Polish translation for ObConf (Fix bug 5371)
[dana/obconf.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 00:26+0800\n"
12 "Last-Translator: lon <lon@xxlinux.com>\n"
13 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox 配置管理器"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">主题</span>"
27
28 #: src/strings.c:9
29 #: src/strings.c:14
30 #: src/strings.c:18
31 #: src/strings.c:27
32 #: src/strings.c:43
33 #: src/strings.c:51
34 #: src/strings.c:54
35 #: src/strings.c:63
36 #: src/strings.c:72
37 #: src/strings.c:80
38 #: src/strings.c:85
39 #: src/strings.c:98
40 #: src/strings.c:100
41 #: src/strings.c:107
42 #: src/strings.c:113
43 #: src/strings.c:116
44 #: src/strings.c:118
45 #: src/strings.c:125
46 #: src/strings.c:137
47 #: src/strings.c:148
48 #: src/strings.c:151
49 #: src/strings.c:157
50 #: src/strings.c:162
51 #: src/strings.c:164
52 #: src/strings.c:167
53 msgid "    "
54 msgstr ""
55
56 #: src/strings.c:10
57 msgid "_Install a new theme..."
58 msgstr "安装新主题(_I)..."
59
60 #: src/strings.c:11
61 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
62 msgstr "创建主题包(.o_bt)..."
63
64 #: src/strings.c:12
65 msgid "Theme"
66 msgstr "主题"
67
68 #: src/strings.c:13
69 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
70 msgstr "<span weight=\"bold\">窗口</span>"
71
72 #: src/strings.c:15
73 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
74 msgstr "当窗口没有装饰时保留边框(_W)"
75
76 #: src/strings.c:16
77 msgid "A_nimate iconify and restore"
78 msgstr "最小化和还原启用动画效果(_N)"
79
80 #: src/strings.c:17
81 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
82 msgstr "<span weight=\"bold\">窗口标题</span>"
83
84 #: src/strings.c:19
85 msgid "_Button order:"
86 msgstr "按纽排序(_B):"
87
88 #: src/strings.c:20
89 msgid ""
90 "N - The window's icon\n"
91 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
92 "S - The shade (roll up) button\n"
93 "L - The label (window title)\n"
94 "I - The iconify (minimize) button\n"
95 "M - The maximize button\n"
96 "C - The close button"
97 msgstr ""
98 "N - 窗口图标\n"
99 "D - 在全部桌面按纽\n"
100 "S - 卷起按纽\n"
101 "L - 窗口标题\n"
102 "I - 最小化按纽\n"
103 "M - 最大化按纽\n"
104 "C - 关闭按纽"
105
106 #: src/strings.c:28
107 msgid ""
108 "N:\n"
109 "L:\n"
110 "I:\n"
111 "M:"
112 msgstr ""
113
114 #: src/strings.c:32
115 msgid ""
116 "Window icon\n"
117 "Window label (Title)\n"
118 "Iconify (Minimize)\n"
119 "Maximize"
120 msgstr ""
121 "窗口图标\n"
122 "窗口标题\n"
123 "最小化\n"
124 "最大化"
125
126 #: src/strings.c:36
127 msgid ""
128 "C:\n"
129 "S:\n"
130 "D:"
131 msgstr ""
132
133 #: src/strings.c:39
134 msgid ""
135 "Close\n"
136 "Shade (Roll up)\n"
137 "Omnipresent (On all desktops)"
138 msgstr ""
139 "关闭\n"
140 "卷起\n"
141 "在全部桌面"
142
143 #: src/strings.c:42
144 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
145 msgstr "<span weight=\"bold\">字体</span>"
146
147 #: src/strings.c:44
148 msgid "_Active window title: "
149 msgstr "活动窗口标题(_A):"
150
151 #: src/strings.c:45
152 msgid "_Inactive window title: "
153 msgstr "非活动窗口标题(_I):"
154
155 #: src/strings.c:46
156 msgid "Menu _header: "
157 msgstr "菜单标题(_H):"
158
159 #: src/strings.c:47
160 msgid "_Menu Item: "
161 msgstr "菜单项(_M):"
162
163 #: src/strings.c:48
164 msgid "_On-screen display: "
165 msgstr "屏幕显示(_O):"
166
