Add spanish translation by David Merino
authorMikael Magnusson <mikachu@comhem.se>
Sat, 21 Jul 2007 10:31:56 +0000 (12:31 +0200)
committerDana Jansens <danakj@orodu.net>
Sun, 22 Jul 2007 19:39:39 +0000 (15:39 -0400)
po/LINGUAS
po/es.po [new file with mode: 0644]

index e310bfc..b304fad 100644 (file)
@@ -2,3 +2,4 @@ en@quot en@boldquot
 sv
 zh_TW
 it
+es
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..faf1a02
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# Spanish translations for obconf package.
+# Copyright (C) 2007 Dana Jansens
+# This file is distributed under the same license as the obconf package.
+#
+# David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-20 12:16-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:54-0600\n"
+"Last-Translator: David Merino <rastiazul at yahoo . com>\n"
+"Language-Team: spanish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/strings.c:7
+msgid "Openbox Configuration Manager"
+msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox"
+
+#: src/strings.c:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
+
+#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
+#: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
+#: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
+#: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:96 src/strings.c:107
+#: src/strings.c:110 src/strings.c:116 src/strings.c:121 src/strings.c:123
+#: src/strings.c:126
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: src/strings.c:10
+msgid "_Install a new theme..."
+msgstr "_Instalar un nuevo tema"
+
+#: src/strings.c:11
+msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
+msgstr "Crear un archivo de tema (.obt)..."
+
+#: src/strings.c:12
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: src/strings.c:13
+msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ventanas</span>"
+
+#: src/strings.c:15
+msgid "_Windows retain a border when undecorated"
+msgstr "_Las ventanas mantienen un borde cuando están sin decorar"
+
+#: src/strings.c:16
+msgid "A_nimate iconify and restore"
+msgstr "A_nimar iconificar y restaurar"
+
+#: src/strings.c:17
+msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las Ventanas</span>"
+
+#: src/strings.c:19
+msgid "_Button order:"
+msgstr "_Orden de los botones"
+
+#: src/strings.c:20
+msgid ""
+"N - The window's icon\n"
+"D - The all-desktops (sticky) button\n"
+"S - The shade (roll up) button\n"
+"L - The label (window title)\n"
+"I - The iconify (minimize) button\n"
+"M - The maximize button\n"
+"C - The close button"
+msgstr ""
+"N - El icono de la ventana\n"
+"D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n"
+"S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n"
+"L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n"
+"I - El botón de (minimizar) iconificar\n"
+"M - El botón de maximizar\n"
+"C - El botón de cerrar"
+
+#: src/strings.c:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fuentes</span>"
+
+#: src/strings.c:29
+msgid "_Active window title: "
+msgstr "_Titulo activo de la ventana: "
+
+#: src/strings.c:30
+msgid "_Inactive window title: "
+msgstr "Titulo in_activo de la ventana "
+
+#: src/strings.c:31
+msgid "Menu _header: "
+msgstr "Menú de _cabecera: "
+
+#: src/strings.c:32
+msgid "_Menu Item: "
+msgstr "_Elemento del Menú: "
+
+#: src/strings.c:33
+msgid "_On-screen display: "
+msgstr "_Muestra en pantalla: "
+
+#: src/strings.c:34
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: src/strings.c:35 src/strings.c:60
+msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Enfocando Ventanas</span>"
+
+#: src/strings.c:37
+msgid "Focus _new windows when they appear"
+msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan"
+
+#: src/strings.c:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colocando Ventanas</span>"
+
+#: src/strings.c:40
+msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
+msgstr "Colocar las ventanas nuevas debajo del _puntero del ratón"
+
+#: src/strings.c:41
+msgid "_Center new windows when they are placed"
+msgstr "_Centrar las ventanas nuevas cuando éstas son colocadas"
+
+#: src/strings.c:42
+msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Moviendo y cambiando el tamaño de las
+ventanas</span>"
+
+#: src/strings.c:44
+msgid "Update the window contents while _resizing"
+msgstr "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño"
+
+#: src/strings.c:45
+msgid "_Show information dialog:"
+msgstr "Mo_strar información de diálogo:"
+
+#: src/strings.c:46
+msgid "When resizing terminal windows"
+msgstr "Cuando cambia el tamaño de las ventanas de terminal"
+
+#: src/strings.c:47
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: src/strings.c:48
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/strings.c:50
+msgid "Information _dialog's position:"
+msgstr "Posición de los _diálogos de información:"
+
+#: src/strings.c:51
+msgid "Centered on the window"
+msgstr "Centrado en la ventana"
+
+#: src/strings.c:52
+msgid "Above the window"
+msgstr "Sobre la ventana"
+
+#: src/strings.c:53
+msgid "Drag _threshold distance:"
+msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:"
+
+#: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:87
+#: src/strings.c:89 src/strings.c:91 src/strings.c:93
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: src/strings.c:55
+msgid "Amount of resistance against other _windows:"
+msgstr "Cantidad de resistencia contra otras _ventanas:"
+
+#: src/strings.c:57
+msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
+msgstr "Cantidad d_e resistencia contra los bordes de la pantalla:"
+
+#: src/strings.c:59
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: src/strings.c:62
+msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre
+estas"
+
+#: src/strings.c:64
+msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
+msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios"
+
+#: src/strings.c:65
+msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
+msgstr "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está
+moviendo"
+
+#: src/strings.c:66
+msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas."
