add a french translation
authorDana Jansens <danakj@orodu.net>
Sun, 22 Jul 2007 15:00:20 +0000 (11:00 -0400)
committerDana Jansens <danakj@orodu.net>
Sun, 22 Jul 2007 19:40:09 +0000 (15:40 -0400)
CHANGELOG
po/LINGUAS
po/fr.po [new file with mode: 0755]

index 2780896..4951c88 100644 (file)
--- a/CHANGELOG
+++ b/CHANGELOG
@@ -3,6 +3,7 @@
   * Add Italian translation
   * Add Czech translation
   * Add Spanish translation
+  * Add French translation
   * Updated Swedish translation
   * Workaround a crash in GTK/Glib on the PowerPC platform
   * Add new Margins option (Margins tab)
index 28e4eb9..b219c6b 100644 (file)
@@ -4,3 +4,4 @@ zh_TW
 it
 es
 cs
+fr
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..33b14f2
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# French translations for obconf package.
+# Copyright (C) 2007 Dana Jansens
+# This file is distributed under the same license as the obconf package.
+# Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 21:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-22 15:36+0200\n"
+"Last-Translator: Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/strings.c:7
+msgid "Openbox Configuration Manager"
+msgstr "Gestionnaire de configuration d'Openbox"
+
+#: src/strings.c:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Thème</span>"
+
+#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
+#: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
+#: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
+#: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:96 src/strings.c:107
+#: src/strings.c:110 src/strings.c:116 src/strings.c:121 src/strings.c:123
+#: src/strings.c:126
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: src/strings.c:10
+msgid "_Install a new theme..."
+msgstr "_Installer un nouveau thème..."
+
+#: src/strings.c:11
+msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
+msgstr "Créer une _archive de thème (.obt)..."
+
+#: src/strings.c:12
+msgid "Theme"
+msgstr "Thème"
+
+#: src/strings.c:13
+msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fenêtres</span>"
+
+#: src/strings.c:15
+msgid "_Windows retain a border when undecorated"
+msgstr "Les fenêtres sans _décoration conservent une bordure"
+
+#: src/strings.c:16
+msgid "A_nimate iconify and restore"
+msgstr "A_nimer les réductions et les restaurations"
+
+#: src/strings.c:17
+msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Titres de fenêtre</span>"
+
+#: src/strings.c:19
+msgid "_Button order:"
+msgstr "Ordre des _boutons : "
+
+#: src/strings.c:20
+msgid ""
+"N - The window's icon\n"
+"D - The all-desktops (sticky) button\n"
+"S - The shade (roll up) button\n"
+"L - The label (window title)\n"
+"I - The iconify (minimize) button\n"
+"M - The maximize button\n"
+"C - The close button"
+msgstr ""
+"N - L'icône de la fenêtre\n"
+"D - Le bouton de colle sur tous les bureaux\n"
+"S - Le bouton d'enroulement/déroulement\n"
+"L - L'étiquette (titre de fenêtre)\n"
+"I - Le bouton de réduction\n"
+"M - Le bouton de maximisation\n"
+"C - Le bouton de fermeture"
+
+#: src/strings.c:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Polices de caractères</span>"
+
+#: src/strings.c:29
+msgid "_Active window title: "
+msgstr "Titre de fenêtre a_ctive : "
+
+#: src/strings.c:30
+msgid "_Inactive window title: "
+msgstr "Titre de fenêtre _inactive : "
+
+#: src/strings.c:31
+msgid "Menu _header: "
+msgstr "_En-tête de menu : "
+
+#: src/strings.c:32
+msgid "_Menu Item: "
+msgstr "Elément de _menu : "
+
+#: src/strings.c:33
+msgid "_On-screen display: "
+msgstr "_Affichage à l'écran : "
+
+#: src/strings.c:34
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
+
+#: src/strings.c:35 src/strings.c:60
+msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Focus des fenêtres</span>"
+
+#: src/strings.c:37
+msgid "Focus _new windows when they appear"
+msgstr "Donner le focus aux _nouvelles fenêtres quand elles apparaissent"
+
+#: src/strings.c:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Placement des fenêtres</span>"
+
+#: src/strings.c:40
+msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
+msgstr "_Placer les nouvelles fenêtres sous le pointeur de la souris"
+
+#: src/strings.c:41
+msgid "_Center new windows when they are placed"
+msgstr "_Centrer les nouvelles fenêtres quand elles sont placées"
+
+#: src/strings.c:42
+msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Déplacer et redimensionner les fenêtres</span>"
+
+#: src/strings.c:44
+msgid "Update the window contents while _resizing"
+msgstr "Mettre à jour le contenu d'une fenêtre _redimensionnée"
+
+#: src/strings.c:45
+msgid "_Show information dialog:"
+msgstr "_Afficher la boîte d'information :"
+
+#: src/strings.c:46
+msgid "When resizing terminal windows"
+msgstr "Lors du redimensionnement d'une fenêtre de Terminal"