167 #: src/strings.c:49
168 msgid "Appearance"
169 msgstr "外观"
170
171 #: src/strings.c:50
172 #: src/strings.c:97
173 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
174 msgstr "<span weight=\"bold\">聚焦窗口</span>"
175
176 #: src/strings.c:52
177 msgid "Focus _new windows when they appear"
178 msgstr "当新窗口出现时即为焦点(_N)"
179
180 #: src/strings.c:53
181 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
182 msgstr "<span weight=\"bold\">放置窗口</span>"
183
184 #: src/strings.c:55
185 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
186 msgstr "放置新窗口于鼠标之下(_P)"
187
188 #: src/strings.c:56
189 msgid "_Center new windows when they are placed"
190 msgstr "放置时居中新窗口(_C)"
191
192 #: src/strings.c:57
193 msgid "Prefer to place new windows _on:"
194 msgstr "更习惯放置新窗口于(_O):"
195
196 #: src/strings.c:58
197 msgid "All monitors"
198 msgstr "全部显示器"
199
200 #: src/strings.c:59
201 msgid "The active monitor"
202 msgstr "活动显示器"
203
204 #: src/strings.c:60
205 msgid "The monitor with the mouse"
206 msgstr "鼠标所在显示器"
207
208 #: src/strings.c:61
209 msgid "Windows"
210 msgstr "窗口"
211
212 #: src/strings.c:62
213 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
214 msgstr "<span weight=\"bold\">移动和重置窗口</span>"
215
216 #: src/strings.c:64
217 msgid "Update the window contents while _resizing"
218 msgstr "调整窗口大小时更新其内容(_R)"
219
220 #: src/strings.c:65
221 msgid "Drag _threshold distance:"
222 msgstr "拖动距离阀值(_T):"
223
224 #: src/strings.c:66
225 #: src/strings.c:68
226 #: src/strings.c:70
227 #: src/strings.c:90
228 #: src/strings.c:95
229 #: src/strings.c:128
230 #: src/strings.c:130
231 #: src/strings.c:132
232 #: src/strings.c:134
233 msgid "px"
234 msgstr "像素"
235
236 #: src/strings.c:67
237 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
238 msgstr "相对其它窗口的阻值(_W):"
239
240 #: src/strings.c:69
241 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
242 msgstr "相于屏幕边缘的阻值(_E):"
243
244 #: src/strings.c:71
245 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
246 msgstr "当移动窗口越过屏幕边缘时切换桌面(_S)"
247
248 #: src/strings.c:73
249 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
250 msgstr "切换前的等待时间(_A):"
251
252 #: src/strings.c:74
253 #: src/strings.c:105
254 #: src/strings.c:112
255 #: src/strings.c:120
256 #: src/strings.c:166
257 #: src/strings.c:169
258 msgid "ms"
259 msgstr "毫秒"
260
261 #: src/strings.c:75
262 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
263 msgstr "<span weight=\"bold\">信息对话框</span>"
264
265 #: src/strings.c:76
266 msgid "Show _information dialog:"
267 msgstr "显示信息对话框(_I):"
268
269 #: src/strings.c:77
270 msgid "When resizing terminal windows"
271 msgstr "调整终端窗口大小时"
272
273 #: src/strings.c:78
274 msgid "Always"
275 msgstr "总是"
276
277 #: src/strings.c:79
278 msgid "Never"
279 msgstr "永不"
280
281 #: src/strings.c:81
282 msgid "Information dialog's _position:"
283 msgstr "信息对话框位置(_P):"
284
285 #: src/strings.c:82
286 msgid "Centered on the window"
287 msgstr "居中于窗口"
288
289 #: src/strings.c:83
290 msgid "Above the window"
291 msgstr "窗口之上"
292
293 #: src/strings.c:84
294 msgid "Fixed position on screen"
295 msgstr "固定位置于屏幕"
296
297 #: src/strings.c:86
298 msgid "Fixed _x position:"
299 msgstr "固定 _X 位置"
300
301 #: src/strings.c:87
302 #: src/strings.c:92
