]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/zh_CN.po
Update po files for release, remove fuzzys
[dana/obconf.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified chinese translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Careone <zzbusagain@yahoo.com.cn>, 2009.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2009.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-13 20:43+0800\n"
14 "Last-Translator: Careone <zzbusagain@yahoo.com.cn>\n"
15 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: src/strings.c:7
23 msgid "Openbox Configuration Manager"
24 msgstr "Openbox 配置管理器"
25
26 #: src/strings.c:8
27 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
28 msgstr "<span weight=\"bold\">主题</span>"
29
30 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
31 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
33 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
34 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
35 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
36 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
37 msgid "    "
38 msgstr "    "
39
40 #: src/strings.c:10
41 msgid "_Install a new theme..."
42 msgstr "安装新的主题(_I)…"
43
44 #: src/strings.c:11
45 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
46 msgstr "新建一个主题包(.obt)(_A)…"
47
48 #: src/strings.c:12
49 msgid "Theme"
50 msgstr "主题"
51
52 #: src/strings.c:13
53 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
54 msgstr "<span weight=\"bold\">窗口</span>"
55
56 #: src/strings.c:15
57 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
58 msgstr "窗口未装饰时保留边框(_W)"
59
60 #: src/strings.c:16
61 msgid "A_nimate iconify and restore"
62 msgstr "最小化和还原使用动画效果(_N)"
63
64 #: src/strings.c:17
65 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">窗口标题</span>"
67
68 #: src/strings.c:19
69 msgid "_Button order:"
70 msgstr "按钮顺序(_B):"
71
72 #: src/strings.c:20
73 msgid ""
74 "N - The window's icon\n"
75 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
76 "S - The shade (roll up) button\n"
77 "L - The label (window title)\n"
78 "I - The iconify (minimize) button\n"
79 "M - The maximize button\n"
80 "C - The close button"
81 msgstr ""
82 "N - 窗口图标\n"
83 "D - 所有桌面(粘附)按钮\n"
84 "S - 卷起(向上卷起)按钮\n"
85 "L - 标签(窗口标题)\n"
86 "I - 最小化按钮\n"
87 "M - 最大化按钮\n"
88 "C - 关闭按钮"
89
90 #: src/strings.c:28
91 msgid ""
92 "N:\n"
93 "L:\n"
94 "I:\n"
95 "M:"
96 msgstr ""
97 "N:\n"
98 "L:\n"
99 "I:\n"
100 "M:"
101
102 #: src/strings.c:32
103 msgid ""
104 "Window icon\n"
105 "Window label (Title)\n"
106 "Iconify (Minimize)\n"
107 "Maximize"
108 msgstr ""
109 "窗口图标\n"
110 "窗口标签(标题)\n"
111 "最小化\n"
112 "最大化"
113
114 #: src/strings.c:36
115 msgid ""
116 "C:\n"
117 "S:\n"
118 "D:"
119 msgstr ""
120 "C:\n"
121 "S:\n"
122 "D:"
123
124 #: src/strings.c:39
125 msgid ""
126 "Close\n"
127 "Shade (Roll up)\n"
128 "Omnipresent (On all desktops)"
129 msgstr ""
130 "关闭\n"
131 "卷起(向上卷起)\n"
132 "始终显示(在所有桌面)"
133
134 #: src/strings.c:42
135 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">字体</span>"
137
138 #: src/strings.c:44
139 msgid "_Active window title: "
140 msgstr "激活窗口标题(_A):"
141
142 #: src/strings.c:45
143 msgid "_Inactive window title: "
144 msgstr "非活动窗口标题(_I):"
145
146 #: src/strings.c:46
147 msgid "Menu _header: "
148 msgstr "菜单标题(_H):"
149