+
+#: src/strings.c:47
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: src/strings.c:48
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: src/strings.c:50
+msgid "Information _dialog's position:"
+msgstr "Position de la _boîte d'information :"
+
+#: src/strings.c:51
+msgid "Centered on the window"
+msgstr "Centré sur la fenêtre"
+
+#: src/strings.c:52
+msgid "Above the window"
+msgstr "Au-dessus de la fenêtre"
+
+#: src/strings.c:53
+msgid "Drag _threshold distance:"
+msgstr "Distance de _seuil pour le Drag :"
+
+#: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:87
+#: src/strings.c:89 src/strings.c:91 src/strings.c:93
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: src/strings.c:55
+msgid "Amount of resistance against other _windows:"
+msgstr "Force de résistance contre les autres _fenêtres :"
+
+#: src/strings.c:57
+msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
+msgstr "Force de résistance contre les b_ords de l'écran :"
+
+#: src/strings.c:59
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: src/strings.c:62
+msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "Donner le f_ocus aux fenêtres quand la souris les survole"
+
+#: src/strings.c:64
+msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
+msgstr ""
+"Placer le focus en-dessous de la souris lors d'un _basculement de bureau"
+
+#: src/strings.c:65
+msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
+msgstr "Place le focus en-de_ssous de la souris quand la souris ne bouge pas"
+
+#: src/strings.c:66
+msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "_Réhausser les fenêtres quand la souris se déplace au-dessus d'elles"
+
+#: src/strings.c:67
+msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
+msgstr "_Délai avant de donner le focus et de réhausser les fenêtres :"
+
+#: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:125 src/strings.c:128
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/strings.c:69
+msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Barre de titre</span>"
+
+#: src/strings.c:71
+msgid "Double click on the _titlebar:"
+msgstr "Double-clic sur la barre de _titre :"
+
+#: src/strings.c:72
+msgid "Maximizes the window"
+msgstr "Maximise la fenêtre"
+
+#: src/strings.c:73
+msgid "Shades the window"
+msgstr "Déroule la fenêtre"
+
+#: src/strings.c:74
+msgid "Double click ti_me:"
+msgstr "D_urée d'un double-clic :"
+
+#: src/strings.c:77
+msgid "Mouse"
+msgstr "Souris"
+
+#: src/strings.c:78
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bureaux</span>"
+
+#: src/strings.c:80
+msgid "_Number of desktops: "
+msgstr "_Nombre de bureaux :"
+
+#: src/strings.c:81
+msgid "_Desktop names:"
+msgstr "Noms des _bureaux :"
+
+#: src/strings.c:82
+msgid "Desktops"
+msgstr "Bureaux"
+
+#: src/strings.c:83
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Marges de bureau</span>"
+
+#: src/strings.c:85
+msgid ""
+"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
+"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
+"them."
+msgstr ""
+"Les marges de bureau sont des zones réservées sur les bords de votre écran. "
+"Les nouvelles fenêtres n'y seront pas placées, et les fenêtres maximisées ne "
+"les recouvriront pas."
+
+#: src/strings.c:86
+msgid "_Top"
+msgstr "_Haut"
+
+#: src/strings.c:88
+msgid "_Left"
+msgstr "_Gauche"
+
+#: src/strings.c:90
+msgid "_Right"
+msgstr "_Droite"
+
+#: src/strings.c:92
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Bas"
+
+#: src/strings.c:94
+msgid "Margins"
+msgstr "Marges"
+
+#: src/strings.c:95
+msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
+
+#: src/strings.c:97
+msgid "_Position:"
+msgstr "_Position :"
+
+#: src/strings.c:98
+msgid "Top Left"
+msgstr "En haut à gauche"
+
+#: src/strings.c:99
+msgid "Top"
+msgstr "En haut"
+
+#: src/strings.c:100
+msgid "Top Right"
+msgstr "En haut à droite"
+
+#: src/strings.c:101
+msgid "Left"
+msgstr "A gauche"
+
+#: src/strings.c:102
+msgid "Right"
+msgstr "A droite"
+
+#: src/strings.c:103
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "En bas à gauche"
+
+#: src/strings.c:104
+msgid "Bottom"
+msgstr "En bas"
+
+#: src/strings.c:105
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "En bas à droite"
+
+#: src/strings.c:106
+msgid "Floating"
+msgstr "Flottante"
+
+#: src/strings.c:108
+msgid "_Floating position:"
+msgstr "Position _flottante :"
+
+#: src/strings.c:109
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/strings.c:111
+msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
+msgstr "Permettre aux fenêtres d'être placées dans la _zone de Dock"
+
+#: src/strings.c:112
+msgid "_Orientation: "
+msgstr "_Orientation :"
+
+#: src/strings.c:113
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
+
+#: src/strings.c:114
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontale"
