "_Number of desktops: " -msgstr "_Число рабочих столов:" +msgstr "_Кол-во рабочих столов:" #: src/strings.c:122 msgid "_Desktop names:" -msgstr "_Имена рабочих столов:" +msgstr "_Названия рабочих столов:" #: src/strings.c:123 msgid "Desktops" -msgstr "Рабочие столы" +msgstr "Рабочии столы" #: src/strings.c:124 msgid "Desktop Margins" -msgstr "Границы рабочего стола" +msgstr "Отступы Рабочего стола" #: src/strings.c:126 -msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them." -msgstr "Грницы рабочего стола - это зарезервированные области по краям экрана. Новые окна не будут пересекать границу, а развернутые будут размещаться внутри границ." +msgid "" +"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows " +"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover " +"them." +msgstr "Отступы рабочего стола - зарезервированные области на краях Вашего экрана. Новые окна не будет помещены на отступы, и развернутые окна не будет перекрывать их." #: src/strings.c:127 msgid "_Top" -msgstr "_Верхняя" +msgstr "_Верх" #: src/strings.c:129 msgid "_Left" -msgstr "_Левая" +msgstr "_Лево" #: src/strings.c:131 msgid "_Right" -msgstr "_Правая" +msgstr "_Право" #: src/strings.c:133 msgid "_Bottom" -msgstr "_Нижняя" +msgstr "_Низ" #: src/strings.c:135 msgid "Margins" -msgstr "Границы" +msgstr "Отступы" #: src/strings.c:136 msgid "Position" -msgstr "Расположение" +msgstr "Положение" #: src/strings.c:138 msgid "_Position:" -msgstr "_Расположение:" +msgstr "Поло_жение:" #: src/strings.c:139 msgid "Top Left" -msgstr "Верхний левый угол" +msgstr "Вверху слева" #: src/strings.c:140 msgid "Top" -msgstr "Сверху" +msgstr "Вверху" #: src/strings.c:141 msgid "Top Right" -msgstr "Верхний правый угол" +msgstr "Вверху справа" #: src/strings.c:142 msgid "Left" @@ -450,23 +424,23 @@ msgstr "Справа" #: src/strings.c:144 msgid "Bottom Left" -msgstr "Нижний левый угол" +msgstr "Внизу слева " #: src/strings.c:145 msgid "Bottom" -msgstr "Снизу" +msgstr "Внизу" #: src/strings.c:146 msgid "Bottom Right" -msgstr "Нижний правый угол" +msgstr "Внизу справа" #: src/strings.c:147 msgid "Floating" -msgstr "Плавающее" +msgstr "Раздельно" #: src/strings.c:149 msgid "_Floating position:" -msgstr "_Положение плавающего:" +msgstr "_Плавающая позиция:" #: src/strings.c:150 msgid "x" @@ -474,35 +448,35 @@ msgstr "x" #: src/strings.c:152 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" -msgstr "Разрешать окнам расположение в области _дока" +msgstr "Разре_шить окнам быть размещенными в области уведомлений" #: src/strings.c:153 msgid "_Orientation: " -msgstr "_Ориентация" +msgstr "_Ориентация:" #: src/strings.c:154 msgid "Vertical" -msgstr "Вертикальная" +msgstr "По вертикальи" #: src/strings.c:155 msgid "Horizontal" -msgstr "Горизонтальная" +msgstr "По горизонтальи" #: src/strings.c:156 msgid "Stacking" -msgstr "Совмещение" +msgstr "Наложение" #: src/strings.c:158 msgid "Keep dock _above other windows" -msgstr "Располагать по_верх всех окон" +msgstr "Область уведомлений _выше других окон" #: src/strings.c:159 msgid "A_llow dock to be both above and below windows" -msgstr "Разрешить доку быть сверху и снизу окон (прозрачный для курсора)" +msgstr "_Разрешить области уведомлений быть выше и ниже окон" #: src/strings.c:160 msgid "Keep dock _below other windows" -msgstr "Располагать сни_зу всех окон" +msgstr "Область уведомлений _ниже других окон" #: src/strings.c:161 msgid "Hiding" @@ -510,27 +484,27 @@ msgstr "Скрытие" #: src/strings.c:163 msgid "_Hide off screen" -msgstr "_Прятать" +msgstr "_Скрыть на экране" #: src/strings.c:165 msgid "_Delay before hiding:" -msgstr "Задер_жка перед скрытием" +msgstr "Задержка перед с_крытием:" #: src/strings.c:168 msgid "Delay before _showing:" -msgstr "Задержка перед _показом" +msgstr "Задержка перед показо_м:" #: src/strings.c:170 msgid "Dock" -msgstr "Док" +msgstr "Область уведомления" #: src/strings.c:171 msgid "Abo_ut" -msgstr "Сп_равка" +msgstr "О про_грамме" #: src/strings.c:172 msgid "About ObConf" -msgstr "Об ObConf" +msgstr "О ObConf" #: src/strings.c:173 msgid "ObConf VERSION" @@ -538,33 +512,23 @@ msgstr "Версия ObConf" #: src/strings.c:174 msgid "A preferences manager for Openbox" -msgstr "Менеджер настроек Openbox" - -#: src/strings.c:175 -msgid "" -"Copyright (c) 2003-2008\n" -"Dana Jansens \n" -"Tim Riley \n" -"Javeed Shaikh " -msgstr "" +msgstr "Привилегированный менеджер для Openbox" #: src/strings.c:179 msgid "window1" -msgstr "window1" +msgstr "окно1" #: src/strings.c:180 msgid "Press the key you wish to bind..." -msgstr "Нажмите клавишу, которую вы хотите назначить..." +msgstr "Нажмите клавиши, к которым Вы желаете привязаться..." -#: src/main.c:72 -#: src/main.c:74 -#: src/main.c:76 +#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76 msgid "Copyright (c)" -msgstr "" +msgstr "Copyright (c)" #: src/main.c:87 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" -msgstr "Использование: obconf [опции] [архив_темы.obt]\n" +msgstr "Синтаксис: obconf [опции] [Архив.obt]\n" #: src/main.c:88 msgid "" @@ -576,23 +540,25 @@ msgstr "" #: src/main.c:89 msgid " --help Display this help