150 #: src/strings.c:47
151 msgid "_Menu Item: "
152 msgstr "菜单项目(_M):"
153
154 #: src/strings.c:48
155 msgid "Active _On-screen display: "
156 msgstr ""
157
158 #: src/strings.c:49
159 msgid "Inactive O_n-screen display: "
160 msgstr ""
161
162 #: src/strings.c:50
163 msgid "Appearance"
164 msgstr "外观"
165
166 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
167 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
168 msgstr "<span weight=\"bold\">焦点窗口</span>"
169
170 #: src/strings.c:53
171 msgid "Focus _new windows when they appear"
172 msgstr "新窗口出现时将它们设为焦点(_N)"
173
174 #: src/strings.c:54
175 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
176 msgstr "<span weight=\"bold\">置放窗口</span>"
177
178 #: src/strings.c:56
179 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
180 msgstr "把新窗口放置在鼠标光标下方(_P)"
181
182 #: src/strings.c:57
183 msgid "_Center new windows when they are placed"
184 msgstr "摆放新窗口时居中(_C)"
185
186 #: src/strings.c:58
187 msgid "Prefer to place new windows _on:"
188 msgstr "尽可能把新窗口摆放到(_O):"
189
190 #: src/strings.c:59
191 msgid "All monitors"
192 msgstr "所有显示器"
193
194 #: src/strings.c:60
195 msgid "The active monitor"
196 msgstr "作用中的显示器"
197
198 #: src/strings.c:61
199 msgid "The monitor with the mouse"
200 msgstr "带鼠标的显示器"
201
202 #: src/strings.c:62
203 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
204 msgstr ""
205
206 #: src/strings.c:64
207 msgid ""
208 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
209 "used for cycling windows."
210 msgstr ""
211
212 #: src/strings.c:65
213 msgid "Primary _monitor:"
214 msgstr ""
215
216 #: src/strings.c:66
217 msgid "Fixed Monitor"
218 msgstr ""
219
220 #: src/strings.c:67
221 msgid "Active Monitor"
222 msgstr ""
223
224 #: src/strings.c:68
225 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
226 msgstr ""
227
228 #: src/strings.c:70
229 msgid "_Fixed monitor:"
230 msgstr ""
231
232 #: src/strings.c:71
233 msgid "Windows"
234 msgstr "窗口"
235
236 #: src/strings.c:72
237 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
238 msgstr "<span weight=\"bold\">移动窗口和调整大小</span>"
239
240 #: src/strings.c:74
241 msgid "Update the window contents while _resizing"
242 msgstr "调整大小时更新窗口內容(_R)"
243
244 #: src/strings.c:75
245 msgid "Drag _threshold distance:"
246 msgstr "拖放距离临界值(_T):"
247
248 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
249 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
250 #: src/strings.c:144
251 msgid "px"
252 msgstr "像素"
253
254 #: src/strings.c:77
255 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
256 msgstr "相对其它窗口的阻力程度(_W):"
257
258 #: src/strings.c:79
259 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
260 msgstr "相对屏幕边缘的阻力程度(_E):"
261
262 #: src/strings.c:81
263 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
264 msgstr "移动窗口越过屏幕边缘时切换桌面(_S)"
265
266 #: src/strings.c:83
267 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
268 msgstr "切换之前需要等待的时间(_A):"
269
270 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
271 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
272 msgid "ms"
273 msgstr "毫秒"
274
275 #: src/strings.c:85
276 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
277 msgstr "<span weight=\"bold\">信息框</span>"
278
279 #: src/strings.c:86
280 msgid "Show _information dialog:"
