Update Portuguese translation
[dana/obconf.git] / po / pt_BR.po
index 0a5e822..29fda20 100644 (file)
@@ -7,66 +7,105 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ObConf 2.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-04 15:49-0500\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-15 18:07-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:49-0300\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/strings.c:7
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../src/strings.c:7
+#: ../src/obconf.glade.h:93
 msgid "Openbox Configuration Manager"
-msgstr "Gerente de Configurações do Openbox"
+msgstr "Gerenciador de Configurações do Openbox"
 
-#: src/strings.c:8
+#: ../src/strings.c:8
+#: ../src/obconf.glade.h:16
 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
 
-#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
-#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
-#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
-#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
-#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
-#: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
-#: src/strings.c:167 src/strings.c:170
+#: ../src/strings.c:9
+#: ../src/strings.c:14
+#: ../src/strings.c:18
+#: ../src/strings.c:27
+#: ../src/strings.c:43
+#: ../src/strings.c:52
+#: ../src/strings.c:55
+#: ../src/strings.c:63
+#: ../src/strings.c:69
+#: ../src/strings.c:73
+#: ../src/strings.c:82
+#: ../src/strings.c:90
+#: ../src/strings.c:95
+#: ../src/strings.c:108
+#: ../src/strings.c:110
+#: ../src/strings.c:117
+#: ../src/strings.c:123
+#: ../src/strings.c:126
+#: ../src/strings.c:128
+#: ../src/strings.c:135
+#: ../src/strings.c:147
+#: ../src/strings.c:150
+#: ../src/strings.c:161
+#: ../src/strings.c:164
+#: ../src/strings.c:170
+#: ../src/strings.c:175
+#: ../src/strings.c:177
+#: ../src/strings.c:180
+#: ../src/obconf.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: src/strings.c:10
+#: ../src/strings.c:10
+#: ../src/obconf.glade.h:129
 msgid "_Install a new theme..."
 msgstr "_Instalar um novo tema..."
 
-#: src/strings.c:11
+#: ../src/strings.c:11
+#: ../src/obconf.glade.h:49
 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
 msgstr "Criar um p_acote de tema (.obt)..."
 
-#: src/strings.c:12
+#: ../src/strings.c:12
+#: ../src/obconf.glade.h:103
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: src/strings.c:13
+#: ../src/strings.c:13
+#: ../src/obconf.glade.h:19
 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Janelas</span>"
 
-#: src/strings.c:15
+#: ../src/strings.c:15
+#: ../src/obconf.glade.h:141
 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
 msgstr "_Janelas mantém uma borda quando não decoradas"
 
-#: src/strings.c:16
+#: ../src/strings.c:16
+#: ../src/obconf.glade.h:22
 msgid "A_nimate iconify and restore"
-msgstr "A_nimar ações de restaurar e minimizar"
+msgstr "Animar ações de res_taurar e minimizar"
 
-#: src/strings.c:17
+#: ../src/strings.c:17
+#: ../src/obconf.glade.h:18
 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de Janelas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos das janelas</span>"
 
-#: src/strings.c:19
+#: ../src/strings.c:19
+#: ../src/obconf.glade.h:119
 msgid "_Button order:"
 msgstr "Ordem dos _botões:"
 
-#: src/strings.c:20
+#: ../src/strings.c:20
+#: ../src/obconf.glade.h:81
 msgid ""
 "N - The window's icon\n"
 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
@@ -76,15 +115,16 @@ msgid ""
 "M - The maximize button\n"
 "C - The close button"
 msgstr ""
-"N - Ícone da janela\n"
-"D - Todas áreas de trabalho (fixo)\n"
-"S - Oculto (enrolar)\n"
-"L - Rótulo (título da janela)\n"
-"I - Minimizar\n"
-"M - Maximizar\n"
-"C - Fechar"
-
-#: src/strings.c:28
+"N - ícone da janela\n"
+"D - botão todas as áreas de trabalho (fixar)\n"
+"S - botão ocultar (enrolar)\n"
+"L - título da janela\n"
+"I - botão minimizar\n"
+"M - botão maximizar\n"
+"C - botão fechar"
+
+#: ../src/strings.c:28
+#: ../src/obconf.glade.h:88
 msgid ""
 "N:\n"
 "L:\n"
@@ -96,19 +136,21 @@ msgstr ""
 "I:\n"
 "M:"
 
