# Czech translation for ObConf # Copyright (C) 2007 Dana Jansens # This file is distributed under the same license as the ObConf package. # tezlo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-04 15:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:15+0200\n" "Last-Translator: tezlo \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/strings.c:7 msgid "Openbox Configuration Manager" msgstr "Manažer Konfigurace Openbox" #: src/strings.c:8 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49 #: src/strings.c:60 src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:74 #: src/strings.c:80 src/strings.c:83 src/strings.c:85 src/strings.c:92 #: src/strings.c:104 src/strings.c:115 src/strings.c:118 src/strings.c:124 #: src/strings.c:129 src/strings.c:131 src/strings.c:134 msgid " " msgstr " " #: src/strings.c:10 msgid "_Install a new theme..." msgstr "_Instalovat nový motiv..." #: src/strings.c:11 msgid "Create a theme _archive (.obt)..." msgstr "Vytvořit nový _archiv (.obt)..." #: src/strings.c:12 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: src/strings.c:13 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/strings.c:15 msgid "_Windows retain a border when undecorated" msgstr "Neo_zdobeným oknům ponechat okraj" #: src/strings.c:16 msgid "A_nimate iconify and restore" msgstr "A_nimovat minimalizaci a obnovení" #: src/strings.c:17 msgid "Window Titles" msgstr "Lišta" #: src/strings.c:19 msgid "_Button order:" msgstr "Pořadí _tlačítek:" #: src/strings.c:20 msgid "" "N - The window's icon\n" "D - The all-desktops (sticky) button\n" "S - The shade (roll up) button\n" "L - The label (window title)\n" "I - The iconify (minimize) button\n" "M - The maximize button\n" "C - The close button" msgstr "" "N - Ikona okna\n" "D - Tlačítko všech ploch\n" "S - Tlačítko rolování\n" "L - Titulek okna\n" "I - Tlačítko minimalizace\n" "M - Tlačítko maximializace\n" "C - Tlačítko zavření" #: src/strings.c:27 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: src/strings.c:29 msgid "_Active window title: " msgstr "Titulek _aktivního okna: " #: src/strings.c:30 msgid "_Inactive window title: " msgstr "Titulek _inaktivního okna: " #: src/strings.c:31 msgid "Menu _header: " msgstr "_Hlavička menu: " #: src/strings.c:32 msgid "_Menu Item: " msgstr "_Položka menu: " # XXX #: src/strings.c:33 msgid "_On-screen display: " msgstr "_OSD text: " #: src/strings.c:34 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/strings.c:35 src/strings.c:64 msgid "Focusing Windows" msgstr "Správa Oken" #: src/strings.c:37 msgid "Focus _new windows when they appear" msgstr "Aktivovat _nová okna když se objeví" #: src/strings.c:38 msgid "Placing Windows" msgstr "Umístění Oken" #: src/strings.c:40 msgid "_Place new windows under the mouse pointer" msgstr "_Umístit nová okna pod kurzor myši" #: src/strings.c:41 msgid "_Center new windows when they are placed" msgstr "_Centrovat nová okna při umístění" # XXX #: src/strings.c:42 msgid "Moving and Resizing Windows" msgstr "Změna Pozice a Velikosti Oken" #: src/strings.c:44 msgid "Update the window contents while _resizing" msgstr "Aktualizovat obsah okna při změně _velikosti" #: src/strings.c:45 msgid "_Show information dialog:" msgstr "_Zobrazit informační dialog:" #: src/strings.c:46 msgid "When resizing terminal windows" msgstr "Pouze pro okna terminálu" #: src/strings.c:47 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/strings.c:48 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/strings.c:50 msgid "Information _dialog's position:" msgstr "_Pozice informačního dialogu:" #: src/strings.c:51 msgid "Centered on the window" msgstr "Uprostřed okna" #: src/strings.c:52 msgid "Above the window" msgstr "Nad oknem" # XXX #: src/strings.c:53 msgid "Drag _threshold distance:" msgstr "Citlivost _tahu:" #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:95 #: src/strings.c:97 src/strings.c:99 src/strings.c:101 msgid "px" msgstr "px" #: src/strings.c:55 msgid "Amount of resistance against other _windows:" msgstr "Míra odporu k ostatním _oknům:" #: src/strings.c:57 