add a portugeuse (brasilian) translation
authorDana Jansens <danakj@orodu.net>
Sun, 2 Mar 2008 16:12:22 +0000 (11:12 -0500)
committerDana Jansens <danakj@orodu.net>
Sun, 2 Mar 2008 16:12:22 +0000 (11:12 -0500)
po/LINGUAS
po/pt_BR.po [new file with mode: 0644]

index ca2aa52..549f0ff 100644 (file)
@@ -7,3 +7,4 @@ cs
 fr
 no
 tr
+pt_BR
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9c2dd2d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,727 @@
+# Portuguese translations for ObConf package.
+# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
+# This file is distributed under the same license as the ObConf package.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ObConf 2.0.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-13 20:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 13:47-0500\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: src/strings.c:7
+msgid "Openbox Configuration Manager"
+msgstr "Gerente de Configurações do Openbox"
+
+#: src/strings.c:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
+
+#: src/strings.c:9
+#: src/strings.c:14
+#: src/strings.c:18
+#: src/strings.c:27
+#: src/strings.c:43
+#: src/strings.c:51
+#: src/strings.c:54
+#: src/strings.c:63
+#: src/strings.c:72
+#: src/strings.c:80
+#: src/strings.c:85
+#: src/strings.c:98
+#: src/strings.c:100
+#: src/strings.c:107
+#: src/strings.c:113
+#: src/strings.c:116
+#: src/strings.c:118
+#: src/strings.c:125
+#: src/strings.c:137
+#: src/strings.c:148
+#: src/strings.c:151
+#: src/strings.c:157
+#: src/strings.c:162
+#: src/strings.c:164
+#: src/strings.c:167
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: src/strings.c:10
+msgid "_Install a new theme..."
+msgstr "_Instalar um novo tema..."
+
+#: src/strings.c:11
+msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
+msgstr "Criar um p_acote de tema (.obt)..."
+
+#: src/strings.c:12
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: src/strings.c:13
+msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Janelas</span>"
+
+#: src/strings.c:15
+msgid "_Windows retain a border when undecorated"
+msgstr "_Janelas mantém uma borda quando não decoradas"
+
+#: src/strings.c:16
+msgid "A_nimate iconify and restore"
+msgstr "A_nimar ações de restaurar e minimizar"
+
+#: src/strings.c:17
+msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de Janelas</span>"
+
+#: src/strings.c:19
+msgid "_Button order:"
+msgstr "Ordem dos _botões:"
+
+#: src/strings.c:20
+msgid ""
+"N - The window's icon\n"
+"D - The all-desktops (sticky) button\n"
+"S - The shade (roll up) button\n"
+"L - The label (window title)\n"
+"I - The iconify (minimize) button\n"
+"M - The maximize button\n"
+"C - The close button"
+msgstr ""
+"N - Ícone da janela\n"
+"D - Todas áreas de trabalho (fixo)\n"
+"S - Oculto (enrolar)\n"
+"L - Rótulo (título da janela)\n"
+"I - Minimizar\n"
+"M - Maximizar\n"
+"C - Fechar"
+
+#: src/strings.c:28
+msgid ""
+"N:\n"
+"L:\n"
+"I:\n"
+"M:"
+msgstr ""
+"N:\n"
+"L:\n"
+"I:\n"
+"M:"
+
+#: src/strings.c:32
+msgid ""
+"Window icon\n"
+"Window label (Title)\n"
+"Iconify (Minimize)\n"
+"Maximize"
+msgstr ""
+"Ícone da janela\n"
+"Rótulo da janela (Título)\n"
+"Minimizar\n"
+"Maximizar"
+
+#: src/strings.c:36
+msgid ""
+"C:\n"
+"S:\n"
+"D:"
+msgstr ""
+"C:\n"
+"S:\n"
+"D:"
+
+#: src/strings.c:39
+msgid ""
+"Close\n"
+"Shade (Roll up)\n"
+"Omnipresent (On all desktops)"
+msgstr ""
+"Fechar\n"
+"Ocultar (enrolar)\n"
+"Sempre presente (Em todas áreas de trabalho)"
+
+#: src/strings.c:42
+msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes</span>"
+
+#: src/strings.c:44
+msgid "_Active window title: "
+msgstr "Título da janela _atual: "
+
+#: src/strings.c:45
+msgid "_Inactive window title: "
+msgstr "Título da janela em segundo plano: "
+
+#: src/strings.c:46
+msgid "Menu _header: "
+msgstr "Ca_beçalho do menu: "
+
+#: src/strings.c:47
+msgid "_Menu Item: "
+msgstr "Item do _menu: "
+
+#: src/strings.c:48
+msgid "_On-screen display: "
+msgstr "Visualizaçã_o na tela: "
+
+#: src/strings.c:49
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: src/strings.c:50
+#: src/strings.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Foco de Janelas</span>"
+
+#: src/strings.c:52
+msgid "Focus _new windows when they appear"
+msgstr "Focalizar _novas janelas quando elas aparecerem"
+
+#: src/strings.c:53
+msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Posicionamento de Janelas</span>"
