Portuguese update for obconf
authorSérgio Marques <smarquespt@gmail.com>
Fri, 6 Sep 2013 08:55:06 +0000 (09:55 +0100)
committerDana Jansens <danakj@orodu.net>
Sun, 8 Sep 2013 15:47:50 +0000 (11:47 -0400)
obconf.desktop
po/LINGUAS
po/pt.po [new file with mode: 0644]

index c3fcb3b..e08916f 100644 (file)
@@ -2,14 +2,17 @@
 Encoding=UTF-8
 Type=Application
 Name=Openbox Configuration Manager
+Name[pt]=Gestor de configurações do openbox
 Name[pt_BR]=Gerenciador de configurações do Openbox
 Name[ru]=Менеджер настройки Openbox
 Name[zh_TW]=Openbox 組態管理器
 GenericName=Configuration Manager
+GenericName[pt]=Gestor de configurações
 GenericName[pt_BR]=Gerenciador de configurações
 GenericName[ru]=Менеджер настройки Openbox
 GenericName[zh_TW]=Openbox 組態管理器
 Comment=Tweak settings for Openbox
+Comment[pt]=Ajustar definições do Openbox
 Comment[pt_BR]=Configure as opções do Openbox
 Comment[ru]=Настройка Openbox
 Comment[zh_TW]=管理 Openbox 組態設定
index d0c0afd..bf26e9e 100644 (file)
@@ -19,6 +19,7 @@ lv
 nl
 no
 pl
+pt
 pt_BR
 ro
 ru
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e18541e
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,781 @@
+# Portuguese transltion of obconf package.
+# Copyright (C) 2013 Dana Jansens
+# This file is distributed under the same license as the obconf package.
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: obconf\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:52-0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/strings.c:7
+msgid "Openbox Configuration Manager"
+msgstr "Gestor de configurações do Openbox"
+
+#: src/strings.c:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
+
+#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
+#: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
+#: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
+#: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
+#: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
+#: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
+#: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: src/strings.c:10
+msgid "_Install a new theme..."
+msgstr "_Instalar novo tema..."
+
+#: src/strings.c:11
+msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
+msgstr "Criar um _arquivo de tema (.obt)..."
+
+#: src/strings.c:12
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: src/strings.c:13
+msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Janelas</span>"
+
+#: src/strings.c:15
+msgid "_Windows retain a border when undecorated"
+msgstr "As _janelas possuem contorno mesmo que não decoradas"
+
+#: src/strings.c:16
+msgid "A_nimate iconify and restore"
+msgstr "A_nimar minimização e restauro"
+
+#: src/strings.c:17
+msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Título da janela</span>"
+
+#: src/strings.c:19
+msgid "_Button order:"
+msgstr "Ordem dos _botões:"
+
+#: src/strings.c:20
+msgid ""
+"N - The window's icon\n"
+"D - The all-desktops (sticky) button\n"
+"S - The shade (roll up) button\n"
+"L - The label (window title)\n"
+"I - The iconify (minimize) button\n"
+"M - The maximize button\n"
+"C - The close button"
+msgstr ""
+"N - o ícone da janela\n"
+"D - o botão de omnipresença\n"
+"S - o botão para enrolar a janela\n"
+"L - o título da janela\n"
+"I - o botão de minimização\n"
+"M - o botão de maximização\n"
+"C - o botão para fechar"
+
+#: src/strings.c:28
+msgid ""
+"N:\n"
+"L:\n"
+"I:\n"
+"M:"
+msgstr ""
+"N:\n"
+"L:\n"
+"I:\n"
+"M:"
+
+#: src/strings.c:32
+msgid ""
+"Window icon\n"
+"Window label (Title)\n"
+"Iconify (Minimize)\n"
+"Maximize"
+msgstr ""
+"Ícone da janela\n"
+"Título da janela\n"
+"Minimizar\n"
+"Maximizar"
+
+#: src/strings.c:36
+msgid ""
+"C:\n"
+"S:\n"
+"D:"
+msgstr ""
+"C:\n"
+"S:\n"
+"D:"
+