and exit\n" -msgstr " --help Показать эту справку и выйти\n" +msgstr " --help Показать справку и выйти\n" #: src/main.c:90 msgid " --version Display the version and exit\n" -msgstr " --version Показать версию и выйти\n" +msgstr " --version Показать версию и выйти\n" #: src/main.c:91 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" -msgstr " --install архив_темы.obt Установить тему и выбрать ее по умолчанию\n" +msgstr " --install АРХИВ.obt Установить данный архив темы и выбрать его\n" #: src/main.c:92 -msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n" -msgstr " --archive ТЕМА Создать архив темы из текущего каталога\n" +msgid "" +" --archive THEME Create a theme archive from the given theme " +"directory\n" +msgstr " --archive ТЕМА Создать архив темы из данного каталога\n" #: src/main.c:93 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" -msgstr " --config-file FILE Путь к файлу конфигурации\n" +msgstr " --config-file ФАЙЛ Специфический путь к конфигурационному файлу, который будет использован\n" #: src/main.c:94 #, c-format @@ -602,59 +568,60 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Сообщайте ошибки по адресу %s\n" +"Пожалуйста сообщите об ошибках на %s\n" "\n" #: src/main.c:110 msgid "--install requires an argument\n" -msgstr "--install требует параметра\n" +msgstr "--install требуется аргумент\n" #: src/main.c:116 msgid "--archive requires an argument\n" -msgstr "--archive требует параметра\n" +msgstr "--archive требуется аргумент\n" #: src/main.c:122 msgid "--config-file requires an argument\n" -msgstr "--config-file требует параметра\n" +msgstr "--config-file требуется аргумент\n" #: src/main.c:213 -msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly." -msgstr "Невозможно загрузить obconf.glade - файл интерфейса. Возможно, ObConf установлен неправильно." +msgid "" +"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to " +"install ObConf properly." +msgstr "Ошибка загрузки файла интерфейса obconf. Вероятно, Openbox был установлен не правильно." #: src/main.c:234 -msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly." -msgstr "Невозможно загрузить rc.xml. Возможно, Openbox установлен неправильно." +msgid "" +"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox " +"properly." +msgstr "Ошибка загрузки rc.xml. Вероятно, Openbox был установлен не правильно." #: src/main.c:243 #, c-format msgid "" -"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n" +"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file " +"is not valid XML.\n" "\n" "Message: %s" msgstr "" -"Ошибка разбора конфигурации Openbox. Файл не соответствует стандарту XML.\n" -"\n" -"Ошибка: %s" +"Ошибка цикла анализа файл конфигурации Openbox. Ваш конфигурационный файл не действительного формата XML.\n" +"Сообщение: %s" -#: src/desktops.c:134 -#: src/desktops.c:165 -#: src/desktops.c:181 +#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181 msgid "(Unnamed desktop)" -msgstr "(стол без имени)" +msgstr "(Рабочий стол без названия)" -#: src/theme.c:109 -#: src/theme.c:141 +#: src/theme.c:109 src/theme.c:141 msgid "Choose an Openbox theme" msgstr "Выберите тему Openbox" #: src/theme.c:118 msgid "Openbox theme archives" -msgstr "Архивы тем Openbox" +msgstr "Архив темы Openbox" #: src/archive.c:40 #, c-format msgid "\"%s\" was installed to %s" -msgstr "\"%s\" был установлен в %s" +msgstr "\"%s\" был установлен в %s" #: src/archive.c:65 #, c-format @@ -669,41 +636,41 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Невозможно создать архив темы \"%s\".\n" -"Следующие ошибки были замечены:\n" +"Сообщение об ошибке: \n" "%s" -#: src/archive.c:106 -#: src/archive.c:190 +#: src/archive.c:106 src/archive.c:190 #, c-format msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s" -msgstr "Невозможно запустить комманду \"tar\" : %s" +msgstr "Unable to run the \"tar\" command: %s" #: src/archive.c:126 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s" -msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\": %s" +msgstr "Невозможно создать калаог \"%s\": %s" #: src/archive.c:148 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory" -msgstr "\"%s\" не является верным каталогом темы Openbox" +msgstr "\"%s\" кажется, не допустимый каталог темы Openbox" #: src/archive.c:158 #, c-format msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" -msgstr "Невозможно перейти в каталог \"%s\": %s" +msgstr "Не удается переместить каталог \"%s\": %s" #: src/archive.c:197 #, c-format msgid "" "Unable to extract the file \"%s\".\n" -"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n" +"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox " +"theme archive.\n" "The following errors were reported:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно извлечь файл \"%s\".\n" -"Пожалуйста, убедитесь в том, что \"%s\" доступен для записи и является исправным архивом тем Openbox.\n" -"Следующие ошибки были замечены:\n" +"Пожалуйста убедитесь, что \"%s \" доступен для записи и, что файл действительно является архивом темы Openbox. " +"Сообщение об ошибке: \n" "%s" #: src/mouse.c:72 -- 2.39.2