+
+#: src/strings.c:55
+msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
+msgstr "_Posicionar novas janelas sob o ponteiro do mouse"
+
+#: src/strings.c:56
+msgid "_Center new windows when they are placed"
+msgstr "_Centralizar novas janelas quando elas forem posicionadas"
+
+#: src/strings.c:57
+msgid "Prefer to place new windows _on:"
+msgstr "Preferir p_osicionar novas janelas em:"
+
+#: src/strings.c:58
+msgid "All monitors"
+msgstr "Todos monitores"
+
+#: src/strings.c:59
+msgid "The active monitor"
+msgstr "O monitor atual"
+
+#: src/strings.c:60
+msgid "The monitor with the mouse"
+msgstr "O monitor com o mouse"
+
+#: src/strings.c:61
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: src/strings.c:62
+msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Movendo e Redimensionando Janelas</span>"
+
+#: src/strings.c:64
+msgid "Update the window contents while _resizing"
+msgstr "Atualizar o conteúdo da janela quando _redimensionando"
+
+#: src/strings.c:65
+msgid "Drag _threshold distance:"
+msgstr "Limi_te de distância de arrato:"
+
+#: src/strings.c:66
+#: src/strings.c:68
+#: src/strings.c:70
+#: src/strings.c:90
+#: src/strings.c:95
+#: src/strings.c:128
+#: src/strings.c:130
+#: src/strings.c:132
+#: src/strings.c:134
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: src/strings.c:67
+msgid "Amount of resistance against other _windows:"
+msgstr "Quantidade de resitência contra outras _janelas:"
+
+#: src/strings.c:69
+msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
+msgstr "Quantidade de resitência contra as bordas da t_ela:"
+
+#: src/strings.c:71
+msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
+msgstr ""
+"Alternar área_s de trabalho quando movendo uma janela além\n"
+" da borda da tela"
+
+#: src/strings.c:73
+msgid "_Amount of time to wait before switching:"
+msgstr "Qu_anto tempo esperar antes de alternar:"
+
+#: src/strings.c:74
+#: src/strings.c:105
+#: src/strings.c:112
+#: src/strings.c:120
+#: src/strings.c:166
+#: src/strings.c:169
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/strings.c:75
+msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Diálogo de Informação</span>"
+
+#: src/strings.c:76
+msgid "Show _information dialog:"
+msgstr "Mostrar o diálogo de _informação"
+
+#: src/strings.c:77
+msgid "When resizing terminal windows"
+msgstr "Quando redimensionando janelas de terminal"
+
+#: src/strings.c:78
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/strings.c:79
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/strings.c:81
+msgid "Information dialog's _position:"
+msgstr "_Posição do diálogo de informação:"
+
+#: src/strings.c:82
+msgid "Centered on the window"
+msgstr "Centralizado na janela"
+
+#: src/strings.c:83
+msgid "Above the window"
+msgstr "Acima da janela"
+
+#: src/strings.c:84
+msgid "Fixed position on screen"
+msgstr "Posição fixa na janela"
+
+#: src/strings.c:86
+msgid "Fixed _x position:"
+msgstr "Posição _x fixa:"
+
+#: src/strings.c:87
+#: src/strings.c:92
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizada"
+
+#: src/strings.c:88
+msgid "From left edge"
+msgstr "Da borda esquerda"
+
+#: src/strings.c:89
+msgid "From right edge"
+msgstr "Da borda direita"
+
+#: src/strings.c:91
+msgid "Fixed _y position:"
+msgstr "Posição _y fixa:"
+
+#: src/strings.c:93
+msgid "From top edge"
+msgstr "Da borda superior"
+
+#: src/strings.c:94
+msgid "From bottom edge"
+msgstr "Da borda inferior"
+
+#: src/strings.c:96
+msgid "Move & Resize"
+msgstr "Mover & Redimensionar"
+
+#: src/strings.c:99
+msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "_Focalizar janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas"
+
+#: src/strings.c:101
+msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
+msgstr "Mover o foco abaixo do mouse quando alternando área_s de trabalho"
+
+#: src/strings.c:102
+msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
+msgstr "Mover o foco abaixo do mouse quando o mouse não estiver movendo"
+
+#: src/strings.c:103
+msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "Levanta_r janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas"
+
+#: src/strings.c:104
+msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
+msgstr "Atraso antes de focalizar e levantar janelas:"
+
+#: src/strings.c:106
+msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de título</span>"