+#: src/strings.c:39
+msgid ""
+"Close\n"
+"Shade (Roll up)\n"
+"Omnipresent (On all desktops)"
+msgstr ""
+"Fechar\n"
+"Enrolar\n"
+"Omnipresente (todas as áreas de trabalho)"
+
+#: src/strings.c:42
+msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de letra</span>"
+
+#: src/strings.c:44
+msgid "_Active window title: "
+msgstr "Título da janela _ativa:"
+
+#: src/strings.c:45
+msgid "_Inactive window title: "
+msgstr "Título da janela _inativa:"
+
+#: src/strings.c:46
+msgid "Menu _header: "
+msgstr "_Título do menu:"
+
+#: src/strings.c:47
+msgid "_Menu Item: "
+msgstr "Item de _menu:"
+
+#: src/strings.c:48
+msgid "Active _On-screen display: "
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:49
+msgid "Inactive O_n-screen display: "
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:50
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: src/strings.c:51 src/strings.c:107
+msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Foco de janelas</span>"
+
+#: src/strings.c:53
+msgid "Focus _new windows when they appear"
+msgstr "Focar _novas janelas assim que aparecerem"
+
+#: src/strings.c:54
+msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Posicionamento de janelas</span>"
+
+#: src/strings.c:56
+msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
+msgstr "_Posicionar novas janelas por baixo do rato"
+
+#: src/strings.c:57
+msgid "_Center new windows when they are placed"
+msgstr "_Centrar novas janelas assim que forem posicionadas"
+
+#: src/strings.c:58
+msgid "Prefer to place new windows _on:"
+msgstr "Colocar n_ovas janelas em:"
+
+#: src/strings.c:59
+msgid "All monitors"
+msgstr "Todos os monitores"
+
+#: src/strings.c:60
+msgid "The active monitor"
+msgstr "Monitor ativo"
+
+#: src/strings.c:61
+msgid "The monitor with the mouse"
+msgstr "Monitor com o rato"
+
+#: src/strings.c:62
+msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Monitor principal</span>"
+
+#: src/strings.c:64
+msgid ""
+"The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
+"used for cycling windows."
+msgstr ""
+"O monitor principal é aquele em que o Openbox coloca os diálogos, tais como "
+"os que são utilizados para percorrer janelas."
+
+#: src/strings.c:65
+msgid "Primary _monitor:"
+msgstr "_Monitor principal:"
+
+#: src/strings.c:66
+msgid "Fixed Monitor"
+msgstr "Monitor fixo"
+
+#: src/strings.c:67
+msgid "Active Monitor"
+msgstr "Monitor ativo"
+
+#: src/strings.c:68
+msgid "Monitor With Mouse Pointer"
+msgstr "Monitor com o ponteiro do rato"
+
+#: src/strings.c:70
+msgid "_Fixed monitor:"
+msgstr "Monitor _fixo:"
+
+#: src/strings.c:71
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: src/strings.c:72
+msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Movimentação e redimensionamento de janelas</span>"
+
+#: src/strings.c:74
+msgid "Update the window contents while _resizing"
+msgstr "Atualizar conteúdo da janela ao _redimensionar"
+
+#: src/strings.c:75
+msgid "Drag _threshold distance:"
+msgstr "Dis_tância de arrasto:"
+
+#: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
+#: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
+#: src/strings.c:144
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: src/strings.c:77
+msgid "Amount of resistance against other _windows:"
+msgstr "Resistência em relação às outras _janelas:"
+
+#: src/strings.c:79
+msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
+msgstr "Resistência _em relação aos limites do ecrã:"
+
+#: src/strings.c:81
+msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
+msgstr ""
+"Trocar de área de trabalho ao arra_star a janela para além dos limites do "
+"ecrã"
+
+#: src/strings.c:83
+msgid "_Amount of time to wait before switching:"