msgid "Amount of resistance against screen _edges:" msgstr "Míra odporu ke _krajům obrazovky:" #: src/strings.c:59 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge" msgstr "" #: src/strings.c:61 msgid "_Amount of time to wait before switching:" msgstr "" #: src/strings.c:62 src/strings.c:72 src/strings.c:79 src/strings.c:87 #: src/strings.c:133 src/strings.c:136 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/strings.c:63 msgid "Windows" msgstr "Okna" # XXX #: src/strings.c:66 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" msgstr "_Aktivovat okno pod kurzorem myši" #: src/strings.c:68 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" msgstr "Aktivovat okno pod kurzorem při změně _plochy" #: src/strings.c:69 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" msgstr "Aktivovat okno pod kurzorem když se _myš nehýbe" # XXX #: src/strings.c:70 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" msgstr "_Zvednout okno při přejezdu kurzorem myši" #: src/strings.c:71 msgid "_Delay before focusing and raising windows:" msgstr "P_rodleva před aktivací a zvedáním oken:" #: src/strings.c:73 msgid "Titlebar" msgstr "Lišta" #: src/strings.c:75 msgid "Double click on the _titlebar:" msgstr "Dvojitý klik na _lištu:" #: src/strings.c:76 msgid "Maximizes the window" msgstr "Maximalizuje okno" #: src/strings.c:77 msgid "Shades the window" msgstr "Sroluje okno" #: src/strings.c:78 msgid "Double click ti_me:" msgstr "Čas na dvojitý _klik:" #: src/strings.c:81 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: src/strings.c:82 msgid "Desktops" msgstr "Plochy" #: src/strings.c:84 msgid "_Show a notification when switching desktops" msgstr "" #: src/strings.c:86 msgid "_Amount of time to show the notification for:" msgstr "" #: src/strings.c:88 msgid "_Number of desktops: " msgstr "_Počet ploch: " #: src/strings.c:89 msgid "_Desktop names:" msgstr "_Jména ploch:" #: src/strings.c:90 msgid "Desktops" msgstr "Plochy" #: src/strings.c:91 msgid "Desktop Margins" msgstr "Okraje Plochy" # XXX #: src/strings.c:93 msgid "" "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows " "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover " "them." msgstr "" "Okraje plochy je možné vyhranit jiným účelům. Nová okna budou umístěna mimo " "rámec okrajů a maximalizovaná okna je nebudou krýt." #: src/strings.c:94 msgid "_Top" msgstr "_Horní" #: src/strings.c:96 msgid "_Left" msgstr "_Levý" #: src/strings.c:98 msgid "_Right" msgstr "_Pravý" #: src/strings.c:100 msgid "_Bottom" msgstr "_Dolní" #: src/strings.c:102 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/strings.c:103 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/strings.c:105 msgid "_Position:" msgstr "_Pozice:" #: src/strings.c:106 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo Nahoře" #: src/strings.c:107 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/strings.c:108 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo Nahoře" #: src/strings.c:109 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/strings.c:110 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/strings.c:111 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo Dole" #: src/strings.c:112 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/strings.c:113 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo Dole" #: src/strings.c:114 msgid "Floating" msgstr "Plovoucí" #: src/strings.c:116 msgid "_Floating position:" msgstr "P_lovoucí pozice:" #: src/strings.c:117 msgid "x" msgstr "x" #: src/strings.c:119 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" msgstr "Povolit _umístění oken v prostoru doku" #: src/strings.c:120 msgid "_Orientation: " msgstr "_Orientace: " #: src/strings.c:121 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: src/strings.c:122 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: src/strings.c:123 msgid "Stacking" msgstr "Vrstvení" #: src/strings.c:125 msgid "Keep dock _above other windows" msgstr "Udržovat dok _nad ostatními okny" #: src/strings.c:126 msgid "A_llow dock to be both above and