281 msgstr "显示信息框(_I):"
282
283 #: src/strings.c:87
284 msgid "When resizing terminal windows"
285 msgstr "调整终端窗口大小时"
286
287 #: src/strings.c:88
288 msgid "Always"
289 msgstr "自动"
290
291 #: src/strings.c:89
292 msgid "Never"
293 msgstr "永不"
294
295 #: src/strings.c:91
296 msgid "Information dialog's _position:"
297 msgstr "信息对话框位置(_P):"
298
299 #: src/strings.c:92
300 msgid "Centered on the window"
301 msgstr "在窗口正中间"
302
303 #: src/strings.c:93
304 msgid "Above the window"
305 msgstr "在窗口上面"
306
307 #: src/strings.c:94
308 msgid "Fixed position on screen"
309 msgstr "屏幕上的固定位置"
310
311 #: src/strings.c:96
312 msgid "Fixed _x position:"
313 msgstr "固定的 _x 位置:"
314
315 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
316 msgid "Centered"
317 msgstr "居中"
318
319 #: src/strings.c:98
320 msgid "From left edge"
321 msgstr "从左侧边缘"
322
323 #: src/strings.c:99
324 msgid "From right edge"
325 msgstr "从右侧边缘"
326
327 #: src/strings.c:101
328 msgid "Fixed _y position:"
329 msgstr "固定的 _y 位置:"
330
331 #: src/strings.c:103
332 msgid "From top edge"
333 msgstr ""
334
335 #: src/strings.c:104
336 msgid "From bottom edge"
337 msgstr ""
338
339 #: src/strings.c:106
340 msgid "Move & Resize"
341 msgstr "移动/整大小"
342
343 #: src/strings.c:109
344 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
345 msgstr "鼠标光标移动到窗口上方时设为焦点(_F)"
346
347 #: src/strings.c:111
348 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
349 msgstr "交換桌面时移动鼠标下方焦点(_S)"
350
351 #: src/strings.c:112
352 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
353 msgstr "鼠标未移动时移动鼠标下方焦点(_U)"
354
355 #: src/strings.c:113
356 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
357 msgstr "鼠标光标在窗口上方移动时,将它们提到上层(_R)"
358
359 #: src/strings.c:114
360 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
361 msgstr "设为焦点和升起窗口前的延时(_D):"
362
363 #: src/strings.c:116
364 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
365 msgstr "<span weight=\"bold\">标题栏</span>"
366
367 #: src/strings.c:118
368 msgid "Double click on the _titlebar:"
369 msgstr "在标题栏上双击(_T):"
370
371 #: src/strings.c:119
372 msgid "Maximizes the window"
373 msgstr "窗口放到最大"
374
375 #: src/strings.c:120
376 msgid "Shades the window"
377 msgstr "卷起窗口"
378
379 #: src/strings.c:121
380 msgid "Double click ti_me:"
381 msgstr "双击时间间隔(_M):"
382
383 #: src/strings.c:124
384 msgid "Mouse"
385 msgstr "鼠标"
386
387 #: src/strings.c:125
388 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
389 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
390
391 #: src/strings.c:127
392 msgid "_Show a notification when switching desktops"
393 msgstr "切换桌面时显示通知(_S)"
394
395 #: src/strings.c:129
396 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
397 msgstr "显示通知的持续时间(_A):"
398
399 #: src/strings.c:131
400 msgid "_Number of desktops: "
401 msgstr "桌面数量(_N):"
402
403 #: src/strings.c:132
404 msgid "_Desktop names:"
405 msgstr "桌面名称(_D):"
406
407 #: src/strings.c:133
408 msgid "Desktops"
409 msgstr "桌面"
410
411 #: src/strings.c:134
412 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
413 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面边界</span>"
414
415 #: src/strings.c:136
416 msgid ""
417 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
418 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
419 "them."