+msgstr "Interv_alo de tempo antes de trocar:"
+
+#: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
+#: src/strings.c:179 src/strings.c:182
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/strings.c:85
+msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Diálogos</span>"
+
+#: src/strings.c:86
+msgid "Show _information dialog:"
+msgstr "Mostrar diálogo de informaçõe_s:"
+
+#: src/strings.c:87
+msgid "When resizing terminal windows"
+msgstr "Ao redimensionar janelas do terminal"
+
+#: src/strings.c:88
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/strings.c:89
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/strings.c:91
+msgid "Information dialog's _position:"
+msgstr "_Posição do diálogo:"
+
+#: src/strings.c:92
+msgid "Centered on the window"
+msgstr "Centrar na janela"
+
+#: src/strings.c:93
+msgid "Above the window"
+msgstr "Por cima da janela"
+
+#: src/strings.c:94
+msgid "Fixed position on screen"
+msgstr "Posição fixa no ecrã"
+
+#: src/strings.c:96
+msgid "Fixed _x position:"
+msgstr "Posição _X:"
+
+#: src/strings.c:97 src/strings.c:102
+msgid "Centered"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/strings.c:98
+msgid "From left edge"
+msgstr "Da margem esquerda"
+
+#: src/strings.c:99
+msgid "From right edge"
+msgstr "Da margem direita"
+
+#: src/strings.c:101
+msgid "Fixed _y position:"
+msgstr "Posição _Y:"
+
+#: src/strings.c:103
+msgid "From top edge"
+msgstr "Da margem superior"
+
+#: src/strings.c:104
+msgid "From bottom edge"
+msgstr "Da margem inferior"
+
+#: src/strings.c:106
+msgid "Move & Resize"
+msgstr "Mover e redimensionar"
+
+#: src/strings.c:109
+msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "_Focar janela ao passar com o ponteiro do rato"
+
+#: src/strings.c:111
+msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
+msgstr "Mover foco para bai_xo do rato ao trocar de área de trabalho"
+
+#: src/strings.c:112
+msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
+msgstr "Mover foco para baixo do rato se este não estiver a ser mo_vido"
+
+#: src/strings.c:113
+msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "Most_rar janelas se o ponteiro do rato passar por cima delas"
+
+#: src/strings.c:114
+msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
+msgstr "Atraso antes _de focar e mostrar as janelas:"
+
+#: src/strings.c:116
+msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de título</span>"
+
+#: src/strings.c:118
+msgid "Double click on the _titlebar:"
+msgstr "Duplo clique na barra de _título:"
+
+#: src/strings.c:119
+msgid "Maximizes the window"
+msgstr "Maximiza a janela"
+
+#: src/strings.c:120
+msgid "Shades the window"
+msgstr "Enrola a janela"
+
+#: src/strings.c:121
+msgid "Double click ti_me:"
+msgstr "Te_mpo do duplo clique:"
+
+#: src/strings.c:124
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: src/strings.c:125
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Áreas de trabalho</span>"
+
+#: src/strings.c:127
+msgid "_Show a notification when switching desktops"
+msgstr "Mo_strar notificação ao trocar de área de trabalho"
+
+#: src/strings.c:129
+msgid "_Amount of time to show the notification for:"
+msgstr "Interv_alo de tempo para exibição da notificação:"
+
+#: src/strings.c:131
+msgid "_Number of desktops: "
+msgstr "_Número de áreas de trabalho:"
+
+#: src/strings.c:132
+msgid "_Desktop names:"
+msgstr "Nome das áreas _de trabalho:"
+
+#: src/strings.c:133
+msgid "Desktops"
+msgstr "Áreas de trabalho"
+
+#: src/strings.c:134
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Margens da área de trabalho</span>"
+
+#: src/strings.c:136
+msgid ""
+"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
+"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
+"them."