-#: src/strings.c:32
+#: ../src/strings.c:32
+#: ../src/obconf.glade.h:110
 msgid ""
 "Window icon\n"
 "Window label (Title)\n"
 "Iconify (Minimize)\n"
 "Maximize"
 msgstr ""
-"Ã\8dcone da janela\n"
-"Rótulo da janela (Título)\n"
-"Minimizar\n"
-"Maximizar"
+"ícone da janela\n"
+"título da janela\n"
+"minimizar\n"
+"maximizar"
 
-#: src/strings.c:36
+#: ../src/strings.c:36
+#: ../src/obconf.glade.h:37
 msgid ""
 "C:\n"
 "S:\n"
@@ -118,431 +160,569 @@ msgstr ""
 "S:\n"
 "D:"
 
-#: src/strings.c:39
+#: ../src/strings.c:39
+#: ../src/obconf.glade.h:42
 msgid ""
 "Close\n"
 "Shade (Roll up)\n"
 "Omnipresent (On all desktops)"
 msgstr ""
-"Fechar\n"
-"Ocultar (enrolar)\n"
-"Sempre presente (Em todas áreas de trabalho)"
+"fechar\n"
+"ocultar (enrolar)\n"
+"onipresente (em todas as áreas de trabalho)"
 
-#: src/strings.c:42
+#: ../src/strings.c:42
+#: ../src/obconf.glade.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes</span>"
 
-#: src/strings.c:44
+#: ../src/strings.c:44
+#: ../src/obconf.glade.h:115
 msgid "_Active window title: "
-msgstr "Título da janela _atual: "
+msgstr "Título de janela _ativa: "
 
-#: src/strings.c:45
+#: ../src/strings.c:45
+#: ../src/obconf.glade.h:128
 msgid "_Inactive window title: "
-msgstr "Título da janela em segundo plano: "
+msgstr "Título de janela _inativa: "
 
-#: src/strings.c:46
+#: ../src/strings.c:46
+#: ../src/obconf.glade.h:75
 msgid "Menu _header: "
-msgstr "Ca_beçalho do menu: "
+msgstr "Cabeçal_ho do menu: "
 
-#: src/strings.c:47
+#: ../src/strings.c:47
+#: ../src/obconf.glade.h:131
 msgid "_Menu Item: "
 msgstr "Item do _menu: "
 
-#: src/strings.c:48
-msgid "_On-screen display: "
-msgstr "Visualizaçã_o na tela: "
+#: ../src/strings.c:48
+#: ../src/obconf.glade.h:27
+msgid "Active _On-screen display: "
+msgstr "Visualizaçã_o ativa: "
 
-#: src/strings.c:49
+#: ../src/strings.c:49
+#: ../src/obconf.glade.h:68
+msgid "Inactive O_n-screen display: "
+msgstr "Visualização i_nativa: "
+
+#: ../src/strings.c:50
+#: ../src/obconf.glade.h:33
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: src/strings.c:50 src/strings.c:97
+#: ../src/strings.c:51
+#: ../src/strings.c:107
+#: ../src/obconf.glade.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Foco de Janelas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Foco das janelas</span>"
 
-#: src/strings.c:52
+#: ../src/strings.c:53
+#: ../src/obconf.glade.h:62
 msgid "Focus _new windows when they appear"
-msgstr "Focalizar _novas janelas quando elas aparecerem"
+msgstr "Focar _novas janelas quando elas aparecerem"
 
-#: src/strings.c:53
+#: ../src/strings.c:54
+#: ../src/obconf.glade.h:11
 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Posicionamento de Janelas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Posicionamento das janelas</span>"
 
-#: src/strings.c:55
+#: ../src/strings.c:56
+#: ../src/obconf.glade.h:134
 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
 msgstr "_Posicionar novas janelas sob o ponteiro do mouse"
 
-#: src/strings.c:56
+#: ../src/strings.c:57
+#: ../src/obconf.glade.h:120
 msgid "_Center new windows when they are placed"
 msgstr "_Centralizar novas janelas quando elas forem posicionadas"
 
-#: src/strings.c:57
+#: ../src/strings.c:58
+#: ../src/obconf.glade.h:94
 msgid "Prefer to place new windows _on:"
 msgstr "Preferir p_osicionar novas janelas em:"
 
-#: src/strings.c:58
+#: ../src/strings.c:59
+#: ../src/obconf.glade.h:28
 msgid "All monitors"
-msgstr "Todos monitores"
+msgstr "todos os monitores"
 
