1 # Traditional chinese translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 15:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 23:07+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox 組態管理器"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">佈景主題</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
28 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
29 #: src/strings.c:60 src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:74
30 #: src/strings.c:80 src/strings.c:83 src/strings.c:85 src/strings.c:92
31 #: src/strings.c:104 src/strings.c:115 src/strings.c:118 src/strings.c:124
32 #: src/strings.c:129 src/strings.c:131 src/strings.c:134
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "安裝新的佈景主題(_I)…"
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "建立佈景主題存檔(.obt)(_A)…"
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗</span>"
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "視窗未裝飾時保留邊框(_W)"
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "動畫效果最小化和還原(_N)"
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗標題</span>"
65 msgid "_Button order:"
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
87 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
88 msgstr "<span weight=\"bold\">字型</span>"
91 msgid "_Active window title: "
95 msgid "_Inactive window title: "
96 msgstr "非作用中視窗標題(_I):"
99 msgid "Menu _header: "
107 msgid "_On-screen display: "
114 #: src/strings.c:35 src/strings.c:64
115 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
116 msgstr "<span weight=\"bold\">焦點視窗</span>"
119 msgid "Focus _new windows when they appear"
120 msgstr "新視窗出現時將它們設為焦點(_N)"
123 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
124 msgstr "<span weight=\"bold\">置放視窗</span>"
127 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
128 msgstr "將新視窗放置於滑鼠指標下方(_P)"
131 msgid "_Center new windows when they are placed"
135 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">移動視窗和調整大小</span>"
139 msgid "Update the window contents while _resizing"
140 msgstr "調整大小時更新視窗內容(_R)"
143 msgid "_Show information dialog:"
144 msgstr "顯示資訊對話框(_S):"
147 msgid "When resizing terminal windows"
159 msgid "Information _dialog's position:"
160 msgstr "資訊對話框位置(_D):"
163 msgid "Centered on the window"
167 msgid "Above the window"
171 msgid "Drag _threshold distance:"
172 msgstr "拖曳距離臨界值(_T):"
174 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:95
175 #: src/strings.c:97 src/strings.c:99 src/strings.c:101
180 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
181 msgstr "相對其他視窗的阻力程度(_W):"
184 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
185 msgstr "相對螢幕邊緣的阻力程度(_E):"
188 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
192 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
195 #: src/strings.c:62 src/strings.c:72 src/strings.c:79 src/strings.c:87
196 #: src/strings.c:133 src/strings.c:136
205 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
206 msgstr "滑鼠指標移動到視窗上方時設為焦點(_F)"
209 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
210 msgstr "交換桌面時移動滑鼠下方焦點(_S)"
213 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
214 msgstr "滑鼠未移動時移動滑鼠下方焦點(_U)"
217 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
218 msgstr "滑鼠指標在視窗上方移動時,將它們提升層次(_R)"
221 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
222 msgstr "設為焦點和提升視窗之前產生延遲(_D):"
225 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
226 msgstr "<span weight=\"bold\">標題列</span>"
229 msgid "Double click on the _titlebar:"
230 msgstr "在標題列之上連按兩下(_T):"
233 msgid "Maximizes the window"
237 msgid "Shades the window"
241 msgid "Double click ti_me:"
242 msgstr "連按兩下的時間(_M):"
249 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
250 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
253 msgid "_Show a notification when switching desktops"
257 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
261 msgid "_Number of desktops: "
265 msgid "_Desktop names:"
273 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
274 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面邊界</span>"
278 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
279 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
282 "桌面邊界是您螢幕邊緣保留的區域。新視窗將不會被置放於邊界之內,而最大化的視窗"
306 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
307 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
350 msgid "_Floating position:"
358 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
359 msgstr "允許視窗被置放在停駐區域之內(_W)"
362 msgid "_Orientation: "
374 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
375 msgstr "<span weight=\"bold\">堆疊</span>"
378 msgid "Keep dock _above other windows"
379 msgstr "保持停駐於其他的視窗之上(_A)"
382 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
383 msgstr "同時允許在視窗之上與之下停駐(_L)"
386 msgid "Keep dock _below other windows"
387 msgstr "保持停駐停駐於其他的視窗之下(_B)"
390 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
391 msgstr "<span weight=\"bold\">隱藏</span>"
394 msgid "_Hide off screen"
398 msgid "_Delay before hiding:"
399 msgstr "隱藏之前產生延遲(_D):"
402 msgid "Delay before _showing:"
403 msgstr "顯示之前產生延遲(_S):"
418 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
419 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
422 msgid "A preferences manager for Openbox"
423 msgstr "用於 Openbox 的偏好設定管理員"
427 "Copyright (c) 2003-2007\n"
428 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
429 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
430 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
432 "著作權 (c) 2003-2007\n"
433 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
434 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
435 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
442 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
443 msgstr "<span weight=\"bold\">按下您希望連結的按鍵…</span>"
445 #: src/main.c:66 src/main.c:68
446 msgid "Copyright (c)"
450 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
451 msgstr "語法:obconf [選項] [ARCHIVE.obt]\n"
462 msgid " --help Display this help and exit\n"
463 msgstr " --help 顯示此說明然後離開\n"
466 msgid " --version Display the version and exit\n"
467 msgstr " --version 顯示版本然後離開\n"
470 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
471 msgstr " --install ARCHIVE.obt 安裝給定的佈景主題存檔並選取它\n"
475 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
477 msgstr " --archive THEME 從給定的佈景主題目錄建立佈景主題存檔\n"
483 "Please report bugs at %s\n"
491 msgid "--install requires an argument\n"
492 msgstr "--install 需要一個引數\n"
495 msgid "--archive requires an argument\n"
496 msgstr "--archive 需要一個引數\n"
498 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
499 msgid "(Unnamed desktop)"
502 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
503 msgid "Choose an Openbox theme"
504 msgstr "選擇 Openbox 佈景主題"
507 msgid "Openbox theme archives"
508 msgstr "Openbox 佈景主題存檔"
512 msgid "\"%s\" was installed to %s"
517 msgid "\"%s\" was successfully created"
523 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
524 "The following errors were reported:\n"
531 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
533 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
534 msgstr "無法執行「tar」命令:%s"
538 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
539 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
543 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
544 msgstr "「%s」沒有出現有效的 Openbox 佈景主題目錄"
548 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
549 msgstr "無法移動到目錄「%s」:%s"
554 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
555 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
557 "The following errors were reported:\n"
561 "請確保該「%s」可以寫入並且該檔為有效的 Openbox 佈景主題存檔。\n"
566 msgid "Custom actions"