+msgstr ""
+"As margens da área de trabalho são as áreas reservadas nos limites do ecrã. "
+"As janelas não serão colocadas na margem e as janelas maximizadas não cobrem "
+"as margens."
+
+#: src/strings.c:137
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#: src/strings.c:139
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#: src/strings.c:141
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
+
+#: src/strings.c:143
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
+
+#: src/strings.c:145
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: src/strings.c:146
+msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Doca</span>"
+
+#: src/strings.c:148
+msgid ""
+"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
+"is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
+"show things like a clock, or to provide you with a system tray."
+msgstr ""
+"A doca é um local especial para colocação das \"dockapps\", ou aplicações da "
+"doca. Esta área não estará visível a menos que execute uma aplicação da "
+"doca. A doca pode ser utilizada para colocação de itens ou para servir de "
+"bandeja."
+
+#: src/strings.c:149
+msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Posição</span>"
+
+#: src/strings.c:151
+msgid "_Position:"
+msgstr "_Posição:"
+
+#: src/strings.c:152
+msgid "Top Left"
+msgstr "Em cima, à esquerda"
+
+#: src/strings.c:153
+msgid "Top"
+msgstr "Em cima"
+
+#: src/strings.c:154
+msgid "Top Right"
+msgstr "Em cima, à direita"
+
+#: src/strings.c:155
+msgid "Left"
+msgstr "À esquerda"
+
+#: src/strings.c:156
+msgid "Right"
+msgstr "À direita"
+
+#: src/strings.c:157
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Em baixo, à esquerda"
+
+#: src/strings.c:158
+msgid "Bottom"
+msgstr "Em baixo"
+
+#: src/strings.c:159
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Em baixo, à direita"
+
+#: src/strings.c:160
+msgid "Floating"
+msgstr "Flutuante"
+
+#: src/strings.c:162
+msgid "_Floating position:"
+msgstr "Posição _flutuante:"
+
+#: src/strings.c:163
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/strings.c:165
+msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
+msgstr "Permitir colocação de _janelas na área da doca"
+
+#: src/strings.c:166
+msgid "_Orientation: "
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: src/strings.c:167
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: src/strings.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: src/strings.c:169
+msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Empilhamento</span>"
+
+#: src/strings.c:171
+msgid "Keep dock _above other windows"
+msgstr "Manter doca na frente d_as janelas"
+
+#: src/strings.c:172
+msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
+msgstr "Permitir doca à frente e por trás das jane_las"
+
+#: src/strings.c:173
+msgid "Keep dock _below other windows"
+msgstr "Manter doca por _baixo das janelas"
+
+#: src/strings.c:174
+msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultar</span>"
+
+#: src/strings.c:176
+msgid "_Hide off screen"
+msgstr "_Ocultar ecrã"
+
+#: src/strings.c:178
+msgid "_Delay before hiding:"
+msgstr "Atraso antes _de ocultar:"
+
+#: src/strings.c:181
+msgid "Delay before _showing:"
+msgstr "Atraso antes de mo_strar:"
+
+#: src/strings.c:183
+msgid "Dock"
+msgstr "Doca"
+
+#: src/strings.c:184
+msgid "Abo_ut"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/strings.c:185
+msgid "About ObConf"
+msgstr "Sobre o ObConf"
+
+#: src/strings.c:186
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Versão ObConf</span>"
+
+#: src/strings.c:187
+msgid "A preferences manager for Openbox"
+msgstr "Gestor de definições do Openbox"
+
+#: src/strings.c:188
+msgid ""
+"Copyright (c) 2003-2008\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2003-2013\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+
+#: src/strings.c:192
+msgid "window1"
+msgstr "janela1"
+
+#: src/strings.c:193
+msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Prima a tecla que pretende associar...</span>"
+
+#: src/main.c:62
+msgid "ObConf Error"
+msgstr "Erro ObConf"
+
+#: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
+msgid "Copyright (c)"
+msgstr "Copyright (c)"
+
+#: src/main.c:91
+msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