420 msgstr ""
421 "桌面边界是您屏幕边缘保留的区域。新窗口不会被放在边界內,而最大化的窗口也不会"
422 "盖住它。"
423
424 #: src/strings.c:137
425 msgid "_Top"
426 msgstr "上(_T)"
427
428 #: src/strings.c:139
429 msgid "_Left"
430 msgstr "左(_L)"
431
432 #: src/strings.c:141
433 msgid "_Right"
434 msgstr "右(_R)"
435
436 #: src/strings.c:143
437 msgid "_Bottom"
438 msgstr "下(_B)"
439
440 #: src/strings.c:145
441 msgid "Margins"
442 msgstr "边界"
443
444 #: src/strings.c:146
445 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
446 msgstr ""
447
448 #: src/strings.c:148
449 msgid ""
450 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
451 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
452 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
453 msgstr ""
454
455 #: src/strings.c:149
456 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
457 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
458
459 #: src/strings.c:151
460 msgid "_Position:"
461 msgstr "位置(_P):"
462
463 #: src/strings.c:152
464 msgid "Top Left"
465 msgstr "左上"
466
467 #: src/strings.c:153
468 msgid "Top"
469 msgstr "上"
470
471 #: src/strings.c:154
472 msgid "Top Right"
473 msgstr "右上"
474
475 #: src/strings.c:155
476 msgid "Left"
477 msgstr "左"
478
479 #: src/strings.c:156
480 msgid "Right"
481 msgstr "右"
482
483 #: src/strings.c:157
484 msgid "Bottom Left"
485 msgstr "左下"
486
487 #: src/strings.c:158
488 msgid "Bottom"
489 msgstr "下"
490
491 #: src/strings.c:159
492 msgid "Bottom Right"
493 msgstr "右下"
494
495 #: src/strings.c:160
496 msgid "Floating"
497 msgstr "浮动"
498
499 #: src/strings.c:162
500 msgid "_Floating position:"
501 msgstr "浮动位置(_F):"
502
503 #: src/strings.c:163
504 msgid "x"
505 msgstr "x"
506
507 #: src/strings.c:165
508 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
509 msgstr "允许窗口占用停靠栏区域(_W)"
510
511 #: src/strings.c:166
512 msgid "_Orientation: "
513 msgstr "方向(_O):"
514
515 #: src/strings.c:167
516 msgid "Vertical"
517 msgstr "垂直"
518
519 #: src/strings.c:168
520 msgid "Horizontal"
521 msgstr "水平"
522
523 #: src/strings.c:169
524 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
525 msgstr "<span weight=\"bold\">堆叠</span>"
526
527 #: src/strings.c:171
528 msgid "Keep dock _above other windows"
529 msgstr "停靠栏始终在其它窗口上面(_A)"
530
531 #: src/strings.c:172
532 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
533 msgstr "允许停靠栏在窗口上面和下面(_L)"
534
535 #: src/strings.c:173
536 msgid "Keep dock _below other windows"
537 msgstr "停靠栏始终在其他窗口下面(_B)"
538
539 #: src/strings.c:174
540 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
541 msgstr "<span weight=\"bold\">隐藏</span>"
542
543 #: src/strings.c:176
544 msgid "_Hide off screen"
545 msgstr "隐藏屏幕(_H)"
546
547 #: src/strings.c:178
548 msgid "_Delay before hiding:"
549 msgstr "隐藏前的延时(_D):"
550
551 #: src/strings.c:181
552 msgid "Delay before _showing:"
553 msgstr "显示前的延时(_S):"
554
555 #: src/strings.c:183
556 msgid "Dock"
557 msgstr "停靠栏"
558
559 #: src/strings.c:184
560 msgid "Abo_ut"
561 msgstr "关于(_U)"
562
563 #: src/strings.c:185
564 msgid "About ObConf"
565 msgstr "关于 ObConf"
566
567 #: src/strings.c:186
568 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
569 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
570
571 #: src/strings.c:187
572 msgid "A preferences manager for Openbox"
573 msgstr "Openbox 个性化管理器"
574
575 #: src/strings.c:188
576 msgid ""
577 "Copyright (c) 2003-2008\n"
578 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
579 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
580 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
581 msgstr ""
582 "Copyright © 2003-2008\n"
583 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
584 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
585 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
586
587 #: src/strings.c:192
588 msgid "window1"
589 msgstr "窗口 1"
590
591 #: src/strings.c:193
592 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
593 msgstr "<span weight=\"bold\">请按下想要绑定的按键...</span>"
594
595 #: src/main.c:62
596 msgid "ObConf Error"