+
+#: src/strings.c:108
+msgid "Double click on the _titlebar:"
+msgstr "Clique duplo na barra de _título:"
+
+#: src/strings.c:109
+msgid "Maximizes the window"
+msgstr "Maximiza a janela"
+
+#: src/strings.c:110
+msgid "Shades the window"
+msgstr "Oculta a janela"
+
+#: src/strings.c:111
+msgid "Double click ti_me:"
+msgstr "Duração do clique duplo:"
+
+#: src/strings.c:114
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: src/strings.c:115
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Áreas de trabalho</span>"
+
+#: src/strings.c:117
+msgid "_Show a notification when switching desktops"
+msgstr "Mo_strar uma notificação quando alternando áreas de trabalho"
+
+#: src/strings.c:119
+msgid "_Amount of time to show the notification for:"
+msgstr "Qu_anto tempo para mostrar a notificação para:"
+
+#: src/strings.c:121
+msgid "_Number of desktops: "
+msgstr "_Número de áreas de trabalho: "
+
+#: src/strings.c:122
+msgid "_Desktop names:"
+msgstr "Nomes _das áreas de trabalho:"
+
+#: src/strings.c:123
+msgid "Desktops"
+msgstr "Áreas de trabalho"
+
+#: src/strings.c:124
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Margens da Área de Trabalho</span>"
+
+#: src/strings.c:126
+msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
+msgstr "Margens da área de trabalho são áreas reservadas na borda de sua tela. Novas janelas não serão posicionadas dentro de uma margem, e janelas maximizadas não as cobrirá."
+
+#: src/strings.c:127
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#: src/strings.c:129
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#: src/strings.c:131
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
+
+#: src/strings.c:133
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
+
+#: src/strings.c:135
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: src/strings.c:136
+msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Posição</span>"
+
+#: src/strings.c:138
+msgid "_Position:"
+msgstr "_Posição:"
+
+#: src/strings.c:139
+msgid "Top Left"
+msgstr "Esquerda superior"
+
+#: src/strings.c:140
+msgid "Top"
+msgstr "Acima"
+
+#: src/strings.c:141
+msgid "Top Right"
+msgstr "Direita superior"
+
+#: src/strings.c:142
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/strings.c:143
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/strings.c:144
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Esquerda inferior"
+
+#: src/strings.c:145
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: src/strings.c:146
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Direita inferior"
+
+#: src/strings.c:147
+msgid "Floating"
+msgstr "Flutuante"
+
+#: src/strings.c:149
+msgid "_Floating position:"
+msgstr "Posição _flutuante:"
+
+#: src/strings.c:150
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/strings.c:152
+msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
+msgstr "Permite que _janelas sejam posicionadas dentro da área da doca"
+
+#: src/strings.c:153
+msgid "_Orientation: "
+msgstr "_Orientação: "
+
+#: src/strings.c:154
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: src/strings.c:155
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: src/strings.c:156
+msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Empilhar</span>"
+
+#: src/strings.c:158
+msgid "Keep dock _above other windows"
+msgstr "Manter a doca _acima de outras janelas"
+
+#: src/strings.c:159
+msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
+msgstr "Permitir que a doca fique acima e embaixo de jane_las"
+
+#: src/strings.c:160
+msgid "Keep dock _below other windows"
+msgstr "Manter a doca em _baixo de outras janelas"
+
+#: src/strings.c:161
+msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultar</span>"
+
+#: src/strings.c:163
+msgid "_Hide off screen"
+msgstr "Ocul_tar fora da tela"
+
+#: src/strings.c:165
+msgid "_Delay before hiding:"
+msgstr "Atraso antes _de ocultar:"
+
+#: src/strings.c:168
+msgid "Delay before _showing:"
+msgstr "Atraso ante_s de mostrar:"
+
+#: src/strings.c:170
+msgid "Dock"
+msgstr "Doca"
+
+#: src/strings.c:171
+msgid "Abo_ut"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/strings.c:172
+msgid "About ObConf"
+msgstr "Sobre o ObConf"
+
+#: src/strings.c:173
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSÃO</span>"
+
+#: src/strings.c:174
+msgid "A preferences manager for Openbox"