-#: src/strings.c:59
+#: ../src/strings.c:60
+#: ../src/obconf.glade.h:99
 msgid "The active monitor"
-msgstr "O monitor atual"
+msgstr "o monitor ativo"
 
-#: src/strings.c:60
+#: ../src/strings.c:61
+#: ../src/obconf.glade.h:101
 msgid "The monitor with the mouse"
-msgstr "O monitor com o mouse"
-
-#: src/strings.c:61
+msgstr "o monitor com o mouse"
+
+#: ../src/strings.c:62
+#: ../src/obconf.glade.h:14
+msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Monitor principal</span>"
+
+#: ../src/strings.c:64
+#: ../src/obconf.glade.h:102
+msgid "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one used for cycling windows."
+msgstr "O monitor principal é onde o Openbox posicionará os diálogos, tais quais o usado ao circular janelas."
+
+#: ../src/strings.c:65
+#: ../src/obconf.glade.h:95
+msgid "Primary _monitor:"
+msgstr "_Monitor principal:"
+
+#: ../src/strings.c:66
+#: ../src/obconf.glade.h:57
+msgid "Fixed Monitor"
+msgstr "Monitor fixo"
+
+#: ../src/strings.c:67
+#: ../src/obconf.glade.h:26
+msgid "Active Monitor"
+msgstr "Monitor ativo"
+
+#: ../src/strings.c:68
+#: ../src/obconf.glade.h:76
+msgid "Monitor With Mouse Pointer"
+msgstr "Monitor com o ponteiro do mouse"
+
+#: ../src/strings.c:70
+#: ../src/obconf.glade.h:124
+msgid "_Fixed monitor:"
+msgstr "Monitor _fixo:"
+
+#: ../src/strings.c:71
+#: ../src/obconf.glade.h:114
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: src/strings.c:62
+#: ../src/strings.c:72
+#: ../src/obconf.glade.h:10
 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Movendo e Redimensionando Janelas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e redimensionamento das janelas</span>"
 
-#: src/strings.c:64
+#: ../src/strings.c:74
+#: ../src/obconf.glade.h:107
 msgid "Update the window contents while _resizing"
-msgstr "Atualizar o conteúdo da janela quando _redimensionando"
+msgstr "Atualizar o conteúdo da janela quando _redimensionar"
 
-#: src/strings.c:65
+#: ../src/strings.c:75
+#: ../src/obconf.glade.h:56
 msgid "Drag _threshold distance:"
-msgstr "Limi_te de distância de arrato:"
-
-#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
-#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
-#: src/strings.c:134
+msgstr "Distância para começar a arras_tar:"
+
+#: ../src/strings.c:76
+#: ../src/strings.c:78
+#: ../src/strings.c:80
+#: ../src/strings.c:100
+#: ../src/strings.c:105
+#: ../src/strings.c:138
+#: ../src/strings.c:140
+#: ../src/strings.c:142
+#: ../src/strings.c:144
+#: ../src/obconf.glade.h:143
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
-#: src/strings.c:67
+#: ../src/strings.c:77
+#: ../src/obconf.glade.h:31
 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
-msgstr "Quantidade de resitência contra outras _janelas:"
+msgstr "Quantidade de resistência contra outras _janelas:"
 
-#: src/strings.c:69
+#: ../src/strings.c:79
+#: ../src/obconf.glade.h:32
 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
-msgstr "Quantidade de resitência contra as bordas da t_ela:"
+msgstr "Quantidade de resistência contra as bordas da t_ela:"
 
-#: src/strings.c:71
+#: ../src/strings.c:81
+#: ../src/obconf.glade.h:139
 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
-msgstr ""
-"Alternar área_s de trabalho quando movendo uma janela além\n"
-" da borda da tela"
+msgstr "_Mudar de área de trabalho quando mover uma janela além da borda da tela"
 
-#: src/strings.c:73
+#: ../src/strings.c:83
+#: ../src/obconf.glade.h:117
 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
-msgstr "Qu_anto tempo esperar antes de alternar:"
-
-#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
-#: src/strings.c:169 src/strings.c:172
+msgstr "Qu_anto tempo esperar antes de mudar:"
+
+#: ../src/strings.c:84
+#: ../src/strings.c:115
+#: ../src/strings.c:122
+#: ../src/strings.c:130
+#: ../src/strings.c:179
+#: ../src/strings.c:182
+#: ../src/obconf.glade.h:142
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: src/strings.c:75
+#: ../src/strings.c:85
+#: ../src/obconf.glade.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Diálogo de Informação</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Diálogo de informação</span>"
 