303 msgid "Centered"
304 msgstr "居中"
305
306 #: src/strings.c:88
307 #: src/strings.c:93
308 msgid "From left edge"
309 msgstr "从左边"
310
311 #: src/strings.c:89
312 #: src/strings.c:94
313 msgid "From right edge"
314 msgstr "从右边"
315
316 #: src/strings.c:91
317 msgid "Fixed _y position:"
318 msgstr "固定 _Y 位置"
319
320 #: src/strings.c:96
321 msgid "Move & Resize"
322 msgstr "移动和重置"
323
324 #: src/strings.c:99
325 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
326 msgstr "当鼠标放置之上时聚焦窗口(_F)"
327
328 #: src/strings.c:101
329 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
330 msgstr "当切换桌面时焦点移至鼠标之下(_S)"
331
332 #: src/strings.c:102
333 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
334 msgstr "当鼠标不移动时焦点移至鼠标之下(_S)"
335
336 #: src/strings.c:103
337 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
338 msgstr "当鼠标放置之上时提升窗口(_R)"
339
340 #: src/strings.c:104
341 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
342 msgstr "聚焦和提升窗口延时(_D):"
343
344 #: src/strings.c:106
345 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
346 msgstr "<span weight=\"bold\">标题栏</span>"
347
348 #: src/strings.c:108
349 msgid "Double click on the _titlebar:"
350 msgstr "双击标题栏(_T):"
351
352 #: src/strings.c:109
353 msgid "Maximizes the window"
354 msgstr "最大化窗口"
355
356 #: src/strings.c:110
357 msgid "Shades the window"
358 msgstr "卷起窗口"
359
360 #: src/strings.c:111
361 msgid "Double click ti_me:"
362 msgstr "双击时间(_N ):"
363
364 #: src/strings.c:114
365 msgid "Mouse"
366 msgstr "鼠标"
367
368 #: src/strings.c:115
369 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
370 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
371
372 #: src/strings.c:117
373 msgid "_Show a notification when switching desktops"
374 msgstr "当切换桌面时显示通知(_S)"
375
376 #: src/strings.c:119
377 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
378 msgstr "通知显现维持的时间(_A):"
379
380 #: src/strings.c:121
381 msgid "_Number of desktops: "
382 msgstr "桌面数量(_N):"
383
384 #: src/strings.c:122
385 msgid "_Desktop names:"
386 msgstr "桌面名称(_D):"
387
388 #: src/strings.c:123
389 msgid "Desktops"
390 msgstr "桌面"
391
392 #: src/strings.c:124
393 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
394 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面边际</span>"
395
396 #: src/strings.c:126
397 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
398 msgstr "桌面边际是在您屏幕上的一个保留区域,新建窗口无法置于边部空白之内,最大化也无法覆盖它们。"
399
400 #: src/strings.c:127
401 msgid "_Top"
402 msgstr "上(_T)"
403
404 #: src/strings.c:129
405 msgid "_Left"
406 msgstr "左(_L)"
407
408 #: src/strings.c:131
409 msgid "_Right"
410 msgstr "右(_R)"
411
412 #: src/strings.c:133
413 msgid "_Bottom"
414 msgstr "下(_B)"
415
416 #: src/strings.c:135
417 msgid "Margins"
418 msgstr "边际"
419
420 #: src/strings.c:136
421 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
422 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
423
424 #: src/strings.c:138
425 msgid "_Position:"
426 msgstr "位置(_P)"
427
428 #: src/strings.c:139
429 msgid "Top Left"
430 msgstr "左上"
431
432 #: src/strings.c:140
433 msgid "Top"
434 msgstr "上"
435
436 #: src/strings.c:141
437 msgid "Top Right"
438 msgstr "右上"
439
440 #: src/strings.c:142
441 msgid "Left"
442 msgstr "左"
443
444 #: src/strings.c:143
