# Arabic translation of ObConf # Copyright (C) 2013 Dana Jansens # This file is distributed under the same license as the ObConf package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Obconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-18 22:26-0000\n" "Last-Translator: كريم اولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: Morocco\n" #: src/strings.c:7 msgid "Openbox Configuration Manager" msgstr "مدير إعدادات أوبن بكس" #: src/strings.c:8 msgid "Theme" msgstr "سمة" #: src/strings.c:9 #: src/strings.c:14 #: src/strings.c:18 #: src/strings.c:27 #: src/strings.c:43 #: src/strings.c:51 #: src/strings.c:54 #: src/strings.c:63 #: src/strings.c:72 #: src/strings.c:80 #: src/strings.c:85 #: src/strings.c:98 #: src/strings.c:100 #: src/strings.c:107 #: src/strings.c:113 #: src/strings.c:116 #: src/strings.c:118 #: src/strings.c:125 #: src/strings.c:137 #: src/strings.c:140 #: src/strings.c:151 #: src/strings.c:154 #: src/strings.c:160 #: src/strings.c:165 #: src/strings.c:167 #: src/strings.c:170 msgid " " msgstr " " #: src/strings.c:10 msgid "_Install a new theme..." msgstr "ثبت سمة _جديدة..." #: src/strings.c:11 msgid "Create a theme _archive (.obt)..." msgstr "أنشيء أرشيف سمة (.obt)..." #: src/strings.c:12 msgid "Theme" msgstr "سمة" #: src/strings.c:13 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: src/strings.c:15 msgid "_Windows retain a border when undecorated" msgstr "" #: src/strings.c:16 msgid "A_nimate iconify and restore" msgstr "" #: src/strings.c:17 msgid "Window Titles" msgstr "عنوان النوافذ" #: src/strings.c:19 msgid "_Button order:" msgstr "ترتيب الأزرار:" #: src/strings.c:20 msgid "" "N - The window's icon\n" "D - The all-desktops (sticky) button\n" "S - The shade (roll up) button\n" "L - The label (window title)\n" "I - The iconify (minimize) button\n" "M - The maximize button\n" "C - The close button" msgstr "" "N - The window's icon\n" "D - The all-desktops (sticky) button\n" "S - The shade (roll up) button\n" "L - The label (window title)\n" "I - The iconify (minimize) button\n" "M - The maximize button\n" "C - The close button" #: src/strings.c:28 msgid "" "N:\n" "L:\n" "I:\n" "M:" msgstr "" "N:\n" "L:\n" "I:\n" "M:" #: src/strings.c:32 msgid "" "Window icon\n" "Window label (Title)\n" "Iconify (Minimize)\n" "Maximize" msgstr "" "أيقونة نافذة\n" "وسم النافذة (عنوان)\n" "ايقنة (تصغير)\n" "تكبير" #: src/strings.c:36 msgid "" "C:\n" "S:\n" "D:" msgstr "" "C:\n" "S:\n" "D:" #: src/strings.c:39 msgid "" "Close\n" "Shade (Roll up)\n" "Omnipresent (On all desktops)" msgstr "" #: src/strings.c:42 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: src/strings.c:44 msgid "_Active window title: " msgstr "عنوان النافذة النشطة:" #: src/strings.c:45 msgid "_Inactive window title: " msgstr "عنوان النافذة الغير نشطة:" #: src/strings.c:46 msgid "Menu _header: " msgstr "مقدمة القائمة:" #: src/strings.c:47 msgid "_Menu Item: " msgstr "عنصر القائمة:" #: src/strings.c:48 msgid "_On-screen display: " msgstr "عرض في الشاشة:" #: src/strings.c:49 msgid "Appearance" msgstr "مظهر" #: src/strings.c:50 #: src/strings.c:97 msgid "Focusing Windows" msgstr "" #: src/strings.c:52 msgid "Focus _new windows when they appear" msgstr "" #: src/strings.c:53 msgid "Placing Windows" msgstr "" #: src/strings.c:55 msgid "_Place new windows under the mouse pointer" msgstr "" #: src/strings.c:56 msgid "_Center new windows when they are placed" msgstr "" #: src/strings.c:57 msgid "Prefer to place new windows _on:" msgstr "" #: src/strings.c:58 msgid "All monitors" msgstr "كل المراقبات" #: src/strings.c:59 msgid "The active monitor" msgstr "المراقب النشيط" #: src/strings.c:60 msgid "The monitor with the mouse" msgstr "" #: src/strings.c:61 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: src/strings.c:62 msgid "Moving and Resizing Windows" msgstr "تحريك و تحجيم النوافذ" #: src/strings.c:64 msgid "Update the window contents while _resizing" msgstr "" #: src/strings.c:65 msgid "Drag _threshold distance:" msgstr "" #: src/strings.c:66 #: src/strings.c:68 #: src/strings.c:70 #: src/strings.c:90 #: src/strings.c:95 #: src/strings.c:128 #: src/strings.c:130 #: src/strings.c:132 #: src/strings.c:134 msgid "px" msgstr "px" #: src/strings.c:67 msgid "Amount of resistance against other _windows:" msgstr "" #: src/strings.c:69 msgid "Amount