-#: src/strings.c:76
+#: ../src/strings.c:86
+#: ../src/obconf.glade.h:98
 msgid "Show _information dialog:"
-msgstr "Mostrar o diálogo de _informação"
+msgstr "Mostrar o diálogo de _informação:"
 
-#: src/strings.c:77
+#: ../src/strings.c:87
+#: ../src/obconf.glade.h:109
 msgid "When resizing terminal windows"
-msgstr "Quando redimensionando janelas de terminal"
+msgstr "quando redimensionar janelas de terminal"
 
-#: src/strings.c:78
+#: ../src/strings.c:88
+#: ../src/obconf.glade.h:30
 msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+msgstr "sempre"
 
-#: src/strings.c:79
+#: ../src/strings.c:89
+#: ../src/obconf.glade.h:92
 msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "nunca"
 
-#: src/strings.c:81
+#: ../src/strings.c:91
+#: ../src/obconf.glade.h:69
 msgid "Information dialog's _position:"
 msgstr "_Posição do diálogo de informação:"
 
-#: src/strings.c:82
+#: ../src/strings.c:92
+#: ../src/obconf.glade.h:41
 msgid "Centered on the window"
-msgstr "Centralizado na janela"
+msgstr "centralizado na janela"
 
-#: src/strings.c:83
+#: ../src/strings.c:93
+#: ../src/obconf.glade.h:25
 msgid "Above the window"
-msgstr "Acima da janela"
+msgstr "acima da janela"
 
-#: src/strings.c:84
+#: ../src/strings.c:94
+#: ../src/obconf.glade.h:60
 msgid "Fixed position on screen"
-msgstr "Posição fixa na janela"
+msgstr "posição fixa na tela"
 
-#: src/strings.c:86
+#: ../src/strings.c:96
+#: ../src/obconf.glade.h:58
 msgid "Fixed _x position:"
 msgstr "Posição _x fixa:"
 
-#: src/strings.c:87 src/strings.c:92
+#: ../src/strings.c:97
+#: ../src/strings.c:102
+#: ../src/obconf.glade.h:40
 msgid "Centered"
-msgstr "Centralizada"
+msgstr "centralizada"
 
-#: src/strings.c:88
+#: ../src/strings.c:98
+#: ../src/obconf.glade.h:64
 msgid "From left edge"
-msgstr "Da borda esquerda"
+msgstr "da borda esquerda"
 
-#: src/strings.c:89
+#: ../src/strings.c:99
+#: ../src/obconf.glade.h:65
 msgid "From right edge"
-msgstr "Da borda direita"
+msgstr "da borda direita"
 
-#: src/strings.c:91
+#: ../src/strings.c:101
+#: ../src/obconf.glade.h:59
 msgid "Fixed _y position:"
 msgstr "Posição _y fixa:"
 
-#: src/strings.c:93
+#: ../src/strings.c:103
+#: ../src/obconf.glade.h:66
 msgid "From top edge"
-msgstr "Da borda superior"
+msgstr "da borda superior"
 
-#: src/strings.c:94
+#: ../src/strings.c:104
+#: ../src/obconf.glade.h:63
 msgid "From bottom edge"
-msgstr "Da borda inferior"
+msgstr "da borda inferior"
 
-#: src/strings.c:96
+#: ../src/strings.c:106
+#: ../src/obconf.glade.h:78
 msgid "Move & Resize"
 msgstr "Mover & Redimensionar"
 
-#: src/strings.c:99
+#: ../src/strings.c:109
+#: ../src/obconf.glade.h:126
 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
-msgstr "_Focalizar janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas"
+msgstr "_Focar janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas"
 
-#: src/strings.c:101
+#: ../src/strings.c:111
+#: ../src/obconf.glade.h:80
 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
-msgstr "Mover o foco abaixo do mouse quando alternando área_s de trabalho"
+msgstr "Mover o foco para debaixo do _mouse quando mudar de área de trabalho"
 
-#: src/strings.c:102
+#: ../src/strings.c:112
+#: ../src/obconf.glade.h:79
 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
-msgstr "Mover o foco abaixo do mouse quando o mouse não estiver movendo"
+msgstr "Mover o foco para debaixo do mo_use quando o mouse estiver parado"
 
-#: src/strings.c:103
+#: ../src/strings.c:113
+#: ../src/obconf.glade.h:136
 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
-msgstr "Levanta_r janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas"
+msgstr "Eleva_r janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas"
 