+msgstr "Sintaxe: obconf [opções] [ARQUIVO.obt]\n"
+
+#: src/main.c:92
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+
+#: src/main.c:93
+msgid "  --help                Display this help and exit\n"
+msgstr "  --help                Mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#: src/main.c:94
+msgid "  --version             Display the version and exit\n"
+msgstr "  --version             Mostra a versão e sai\n"
+
+#: src/main.c:95
+msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
+msgstr "  --install ARCHIVE.obt Instala o tema e ativa-o\n"
+
+#: src/main.c:96
+msgid ""
+"  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
+"directory\n"
+msgstr ""
+"  --archive TEMA       Vria um arquivo de tema a partir do diretório de "
+"temas indicado\n"
+
+#: src/main.c:97
+msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
+msgstr ""
+"  --config-file FICHEIRO    Especifica o caminho do ficheiro de configuração "
+"a utilizar\n"
+
+#: src/main.c:98
+msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
+msgstr ""
+"  --tab NÚMERO          Muda para o separador com o número NÚMERO ao "
+"iniciar\n"
+
+#: src/main.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please report bugs at %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor reporte os erros em %s\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:115
+msgid "--install requires an argument\n"
+msgstr "--install requer um argumento\n"
+
+#: src/main.c:121
+msgid "--archive requires an argument\n"
+msgstr "--archive requer um argumento\n"
+
+#: src/main.c:127
+msgid "--config-file requires an argument\n"
+msgstr "--config-file requer um argumento\n"
+
+#: src/main.c:133
+msgid "--tab requires an argument\n"
+msgstr "--tab requer um argumento\n"
+
+#: src/main.c:225
+msgid ""
+"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
+"install ObConf properly."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o ficheiro obconf.glade. É possível que o ObConf não "
+"esteja instalado corretamente."
+
+#: src/main.c:251
+msgid ""
+"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
+"properly."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o ficheiro rc.xml. É possível que o ObConf não esteja "
+"instalado corretamente."
+
+#: src/main.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
+"is not valid XML.\n"
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao processar o ficheiro de configurações do Openbox.  O ficheiro de "
+"configuração não é um XML válido.\n"
+"\n"
+"Mensagem: %s"
+
+#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
+msgid "(Unnamed desktop)"
+msgstr "(Área de trabalho sem nome)"
+
+#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
+msgid "Choose an Openbox theme"
+msgstr "Escolha o tema Openbox"
+
+#: src/theme.c:118
+msgid "Openbox theme archives"
+msgstr "Arquivos de tema Openbox"
+
+#: src/archive.c:40
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was installed to %s"
+msgstr "\"%s\" foi instalado em %s"
+
+#: src/archive.c:65
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was successfully created"
+msgstr "\"%s\" foi criado com sucesso"
+
+#: src/archive.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo de tema \"%s\".\n"
+"Foram reportados estes erros:\n"
+"%s"
+
+#: src/archive.c:106 src/archive.c:202
+#, c-format
+msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando \"tar\": %s"
+
+#: src/archive.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
+
+#: src/archive.c:148
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
+msgstr "\"%s\" não parece ser um diretório de temas do Openbox"
+
+#: src/archive.c:158
+#, c-format
+msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
+msgstr "Incapaz de mover para o diretório \"%s\": %s"
+
+#: src/archive.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to extract the file \"%s\".\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
+"theme archive.\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível extrair o ficheiro \"%s\".\n"
+"Certifique-se que tem permissões de escrita em \"%s\" e que o ficheiro é "
+"válido como arquivo de tema Openbox.\n"
+"Foram reportados estes erros:\n"
+"%s"
+
+#: src/mouse.c:72
+msgid "Custom actions"
+msgstr "Ações personalizadas"