of resistance against screen _edges:" msgstr "" #: src/strings.c:71 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge" msgstr "" #: src/strings.c:73 msgid "_Amount of time to wait before switching:" msgstr "" #: src/strings.c:74 #: src/strings.c:105 #: src/strings.c:112 #: src/strings.c:120 #: src/strings.c:169 #: src/strings.c:172 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/strings.c:75 msgid "Information Dialog" msgstr "حوار المعلومات" #: src/strings.c:76 msgid "Show _information dialog:" msgstr "عرض حوا_ر معلومات:" #: src/strings.c:77 msgid "When resizing terminal windows" msgstr "عنذ تحجيم نافذة الطرفية" #: src/strings.c:78 msgid "Always" msgstr "دائماً" #: src/strings.c:79 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: src/strings.c:81 msgid "Information dialog's _position:" msgstr "موقع حوار المعل_ومات:" #: src/strings.c:82 msgid "Centered on the window" msgstr "توسط في النافذة" #: src/strings.c:83 msgid "Above the window" msgstr "" #: src/strings.c:84 msgid "Fixed position on screen" msgstr "" #: src/strings.c:86 msgid "Fixed _x position:" msgstr "تحديد موقع _x:" #: src/strings.c:87 #: src/strings.c:92 msgid "Centered" msgstr "توسيط" #: src/strings.c:88 msgid "From left edge" msgstr "من يسار الحفة" #: src/strings.c:89 msgid "From right edge" msgstr "من يمين الحافة" #: src/strings.c:91 msgid "Fixed _y position:" msgstr "تحديد موقع _y:" #: src/strings.c:93 msgid "From top edge" msgstr "من أعلى الحافة" #: src/strings.c:94 msgid "From bottom edge" msgstr "من أسفل الحافة" #: src/strings.c:96 msgid "Move & Resize" msgstr "تحريك و تحجيم" #: src/strings.c:99 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" msgstr "" #: src/strings.c:101 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" msgstr "" #: src/strings.c:102 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" msgstr "" #: src/strings.c:103 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" msgstr "" #: src/strings.c:104 msgid "_Delay before focusing and raising windows:" msgstr "" #: src/strings.c:106 msgid "Titlebar" msgstr "شريط العنوان" #: src/strings.c:108 msgid "Double click on the _titlebar:" msgstr "نقر المزدوج _في شريط العنوان:" #: src/strings.c:109 msgid "Maximizes the window" msgstr "تكبير النافذة" #: src/strings.c:110 msgid "Shades the window" msgstr "" #: src/strings.c:111 msgid "Double click ti_me:" msgstr "مدة النقر ا_لمزدوج:" #: src/strings.c:114 msgid "Mouse" msgstr "فأرة" #: src/strings.c:115 msgid "Desktops" msgstr "اسطح المكتب" #: src/strings.c:117 msgid "_Show a notification when switching desktops" msgstr "" #: src/strings.c:119 msgid "_Amount of time to show the notification for:" msgstr "" #: src/strings.c:121 msgid "_Number of desktops: " msgstr "_عدد أسطح المكتب:" #: src/strings.c:122 msgid "_Desktop names:" msgstr "اسماء سطح المكتب:" #: src/strings.c:123 msgid "Desktops" msgstr "أسطح مكتب" #: src/strings.c:124 msgid "Desktop Margins" msgstr "هوامش سطح المكتب" #: src/strings.c:126 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them." msgstr "" #: src/strings.c:127 msgid "_Top" msgstr "_أعلى" #: src/strings.c:129 msgid "_Left" msgstr "يس_ار" #: src/strings.c:131 msgid "_Right" msgstr "_يمين" #: src/strings.c:133 msgid "_Bottom" msgstr "أ_سفل" #: src/strings.c:135 msgid "Margins" msgstr "هوامش" #: src/strings.c:136 msgid "Dock" msgstr "" #: src/strings.c:138 msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray." msgstr "" #: src/strings.c:139 msgid "Position" msgstr "موقع" #: src/strings.c:141 msgid "_Position:" msgstr "_موضع:" #: src/strings.c:142 msgid "Top Left" msgstr "أعلى يسار" #: src/strings.c:143 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/strings.c:144 msgid "Top Right" msgstr "أعلى يمين" #: src/strings.c:145 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/strings.c:146 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/strings.c:147 msgid "Bottom Left" msgstr "أسفل يسار" #: src/strings.c:148 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: src/strings.c:149 msgid "Bottom Right" msgstr "أسفل يمين" #: src/strings.c:150 msgid "Floating" msgstr "طافية" #: src/strings.c:152 msgid "_Floating position:" msgstr "" #: src/strings.c:153 msgid "x" msgstr "x" #: src/strings.c:155 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" msgstr "" #: src/strings.c:156 msgid "_Orientation: " msgstr "توج_يه:" #: src/strings.c:157 msgid "Vertical" msgstr "عمودي" #: src/strings.c:158 msgid "Horizontal" msgstr "أفقي" #: src/strings.c:159 msgid "Stacking" msgstr "" #: src/strings.c:161 msgid "Keep dock _above other windows" msgstr "" #: src/strings.c:162 msgid "A_llow dock to be both above and below windows" msgstr "" #: src/strings.c:163 msgid "Keep dock _below other windows" msgstr "" #: src/strings.c:164 msgid "Hiding" msgstr "إخفاء" #: src/strings.c:166 msgid "_Hide off screen" msgstr "" #: src/strings.c:168 msgid "_Delay before hiding:" msgstr "مدة _قبل إخفاء:" #: src/strings.c:171 msgid "Delay before _showing:" msgstr "مدة ق_بل الإظهار:" #: src/strings.c:173 msgid "Dock" msgstr "" #: src/strings.c:174 msgid "Abo_ut" msgstr "ح_ول" #: src/strings.c:175 msgid "About ObConf" msgstr "حول Obconf" #: src/strings.c:176 msgid "ObConf VERSION" msgstr "إصدار ObConf" #: src/strings.c:177 msgid "A preferences manager for Openbox" msgstr "" #: src/strings.c:178 msgid "" "Copyright (c) 2003-2008\n" "Dana Jansens \n" "Tim Riley \n" "Javeed Shaikh " msgstr "" "Copyright (c) 2003-2008\n" "Dana Jansens \n" "Tim Riley \n" "Javeed Shaikh " #: src/strings.c:182 msgid "window1" msgstr "نافذة1" #: src/strings.c:183 msgid "Press the key you wish to bind..." msgstr "" #: src/main.c:72 #: src/main.c:74 #: src/main.c:76 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: src/main.c:87 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" msgstr "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" #: src/main.c:88 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "خيارات:\n" #: src/main.c:89 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help عرض هذه المساعدة و الخروج\n" #: src/main.c:90 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version عرض الإصدار و الخروج\n" #: src/main.c:91 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" msgstr " --install ARCHIVE.obt ثبيت ارشبف السمة المعطات و تحدبدها \n" #: src/main.c:92 msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n" msgstr " --archive THEME إنشاء أرشيف سمة من دليل السمة المعطات\n" #: src/main.c:93 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr " --config-file FILE حدد مسار ملف التكوين لإستعماله\n" #: src/main.c:94 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "الرجاء الإبلاغ عن الخلل في %s\n" "\n" #: src/main.c:110 msgid "--install requires an argument\n" msgstr "--install requires an argument\n" #: src/main.c:116 msgid "--archive requires an argument\n" msgstr "--archive requires an argument\n" #: src/main.c:122 msgid "--config-file requires an argument\n" msgstr "" #: src/main.c:213 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly." msgstr "" #: src/main.c:234 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly." msgstr "" #: src/main.c:243 #, c-format msgid "" "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n" "\n" "Message: %s" msgstr "" #: src/desktops.c:134 #: src/desktops.c:165 #: src/desktops.c:181 msgid "(Unnamed desktop)" msgstr "(سطح مكتب بدون إسم)" #: src/theme.c:109 #: src/theme.c:141 msgid "Choose an Openbox theme" msgstr "إختر سمة أوبن بوكس" #: src/theme.c:118 msgid "Openbox theme archives" msgstr "أرشيفات سمة أوبن بوكس" #: src/archive.c:40 #, c-format msgid "\"%s\" was installed to %s" msgstr "تم تثبيت \"%s\" إلى %s" #: src/archive.c:65 #, c-format msgid "\"%s\" was successfully created" msgstr "تم إنشاء \"%s\" بنجاح" #: src/archive.c:101 #, c-format msgid "" "Unable to create the theme archive \"%s\".\n" "The following errors were reported:\n" "%s" msgstr "" #: src/archive.c:106 #: src/archive.c:190 #, c-format msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s" msgstr "غير قادر على تشغيل الامر \"tar\" : %s" #: src/archive.c:126 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s" msgstr "غير قادر على إنشاء الدليل \"%s\": %s" #: src/archive.c:148 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory" msgstr "" #: src/archive.c:158 #, c-format msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" msgstr "غير قادر على نقل غلى الدليل \"%s\": %s" #: src/archive.c:197 #, c-format msgid "" "Unable to extract the file \"%s\".\n" "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n" "The following errors were reported:\n" "%s" msgstr "" #: src/mouse.c:72 msgid "Custom actions" msgstr "إجراءات مخصصة"