-#: src/strings.c:104
+#: ../src/strings.c:114
+#: ../src/obconf.glade.h:121
 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
-msgstr "Atraso antes de focalizar e levantar janelas:"
+msgstr "Atraso antes _de focar e elevar janelas:"
 
-#: src/strings.c:106
+#: ../src/strings.c:116
+#: ../src/obconf.glade.h:17
 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de título</span>"
 
-#: src/strings.c:108
+#: ../src/strings.c:118
+#: ../src/obconf.glade.h:54
 msgid "Double click on the _titlebar:"
 msgstr "Clique duplo na barra de _título:"
 
-#: src/strings.c:109
+#: ../src/strings.c:119
+#: ../src/obconf.glade.h:74
 msgid "Maximizes the window"
-msgstr "Maximiza a janela"
+msgstr "maximiza a janela"
 
-#: src/strings.c:110
+#: ../src/strings.c:120
+#: ../src/obconf.glade.h:97
 msgid "Shades the window"
-msgstr "Oculta a janela"
+msgstr "oculta a janela"
 
-#: src/strings.c:111
+#: ../src/strings.c:121
+#: ../src/obconf.glade.h:55
 msgid "Double click ti_me:"
 msgstr "Duração do clique duplo:"
 
-#: src/strings.c:114
+#: ../src/strings.c:124
+#: ../src/obconf.glade.h:77
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mouse"
 
-#: src/strings.c:115
+#: ../src/strings.c:125
+#: ../src/obconf.glade.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Áreas de trabalho</span>"
 
-#: src/strings.c:117
+#: ../src/strings.c:127
+#: ../src/obconf.glade.h:138
 msgid "_Show a notification when switching desktops"
-msgstr "Mo_strar uma notificação quando alternando áreas de trabalho"
+msgstr "_Mostrar uma notificação quando mudar de área de trabalho"
 
-#: src/strings.c:119
+#: ../src/strings.c:129
+#: ../src/obconf.glade.h:116
 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
-msgstr "Qu_anto tempo para mostrar a notificação para:"
+msgstr "Por qu_anto tempo mostrar a notificação:"
 
-#: src/strings.c:121
+#: ../src/strings.c:131
+#: ../src/obconf.glade.h:132
 msgid "_Number of desktops: "
 msgstr "_Número de áreas de trabalho: "
 
-#: src/strings.c:122
+#: ../src/strings.c:132
+#: ../src/obconf.glade.h:123
 msgid "_Desktop names:"
 msgstr "Nomes _das áreas de trabalho:"
 
-#: src/strings.c:123
+#: ../src/strings.c:133
+#: ../src/obconf.glade.h:52
 msgid "Desktops"
 msgstr "Áreas de trabalho"
 
-#: src/strings.c:124
+#: ../src/strings.c:134
+#: ../src/obconf.glade.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Margens da Ã\81rea de Trabalho</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Margens da Ã¡rea de trabalho</span>"
 
-#: src/strings.c:126
-msgid ""
-"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
-"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
-"them."
-msgstr ""
-"Margens da área de trabalho são áreas reservadas na borda de sua tela. Novas "
-"janelas não serão posicionadas dentro de uma margem, e janelas maximizadas "
-"não as cobrirá."
+#: ../src/strings.c:136
+#: ../src/obconf.glade.h:51
+msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
+msgstr "Margens da área de trabalho são áreas reservadas na borda de sua tela. Novas janelas não serão posicionadas dentro de uma margem e janelas maximizadas não as cobrirão."
 
-#: src/strings.c:127
+#: ../src/strings.c:137
+#: ../src/obconf.glade.h:140
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
-#: src/strings.c:129
+#: ../src/strings.c:139
+#: ../src/obconf.glade.h:130
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#: src/strings.c:131
+#: ../src/strings.c:141
+#: ../src/obconf.glade.h:137
 msgid "_Right"
 msgstr "_Direita"
 
-#: src/strings.c:133
+#: ../src/strings.c:143
+#: ../src/obconf.glade.h:118
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Inferior"
 
-#: src/strings.c:135
+#: ../src/strings.c:145
+#: ../src/obconf.glade.h:73
 msgid "Margins"
 msgstr "Margens"
 
-#: src/strings.c:136
+#: ../src/strings.c:146
+#: ../src/obconf.glade.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Doca</span>"
 