445 msgid "Right"
446 msgstr "右"
447
448 #: src/strings.c:144
449 msgid "Bottom Left"
450 msgstr "左下"
451
452 #: src/strings.c:145
453 msgid "Bottom"
454 msgstr "下"
455
456 #: src/strings.c:146
457 msgid "Bottom Right"
458 msgstr "右下"
459
460 #: src/strings.c:147
461 msgid "Floating"
462 msgstr "浮动"
463
464 #: src/strings.c:149
465 msgid "_Floating position:"
466 msgstr "浮动位置(_F):"
467
468 #: src/strings.c:150
469 msgid "x"
470 msgstr ""
471
472 #: src/strings.c:152
473 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
474 msgstr "允许窗口放置于停靠区内(_W)"
475
476 #: src/strings.c:153
477 msgid "_Orientation: "
478 msgstr "方向(_O):"
479
480 #: src/strings.c:154
481 msgid "Vertical"
482 msgstr "垂直线"
483
484 #: src/strings.c:155
485 msgid "Horizontal"
486 msgstr "水平线"
487
488 #: src/strings.c:156
489 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
490 msgstr "<span weight=\"bold\">堆栈</span>"
491
492 #: src/strings.c:158
493 msgid "Keep dock _above other windows"
494 msgstr "保持停靠在其它窗口之上(_A)"
495
496 #: src/strings.c:159
497 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
498 msgstr "允许停靠高于或低于窗口(_L)"
499
500 #: src/strings.c:160
501 msgid "Keep dock _below other windows"
502 msgstr "保持停靠在其它窗口之下(_B)"
503
504 #: src/strings.c:161
505 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
506 msgstr "<span weight=\"bold\">隐藏</span>"
507
508 #: src/strings.c:163
509 msgid "_Hide off screen"
510 msgstr "隐藏于屏幕(_H)"
511
512 #: src/strings.c:165
513 msgid "_Delay before hiding:"
514 msgstr "隐藏之前延时(_D):"
515
516 #: src/strings.c:168
517 msgid "Delay before _showing:"
518 msgstr "显示之前延时(_S):"
519
520 #: src/strings.c:170
521 msgid "Dock"
522 msgstr "停靠"
523
524 #: src/strings.c:171
525 msgid "Abo_ut"
526 msgstr "关于(_U)"
527
528 #: src/strings.c:172
529 msgid "About ObConf"
530 msgstr "关于 ObConf"
531
532 #: src/strings.c:173
533 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
534 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
535
536 #: src/strings.c:174
537 msgid "A preferences manager for Openbox"
538 msgstr "一个 Openbox 配置工具"
539
540 #: src/strings.c:175
541 msgid ""
542 "Copyright (c) 2003-2008\n"
543 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
544 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
545 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
546 msgstr ""
547 "版权所有 (c) 2003-2008\n"
548 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
549 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
550 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
551
552 #: src/strings.c:179
553 msgid "window1"
554 msgstr "窗口1"
555
556 #: src/strings.c:180
557 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
558 msgstr "<span weight=\"bold\">按下您想绑定的键...</span>"
559
560 #: src/main.c:72
561 #: src/main.c:74
562 #: src/main.c:76
563 msgid "Copyright (c)"
564 msgstr "版权所有 (C)"
565
566 #: src/main.c:87
567 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
568 msgstr "语法: obconf [选项] [ARCHIVE.obt]\n"
569
570 #: src/main.c:88
571 msgid ""
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 msgstr ""
575 "\n"
576 "选项:\n"
577
578 #: src/main.c:89
579 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
580 msgstr "  --help                显示此帮助信息并退出\n"
581