+
+#: src/strings.c:67
+msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
+msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:"
+
+#: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:125 src/strings.c:128
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/strings.c:69
+msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de titulo</span>"
+
+#: src/strings.c:71
+msgid "Double click on the _titlebar:"
+msgstr "Doble click en la barra de _titulo:"
+
+#: src/strings.c:72
+msgid "Maximizes the window"
+msgstr "Maximiza la ventana"
+
+#: src/strings.c:73
+msgid "Shades the window"
+msgstr "Oculta la ventala"
+
+#: src/strings.c:74
+msgid "Double click ti_me:"
+msgstr "Dura_ción del doble click:"
+
+#: src/strings.c:77
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: src/strings.c:78
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Escritorios</span>"
+
+#: src/strings.c:80
+msgid "_Number of desktops: "
+msgstr "_Cantidad de escritorios: "
+
+#: src/strings.c:81
+msgid "_Desktop names:"
+msgstr "_Nombre de los escritorios:"
+
+#: src/strings.c:82
+msgid "Desktops"
+msgstr "Escritorios"
+
+#: src/strings.c:83
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los Escritorios</span>"
+
+#: src/strings.c:85
+msgid ""
+"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
+"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
+"them."
+msgstr "Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de
+su pantalla.  Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y las
+ventanas maximizas no las cubrirán."
+
+#: src/strings.c:86
+msgid "_Top"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: src/strings.c:88
+msgid "_Left"
+msgstr "_Izquierda"
+
+#: src/strings.c:90
+msgid "_Right"
+msgstr "_Derecha"
+
+#: src/strings.c:92
+msgid "_Bottom"
+msgstr "A_bajo"
+
+#: src/strings.c:94
+msgid "Margins"
+msgstr "Márgenes"
+
+#: src/strings.c:95
+msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Posición</span>"
+
+#: src/strings.c:97
+msgid "_Position:"
+msgstr "_Posición"
+
+#: src/strings.c:98
+msgid "Top Left"
+msgstr "Arriba a la derecha"
+
+#: src/strings.c:99
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/strings.c:100
+msgid "Top Right"
+msgstr "Arriba a la izquierda"
+
+#: src/strings.c:101
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: src/strings.c:102
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: src/strings.c:103
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Abajo a la derecha"
+
+#: src/strings.c:104
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: src/strings.c:105
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Abajo a la derecha"
+
+#: src/strings.c:106
+msgid "Floating"
+msgstr "Flotando"
+
+#: src/strings.c:108
+msgid "_Floating position:"
+msgstr "Posición de _flotación:"
+
+#: src/strings.c:109
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/strings.c:111
+msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
+msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del
+muelle"
+
+#: src/strings.c:112
+msgid "_Orientation: "
+msgstr "_Orientación: "
+
+#: src/strings.c:113
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: src/strings.c:114
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: src/strings.c:115
+msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Apilando</span>"
+
+#: src/strings.c:117
+msgid "Keep dock _above other windows"
+msgstr "Mantener el muelle _sobre otras ventanas"
+
+#: src/strings.c:118
+msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
+msgstr "Per_mitir que el muelle esté sobre y debajo de las ventanas"
+
+#: src/strings.c:119
+msgid "Keep dock _below other windows"
+msgstr "Mantener el muelle _bajo otras ventanas"
+
+#: src/strings.c:120
+msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultando</span>"
+
+#: src/strings.c:122
+msgid "_Hide off screen"
+msgstr "_Ocultar pantalla"
+
+#: src/strings.c:124
+msgid "_Delay before hiding:"
+msgstr "_Atrasar antes de ocultar:"
+
+#: src/strings.c:127
+msgid "Delay before _showing:"