-#: src/strings.c:138
-msgid ""
-"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
-"is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
-"show things like a clock, or to provide you with a system tray."
-msgstr ""
-"A doca é um recipiente especial para \"aplidocas\", ou aplicações de doca. "
-"Ela não é visível na tela até que uma aplidoca é executada. Aplidocas podem "
-"ser usadas para mostrar coisas como um relógio, ou te fornecer com uma "
-"bandeja do sistema."
+#: ../src/strings.c:148
+#: ../src/obconf.glade.h:100
+msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
+msgstr "A doca é um recipiente especial para \"dockapps\" ou aplicativos de doca. Ela não é visível na tela até que um aplicativo de doca seja executado. Aplicativos de doca podem ser usados para mostrar coisas como um relógio ou fazer as vezes de uma bandeja do sistema."
 
-#: src/strings.c:139
+#: ../src/strings.c:149
+#: ../src/obconf.glade.h:12
 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Posição</span>"
 
-#: src/strings.c:141
+#: ../src/strings.c:151
+#: ../src/obconf.glade.h:135
 msgid "_Position:"
 msgstr "_Posição:"
 
-#: src/strings.c:142
+#: ../src/strings.c:152
+#: ../src/obconf.glade.h:105
 msgid "Top Left"
-msgstr "Esquerda superior"
+msgstr "em cima à esquerda"
 
-#: src/strings.c:143
+#: ../src/strings.c:153
+#: ../src/obconf.glade.h:104
 msgid "Top"
-msgstr "Acima"
+msgstr "em cima"
 
-#: src/strings.c:144
+#: ../src/strings.c:154
+#: ../src/obconf.glade.h:106
 msgid "Top Right"
-msgstr "Direita superior"
+msgstr "em cima à direita"
 
-#: src/strings.c:145
+#: ../src/strings.c:155
+#: ../src/obconf.glade.h:72
 msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+msgstr "à esquerda"
 
-#: src/strings.c:146
+#: ../src/strings.c:156
+#: ../src/obconf.glade.h:96
 msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+msgstr "à direita"
 
-#: src/strings.c:147
+#: ../src/strings.c:157
+#: ../src/obconf.glade.h:35
 msgid "Bottom Left"
-msgstr "Esquerda inferior"
+msgstr "embaixo à esquerda"
 
-#: src/strings.c:148
+#: ../src/strings.c:158
+#: ../src/obconf.glade.h:34
 msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
+msgstr "embaixo"
 
-#: src/strings.c:149
+#: ../src/strings.c:159
+#: ../src/obconf.glade.h:36
 msgid "Bottom Right"
-msgstr "Direita inferior"
+msgstr "embaixo à direita"
 
-#: src/strings.c:150
+#: ../src/strings.c:160
+#: ../src/obconf.glade.h:61
 msgid "Floating"
-msgstr "Flutuante"
+msgstr "flutuante"
 
-#: src/strings.c:152
+#: ../src/strings.c:162
+#: ../src/obconf.glade.h:125
 msgid "_Floating position:"
-msgstr "Posição _flutuante:"
+msgstr "Posição f_lutuante:"
 
-#: src/strings.c:153
+#: ../src/strings.c:163
+#: ../src/obconf.glade.h:144
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: src/strings.c:155
+#: ../src/strings.c:165
+#: ../src/obconf.glade.h:29
 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
-msgstr "Permite que _janelas sejam posicionadas dentro da área da doca"
+msgstr "Permitir que _janelas sejam posicionadas dentro da área da doca"
 
-#: src/strings.c:156
+#: ../src/strings.c:166
+#: ../src/obconf.glade.h:133
 msgid "_Orientation: "
 msgstr "_Orientação: "
 
-#: src/strings.c:157
+#: ../src/strings.c:167
+#: ../src/obconf.glade.h:108
 msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "vertical"
 
-#: src/strings.c:158
+#: ../src/strings.c:168
+#: ../src/obconf.glade.h:67
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "horizontal"
 
-#: src/strings.c:159
+#: ../src/strings.c:169
+#: ../src/obconf.glade.h:15
 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Empilhar</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Empilhamento</span>"
 
-#: src/strings.c:161
+#: ../src/strings.c:171
+#: ../src/obconf.glade.h:70
 msgid "Keep dock _above other windows"
-msgstr "Manter a doca _acima de outras janelas"
+msgstr "Manter a doca por cim_a de outras janelas"
 
-#: src/strings.c:162
+#: ../src/strings.c:172
+#: ../src/obconf.glade.h:21
 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
-msgstr "Permitir que a doca fique acima e embaixo de jane_las"
+msgstr "Permitir que a _doca fique tanto por cima quanto por baixo de janelas"
 