582 #: src/main.c:90
583 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
584 msgstr "  --version             显示版本信息并退出\n"
585
586 #: src/main.c:91
587 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
588 msgstr "  --install ARCHIVE.obt 安装选择的主题包并使用它\n"
589
590 #: src/main.c:92
591 msgid "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme directory\n"
592 msgstr "  --archive THEME       在选择的目录创建一个主题包\n"
593
594 #: src/main.c:93
595 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
596 msgstr "  --config-file FILE    使用指定的配置文件\n"
597
598 #: src/main.c:94
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "\n"
602 "Please report bugs at %s\n"
603 "\n"
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "报告 Bug %s\n"
607 "\n"
608
609 #: src/main.c:110
610 msgid "--install requires an argument\n"
611 msgstr "--install 需要一个参数\n"
612
613 #: src/main.c:116
614 msgid "--archive requires an argument\n"
615 msgstr "--archive 需要一个参数\n"
616
617 #: src/main.c:122
618 msgid "--config-file requires an argument\n"
619 msgstr "--config-file 需要一个参数\n"
620
621 #: src/main.c:213
622 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
623 msgstr "无法加载 obconf.glade 界面文件,您可能没有正确安装 ObConf。"
624
625 #: src/main.c:234
626 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
627 msgstr "无法加载 rc.xml,您可能没有正确安装 ObConf。"
628
629 #: src/main.c:243
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file is not valid XML.\n"
633 "\n"
634 "Message: %s"
635 msgstr ""
636 "Openbox 配置文件错误,您的配置文件不是有效的 XML.\n"
637 "\n"
638 "信息: %s"
639
640 #: src/desktops.c:134
641 #: src/desktops.c:165
642 #: src/desktops.c:181
643 msgid "(Unnamed desktop)"
644 msgstr "(未命名桌面)"
645
646 #: src/theme.c:109
647 #: src/theme.c:141
648 msgid "Choose an Openbox theme"
649 msgstr "选择一个 Openbox 主题"
650
651 #: src/theme.c:118
652 msgid "Openbox theme archives"
653 msgstr "Openbox 主题包"
654
655 #: src/archive.c:40
656 #, c-format
657 msgid "\"%s\" was installed to %s"
658 msgstr "\"%s\" 已安装到 %s"
659
660 #: src/archive.c:65
661 #, c-format
662 msgid "\"%s\" was successfully created"
663 msgstr "\"%s\" 已创建"
664
665 #: src/archive.c:101
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
669 "The following errors were reported:\n"
670 "%s"
671 msgstr ""
672 "无法创建主题包 \"%s\"。\n"
673 "发生下列错误:\n"
674 "%s"
675
676 #: src/archive.c:106
677 #: src/archive.c:190
678 #, c-format
679 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
680 msgstr "无法运行 \"tar\" 命令:%s"
681
682 #: src/archive.c:126
683 #, c-format
684 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
685 msgstr "无法创建目录 \"%s\": %s"
686
687 #: src/archive.c:148
688 #, c-format
689 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
690 msgstr "\"%s\" 没有有效的 Openbox 主题目录"
691
692 #: src/archive.c:158
693 #, c-format
694 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
695 msgstr "无法移动到目录 \"%s\": %s"
696
697 #: src/archive.c:197
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
701 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
702 "The following errors were reported:\n"
703 "%s"
704 msgstr ""
705 "无法提取文件 \"%s\".\n"
706 "请确保 \"%s\" 可以写入并且是一个有效的 Openbox 主题包。\n"
707 "发生下列错误:\n"
708 "%s"
709
710 #: src/mouse.c:72
711 msgid "Custom actions"
712 msgstr "自定义动作"