below windows" msgstr "Povolit dok pod _i nad okny" #: src/strings.c:127 msgid "Keep dock _below other windows" msgstr "Udržovat dok po_d ostatními okny" #: src/strings.c:128 msgid "Hiding" msgstr "Schovávání" #: src/strings.c:130 msgid "_Hide off screen" msgstr "_Schovat z obrazovky" #: src/strings.c:132 msgid "_Delay before hiding:" msgstr "Prodleva před s_chováním:" #: src/strings.c:135 msgid "Delay before _showing:" msgstr "Prodleva před _zobrazením:" #: src/strings.c:137 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: src/strings.c:138 msgid "Abo_ut" msgstr "_O programu" #: src/strings.c:139 msgid "About ObConf" msgstr "O ObConf" #: src/strings.c:140 msgid "ObConf VERSION" msgstr "ObConf VERSION" #: src/strings.c:141 msgid "A preferences manager for Openbox" msgstr "Manažer preferencí pro Openbox" #: src/strings.c:142 msgid "" "Copyright (c) 2003-2007\n" "Dana Jansens \n" "Tim Riley \n" "Javeed Shaikh " msgstr "" #: src/strings.c:146 msgid "window1" msgstr "" #: src/strings.c:147 msgid "Press the key you wish to bind..." msgstr "Stiskni kýženou klávesu..." #: src/main.c:66 src/main.c:68 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: src/main.c:80 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" msgstr "Syntaxe: obconf [přepínače] [ARCHIV.obt]\n" #: src/main.c:81 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" #: src/main.c:82 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Zobrazit tuto nápovědu a skončit\n" #: src/main.c:83 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Zobrazit verzi a skončit\n" #: src/main.c:84 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" msgstr " --install ARCHIV.obt Instalovat daný archiv a vybrat ho\n" #: src/main.c:85 msgid "" " --archive THEME Create a theme archive from the given theme " "directory\n" msgstr " --archive MOTIV Vytvořit archiv z daného motivu\n" #: src/main.c:86 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Prosím hlašte chyby na %s\n" "\n" #: src/main.c:102 msgid "--install requires an argument\n" msgstr "--install vyžaduje argument\n" #: src/main.c:108 msgid "--archive requires an argument\n" msgstr "--archive vyžaduje argument\n" #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181 msgid "(Unnamed desktop)" msgstr "(Bezejmenná plocha)" #: src/theme.c:109 src/theme.c:141 msgid "Choose an Openbox theme" msgstr "Vyber motiv Openbox" #: src/theme.c:118 msgid "Openbox theme archives" msgstr "Archiv openbox motivů" #: src/archive.c:40 #, c-format msgid "\"%s\" was installed to %s" msgstr "\"%s\" nainstalován do %s" #: src/archive.c:65 #, c-format msgid "\"%s\" was successfully created" msgstr "\"%s\" úspěšně vytvořen" #: src/archive.c:101 #, c-format msgid "" "Unable to create the theme archive \"%s\".\n" "The following errors were reported:\n" "%s" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit archiv motivu \"%s\".\n" "Nahlášeny byly následující chyby:\n" "%s" #: src/archive.c:106 src/archive.c:190 #, c-format msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s" msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz \"tar\": %s" #: src/archive.c:126 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář \"%s\": %s" #: src/archive.c:148 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory" msgstr "\"%s\" nevypadá jako XXX adresář motivu Openbox" #: src/archive.c:158 #, c-format msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" msgstr "Nepodařilo se přesunout do adresáře \"%s\": %s" #: src/archive.c:197 #, c-format msgid "" "Unable to extract the file \"%s\".\n" "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox " "theme archive.\n" "The following errors were reported:\n" "%s" msgstr "" "Nepodařilo se rozbalit soubor \"%s\".\n" "Prosím ověřte, že \"%s\" má povolen zápis a že soubor je archiv motivu pro " "Openbox.\n" "Nahlášeny byly následující chyby:\n" "%s" #: src/mouse.c:72 msgid "Custom actions" msgstr "Uživatelské akce" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be " #~ "ThemeName.obt." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn." #~ "obt."