+
+#: src/strings.c:115
+msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Emplilement</span>"
+
+#: src/strings.c:117
+msgid "Keep dock _above other windows"
+msgstr "Garder les Docks au-dess_us des autres fenêtres"
+
+#: src/strings.c:118
+msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
+msgstr "Autoriser les Docks à être en-dessous _et au-dessus des fenêtres"
+
+#: src/strings.c:119
+msgid "Keep dock _below other windows"
+msgstr "Garder les Docks en-des_sous des autres fenêtres"
+
+#: src/strings.c:120
+msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dissimulation</span>"
+
+#: src/strings.c:122
+msgid "_Hide off screen"
+msgstr "Cac_her de l'écran"
+
+#: src/strings.c:124
+msgid "_Delay before hiding:"
+msgstr "_Délai avant de cacher :"
+
+#: src/strings.c:127
+msgid "Delay before _showing:"
+msgstr "Délai avant de _montrer :"
+
+#: src/strings.c:129
+msgid "Dock"
+msgstr "Dock"
+
+#: src/strings.c:130
+msgid "Abo_ut"
+msgstr "_A propos"
+
+#: src/strings.c:131
+msgid "About ObConf"
+msgstr "A propos d'ObConf"
+
+#: src/strings.c:132
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
+
+#: src/strings.c:133
+msgid "A preferences manager for Openbox"
+msgstr "Un gestionnaire de préférences pour Openbox"
+
+#: src/strings.c:134
+msgid ""
+"Copyright (c) 2003-2007\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2003-2007\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+
+#: src/strings.c:138
+msgid "window1"
+msgstr "window1"
+
+#: src/strings.c:139
+msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Pressez la touche que vous souhaitez attacher...</span>"
+
+#: src/main.c:66 src/main.c:68
+msgid "Copyright (c)"
+msgstr "Copyright (c)"
+
+#: src/main.c:80
+msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
+msgstr "Syntaxe : obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
+
+#: src/main.c:81
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+
+#: src/main.c:82
+msgid "  --help                Display this help and exit\n"
+msgstr "  --help                Afficher cette aide et quitter\n"
+
+#: src/main.c:83
+msgid "  --version             Display the version and exit\n"
+msgstr "  --version             Afficher la version et quitter\n"
+
+#: src/main.c:84
+msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
+msgstr ""
+"  --install ARCHIVE.obt Installer l'archive de thème donnée et la "
+"sélectionner\n"
+
+#: src/main.c:85
+msgid ""
+"  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
+"directory\n"
+msgstr ""
+"  --archive THEME       Créer une archive de thème à partir du répertoire de "
+"thème courant\n"
+
+#: src/main.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please report bugs at %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:102
+msgid "--install requires an argument\n"
+msgstr "--install requiert un argument\n"
+
+#: src/main.c:108
+msgid "--archive requires an argument\n"
+msgstr "--archive requiert un argument\n"
+
+#: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
+msgid "(Unnamed desktop)"
+msgstr "(bureau sans nom)"
+
+#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
+msgid "Choose an Openbox theme"
+msgstr "Choisir un thème Openbox"
+
+#: src/theme.c:118
+msgid "Openbox theme archives"
+msgstr "Archives de thème Openbox"
+
+#: src/archive.c:40
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was installed to %s"
+msgstr "\"%s\" a été installé dans %s"
+
+#: src/archive.c:65
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was successfully created"
+msgstr "\"%s\" a été créé avec succès"
+
+#: src/archive.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer l'archive de thème \"%s\".\n"
+"Les erreurs suivantes ont été rapportées :\n"
+"%s"
+
+#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
+#, c-format
+msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
+msgstr "Impossible de lancer la commande \"tar\" : %s"
+
+#: src/archive.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\" : %s"
+
+#: src/archive.c:148
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
+msgstr "\"%s\" n'a pas l'air d'être un répertoire de thème Openbox valide"
+
+#: src/archive.c:158
+#, c-format
+msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de déplacer le répertoire \"%s\" : %s"
+
+#: src/archive.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to extract the file \"%s\".\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
+"theme archive.\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d'extraire le fichier \"%s\".\n"
+"Veuillez vous assurer que \"%s\" est disponible en écriture et que le "
+"fichier est une archive de thème Openbox valide.\n"
+"Les erreurs suivantes ont été rapportées :\n"
+"%s"
+
+#: src/mouse.c:72
+msgid "Custom actions"
+msgstr "Actions personnalisées"