+msgstr "Atra_sar antes de mostrar:"
+
+#: src/strings.c:129
+msgid "Dock"
+msgstr "Muelle"
+
+#: src/strings.c:130
+msgid "Abo_ut"
+msgstr "Acer_ca"
+
+#: src/strings.c:131
+msgid "About ObConf"
+msgstr "Acerca de ObConf"
+
+#: src/strings.c:132
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
+
+#: src/strings.c:133
+msgid "A preferences manager for Openbox"
+msgstr "Un administrador de preferencias para Openbox"
+
+#: src/strings.c:134
+msgid ""
+"Copyright (c) 2003-2007\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2003-2007\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+
+#: src/strings.c:138
+msgid "window1"
+msgstr "ventana1"
+
+#: src/strings.c:139
+msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la letra que desea enlazar...</span>"
+
+#: src/main.c:66 src/main.c:68
+msgid "Copyright (c)"
+msgstr "Copyright (c)"
+
+#: src/main.c:80
+msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
+msgstr "Sintaxis: obconf [opciones] [ARCHIVO.obt]\n"
+
+#: src/main.c:81
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+
+#: src/main.c:82
+msgid "  --help                Display this help and exit\n"
+msgstr "  --help                Mostrar esta ayuda y salir\n"
+
+#: src/main.c:83
+msgid "  --version             Display the version and exit\n"
+msgstr "  --version             Mostrar la versión y salir\n"
+
+#: src/main.c:84
+msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
+msgstr "  --install ARCHIVO.obt Instalar el archivo de tema dado y
+seleccionarlo\n"
+
+#: src/main.c:85
+msgid ""
+"  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
+"directory\n"
+msgstr "  --archive THEME       Crear un archivo de tema desde el directorio de
+tema dado\n"
+
+#: src/main.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please report bugs at %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor reportar errores (bugs) a %s\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:102
+msgid "--install requires an argument\n"
+msgstr "--install requiere un argumento\n"
+
+#: src/main.c:108
+msgid "--archive requires an argument\n"
+msgstr "--archive requiere un argumento\n"
+
+#: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
+msgid "(Unnamed desktop)"
+msgstr "(Escritorio sin nombre)"
+
+#: src/theme.c:104 src/theme.c:136
+msgid "Choose an Openbox theme"
+msgstr "Seleccionar un tema de Openbox"
+
+#: src/theme.c:113
+msgid "Openbox theme archives"
+msgstr "Archivos de temas de Openbox"
+
+#: src/archive.c:40
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was installed to %s"
+msgstr "\"%s\" fue instalado en %s"
+
+#: src/archive.c:65
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was successfully created"
+msgstr "\"%s\" fue creado satisfactoriamente"
+
+#: src/archive.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No fue posible crear el archivo de tema \"%s\".\n"
+"Los errores siguientes fueron reportados:\n"
+"%s"
+
+#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
+#, c-format
+msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
+msgstr "No fue posible ejecutar el comando \"tar\": %s"
+
+#: src/archive.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
+msgstr "No fue posible crear el directorio \"%s\": %s"
+
+#: src/archive.c:148
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
+msgstr "\"%s\" no parece ser un directorio válido de temas de Openbox"
+
+#: src/archive.c:158
+#, c-format
+msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
+msgstr "No fue posible mover a el directorio \"%s\": %s"
+
+#: src/archive.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to extract the file \"%s\".\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
+"theme archive.\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No fue posible extraer el archivo \"%s\".\n"
+"Por favor asegúrese de que \"%s\" es escribirle y que el archivo es un tema
+válido de Openbox\n"
+"Los siguientes errores fueron reportados:\n"
+"%s"
+
+#: src/mouse.c:72
+msgid "Custom actions"
+msgstr "Acciones personalizadas"