-#: src/strings.c:163
+#: ../src/strings.c:173
+#: ../src/obconf.glade.h:71
 msgid "Keep dock _below other windows"
-msgstr "Manter a doca em _baixo de outras janelas"
+msgstr "Manter a doca por _baixo de outras janelas"
 
-#: src/strings.c:164
+#: ../src/strings.c:174
+#: ../src/obconf.glade.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultar</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultação</span>"
 
-#: src/strings.c:166
+#: ../src/strings.c:176
+#: ../src/obconf.glade.h:127
 msgid "_Hide off screen"
 msgstr "Ocul_tar fora da tela"
 
-#: src/strings.c:168
+#: ../src/strings.c:178
+#: ../src/obconf.glade.h:122
 msgid "_Delay before hiding:"
-msgstr "Atraso antes _de ocultar:"
+msgstr "Atraso antes de o_cultar:"
 
-#: src/strings.c:171
+#: ../src/strings.c:181
+#: ../src/obconf.glade.h:50
 msgid "Delay before _showing:"
-msgstr "Atraso ante_s de mostrar:"
+msgstr "Atraso a_ntes de mostrar:"
 
-#: src/strings.c:173
+#: ../src/strings.c:183
+#: ../src/obconf.glade.h:53
 msgid "Dock"
 msgstr "Doca"
 
-#: src/strings.c:174
+#: ../src/strings.c:184
+#: ../src/obconf.glade.h:23
 msgid "Abo_ut"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: src/strings.c:175
+#: ../src/strings.c:185
+#: ../src/obconf.glade.h:24
 msgid "About ObConf"
 msgstr "Sobre o ObConf"
 
-#: src/strings.c:176
+#: ../src/strings.c:186
+#: ../src/obconf.glade.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSÃO</span>"
 
-#: src/strings.c:177
+#: ../src/strings.c:187
+#: ../src/obconf.glade.h:20
 msgid "A preferences manager for Openbox"
-msgstr "Um gerente de preferências para o Openbox"
+msgstr "Um gerenciador de preferências para o Openbox"
 
-#: src/strings.c:178
+#: ../src/strings.c:188
+#: ../src/obconf.glade.h:45
 msgid ""
 "Copyright (c) 2003-2008\n"
 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
@@ -554,24 +734,29 @@ msgstr ""
 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
 
-#: src/strings.c:182
+#: ../src/strings.c:192
 msgid "window1"
 msgstr "janela1"
 
-#: src/strings.c:183
+#: ../src/strings.c:193
+#: ../src/obconf.glade.h:13
 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Pressione a tecla que você deseja associar...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pressione a tecla que você deseja associar...</span>"
 
-#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
+#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:78
+#, c-format
 msgid "Copyright (c)"
 msgstr "Copyright (c)"
 
-#: src/main.c:87
+#: ../src/main.c:89
+#, c-format
 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
-msgstr "Sintaxe: obconf [opções] [PACOE.obt]\n"
+msgstr "Sintaxe: obconf [opções] [PACOTE.obt]\n"
 
-#: src/main.c:88
+#: ../src/main.c:90
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -579,33 +764,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opções:\n"
 
-#: src/main.c:89
+#: ../src/main.c:91
+#, c-format
 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
 msgstr "  --help                Mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#: src/main.c:90
+#: ../src/main.c:92
+#, c-format
 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
 msgstr "  --version             Mostra a versão e sai\n"
 
-#: src/main.c:91
+#: ../src/main.c:93
+#, c-format
 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
-msgstr "  --install PACOTE.obt Instala o tema fornecido e o seleciona\n"
+msgstr "  --install PACOTE.obt  Instala o tema fornecido e o seleciona\n"
 
-#: src/main.c:92
-msgid ""
-"  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
-"directory\n"
-msgstr ""
-"  --archive TEMA        Cria um tema a partir do diretório de tema "
-"fornecido\n"
+#: ../src/main.c:94
+#, c-format
+msgid "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme directory\n"
+msgstr "  --archive TEMA        Cria um tema a partir do diretório de tema fornecido\n"
 
-#: src/main.c:93
+#: ../src/main.c:95
+#, c-format
 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
-msgstr ""
-"  --config-file ARQUIVO    Especifica o caminho do arquivo de configuração "
-"para usar\n"
+msgstr "  --config-file ARQUIVO Especifica o caminho do arquivo de configuração a usar\n"
 