+msgstr "Um gerente de preferências para o Openbox"
+
+#: src/strings.c:175
+msgid ""
+"Copyright (c) 2003-2008\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2003-2008\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+
+#: src/strings.c:179
+msgid "window1"
+msgstr "janela1"
+
+#: src/strings.c:180
+msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pressione a tecla que você deseja associar...</span>"
+
+#: src/main.c:72
+#: src/main.c:74
+#: src/main.c:76
+msgid "Copyright (c)"
+msgstr "Copyright (c)"
+
+#: src/main.c:87
+msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
+msgstr "Sintaxe: obconf [opções] [PACOE.obt]\n"
+
+#: src/main.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+
+#: src/main.c:89
+msgid "  --help                Display this help and exit\n"
+msgstr "  --help                Mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#: src/main.c:90
+msgid "  --version             Display the version and exit\n"
+msgstr "  --version             Mostra a versão e sai\n"
+
+#: src/main.c:91
+msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
+msgstr "  --install PACOTE.obt Instala o tema fornecido e o seleciona\n"
+
+#: src/main.c:92
+msgid "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme directory\n"
+msgstr "  --archive TEMA        Cria um tema a partir do diretório de tema fornecido\n"
+
+#: src/main.c:93
+msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
+msgstr "  --config-file ARQUIVO    Especifica o caminho do arquivo de configuração para usar\n"
+
+#: src/main.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please report bugs at %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor relate erros para %s\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:110
+msgid "--install requires an argument\n"
+msgstr "--install requere um argumento\n"
+
+#: src/main.c:116
+msgid "--archive requires an argument\n"
+msgstr "--archive requere um argumento\n"
+
+#: src/main.c:122
+msgid "--config-file requires an argument\n"
+msgstr "--config-file requere um argumento\n"
+
+#: src/main.c:213
+msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
+msgstr "Falha ao carregar o arquivo de interface obconf.glade. Você provavelmente não instalou o ObConf corretamente."
+
+#: src/main.c:234
+msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
+msgstr "Falha ao carregar um rc.xml. Você provavelmente não instalou o Openbox corretamente."
+
+#: src/main.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file is not valid XML.\n"
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"Erro quando analisando o arquivo de configurações do Openbox. Seu arquivo de configurações não possui XML válido.\n"
+"\n"
+"Mensagem: %s"
+
+#: src/desktops.c:134
+#: src/desktops.c:165
+#: src/desktops.c:181
+msgid "(Unnamed desktop)"
+msgstr "(área de trabalho sem nome)"
+
+#: src/theme.c:109
+#: src/theme.c:141
+msgid "Choose an Openbox theme"
+msgstr "Escolha um tema do Openbox"
+
+#: src/theme.c:118
+msgid "Openbox theme archives"
+msgstr "Pacotes de tema do Openbox"
+
+#: src/archive.c:40
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was installed to %s"
+msgstr "\"%s\" foi instalado em %s"
+
+#: src/archive.c:65
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was successfully created"
+msgstr "\"%s\" foi criado com sucesso"
+
+#: src/archive.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o tema \"%s\".\n"
+"Os seguintes erros foram relatados:\n"
+"%s"
+
+#: src/archive.c:106
+#: src/archive.c:190
+#, c-format
+msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando \"tar\": %s"
+
+#: src/archive.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
+
+#: src/archive.c:148
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
+msgstr "\"%s\" não parece ser um diretório válido de tema do Openbox"
+
+#: src/archive.c:158
+#, c-format
+msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
+msgstr "Não foi possível mover para o diretório \"%s\": %s"
+
+#: src/archive.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to extract the file \"%s\".\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível extrair o arquivo \"%s\".\n"
+"Por favor certifique-se que \"%s\" pode ser escrito e que o arquivo é um tema válido do Openbox.\n"
+"Os seguintes erros foram relatados:\n"
+"%s"
+
+#: src/mouse.c:72
+msgid "Custom actions"
+msgstr "Ações personalizadas"
+