597 msgstr ""
598
599 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
600 msgid "Copyright (c)"
601 msgstr "Copyright (c)"
602
603 #: src/main.c:91
604 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
605 msgstr "语法:obconf [选项] [xxx.obt]\n"
606
607 #: src/main.c:92
608 msgid ""
609 "\n"
610 "Options:\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "选项:\n"
614
615 #: src/main.c:93
616 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
617 msgstr "  --help                显示帮助信息并退出\n"
618
619 #: src/main.c:94
620 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
621 msgstr "  --version             显示版本信息并退出\n"
622
623 #: src/main.c:95
624 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
625 msgstr "  --install xxx.obt 安装指定的主题包并使用\n"
626
627 #: src/main.c:96
628 msgid ""
629 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
630 "directory\n"
631 msgstr "  --archive 主题       从指定的主题目录建立主题包\n"
632
633 #: src/main.c:97
634 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
635 msgstr "  --config-file 文件    指定配置文件所在的位置\n"
636
637 #: src/main.c:98
638 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
639 msgstr ""
640
641 #: src/main.c:99
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "Please report bugs at %s\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "\n"
649 "请将错误报告给 %s\n"
650 "\n"
651
652 #: src/main.c:115
653 msgid "--install requires an argument\n"
654 msgstr "--install 需要一个参数\n"
655
656 #: src/main.c:121
657 msgid "--archive requires an argument\n"
658 msgstr "--archive 需要一个参数\n"
659
660 #: src/main.c:127
661 msgid "--config-file requires an argument\n"
662 msgstr "--config-file 需要一个参数\n"
663
664 #: src/main.c:133
665 msgid "--tab requires an argument\n"
666 msgstr ""
667
668 #: src/main.c:225
669 msgid ""
670 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
671 "install ObConf properly."
672 msgstr "载入 obconf.glade 界面文件时失败。原因可能是没有正确安装 ObConf 。"
673
674 #: src/main.c:251
675 msgid ""
676 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
677 "properly."
678 msgstr "载入 rc.xml 时失败。原因可能是没有正确安装 Openbox 。"
679
680 #: src/main.c:264
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
684 "is not valid XML.\n"
685 "\n"
686 "Message: %s"
687 msgstr ""
688 "处理 Openbox 配置文件时出错。配置文件不是有效的 XML 文件。\n"
689 "\n"
690 "消息:%s"
691
692 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
693 msgid "(Unnamed desktop)"
694 msgstr "(未命名桌面)"
695
696 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
697 msgid "Choose an Openbox theme"
698 msgstr "选择 Openbox 主题"
699
700 #: src/theme.c:118
701 msgid "Openbox theme archives"
702 msgstr "Openbox 主题包(.obt)"
703
704 #: src/archive.c:40
705 #, c-format
706 msgid "\"%s\" was installed to %s"
707 msgstr "\"%s\" 已安装到 %s"
708
709 #: src/archive.c:65
710 #, c-format
711 msgid "\"%s\" was successfully created"
712 msgstr "\"%s\" 已成功建立"
713
714 #: src/archive.c:101
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
718 "The following errors were reported:\n"
719 "%s"
720 msgstr ""
721 "无法建立主题包文件「%s」。\n"
722 "报告下列错误:\n"
723 "%s"
724
725 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
726 #, c-format
727 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
728 msgstr "无法执行 tar 命令:%s"
729
730 #: src/archive.c:126
731 #, c-format
732 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
733 msgstr "无法建立目录「%s」:%s"
734
735 #: src/archive.c:148
736 #, c-format
737 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
738 msgstr "「%s」不是有效的 Openbox 主题目录"
739
740 #: src/archive.c:158
741 #, c-format
742 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
743 msgstr "无法移动到目录 \"%s\":%s"
744
745 #: src/archive.c:209
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
749 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
750 "theme archive.\n"
751 "The following errors were reported:\n"
752 "%s"
753 msgstr ""
754 "无法读取文件「%s」。\n"
755 "请确保「%s」可以写入,并且是有效的 Openbox 主题包文件。\n"
756 "出现下面的错误:\n"
757 "%s"
758
759 #: src/mouse.c:72
760 msgid "Custom actions"
761 msgstr "自定义动作"