-#: src/main.c:94
+#: ../src/main.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -613,73 +797,72 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor relate erros para %s\n"
+"Por favor relate erros em %s\n"
 "\n"
 
-#: src/main.c:110
+#. no args left
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
 msgid "--install requires an argument\n"
-msgstr "--install requere um argumento\n"
+msgstr "--install requer um argumento\n"
 
-#: src/main.c:116
+#. no args left
+#: ../src/main.c:118
+#, c-format
 msgid "--archive requires an argument\n"
-msgstr "--archive requere um argumento\n"
+msgstr "--archive requer um argumento\n"
 
-#: src/main.c:122
+#. no args left
+#: ../src/main.c:124
+#, c-format
 msgid "--config-file requires an argument\n"
-msgstr "--config-file requere um argumento\n"
+msgstr "--config-file requer um argumento\n"
 
-#: src/main.c:213
-msgid ""
-"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
-"install ObConf properly."
-msgstr ""
-"Falha ao carregar o arquivo de interface obconf.glade. Você provavelmente "
-"não instalou o ObConf corretamente."
+#: ../src/main.c:215
+msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
+msgstr "Falha ao carregar o arquivo de interface obconf.glade. Você provavelmente não instalou o ObConf corretamente."
 
-#: src/main.c:234
-msgid ""
-"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
-"properly."
-msgstr ""
-"Falha ao carregar um rc.xml. Você provavelmente não instalou o Openbox "
-"corretamente."
+#: ../src/main.c:242
+msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
+msgstr "Falha ao carregar um rc.xml. Você provavelmente não instalou o Openbox corretamente."
 
-#: src/main.c:243
+#: ../src/main.c:255
 #, c-format
 msgid ""
-"Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
-"is not valid XML.\n"
+"Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file is not valid XML.\n"
 "\n"
 "Message: %s"
 msgstr ""
-"Erro quando analisando o arquivo de configurações do Openbox. Seu arquivo de "
-"configurações não possui XML válido.\n"
+"Erro ao analisar o arquivo de configurações do Openbox. Seu arquivo de configurações não é XML válido.\n"
 "\n"
 "Mensagem: %s"
 
-#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
+#: ../src/desktops.c:134
+#: ../src/desktops.c:165
+#: ../src/desktops.c:181
 msgid "(Unnamed desktop)"
 msgstr "(área de trabalho sem nome)"
 
-#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
+#: ../src/theme.c:109
+#: ../src/theme.c:141
 msgid "Choose an Openbox theme"
 msgstr "Escolha um tema do Openbox"
 
-#: src/theme.c:118
+#: ../src/theme.c:118
 msgid "Openbox theme archives"
 msgstr "Pacotes de tema do Openbox"
 
-#: src/archive.c:40
+#: ../src/archive.c:40
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was installed to %s"
 msgstr "\"%s\" foi instalado em %s"
 
-#: src/archive.c:65
+#: ../src/archive.c:65
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was successfully created"
 msgstr "\"%s\" foi criado com sucesso"
 
-#: src/archive.c:101
+#: ../src/archive.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
@@ -690,41 +873,41 @@ msgstr ""
 "Os seguintes erros foram relatados:\n"
 "%s"
 
-#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
+#: ../src/archive.c:106
+#: ../src/archive.c:187
 #, c-format
 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
 msgstr "Não foi possível executar o comando \"tar\": %s"
 
-#: src/archive.c:126
+#: ../src/archive.c:126
 #, c-format
 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
 
-#: src/archive.c:148
+#: ../src/archive.c:148
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
 msgstr "\"%s\" não parece ser um diretório válido de tema do Openbox"
 
-#: src/archive.c:158
+#: ../src/archive.c:158
 #, c-format
 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
 msgstr "Não foi possível mover para o diretório \"%s\": %s"
 
-#: src/archive.c:197
+#: ../src/archive.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
-"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
-"theme archive.\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
 "The following errors were reported:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Não foi possível extrair o arquivo \"%s\".\n"
-"Por favor certifique-se que \"%s\" pode ser escrito e que o arquivo é um "
-"tema válido do Openbox.\n"
+"Por favor certifique-se que \"%s\" pode ser escrito e que o arquivo é um tema válido do Openbox.\n"
 "Os seguintes erros foram relatados:\n"
 "%s"
 
-#: src/mouse.c:72
+#: ../src/mouse.c:72
 msgid "Custom actions"
 msgstr "Ações personalizadas"
+