1 # Turkish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
5 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
10 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-27 15:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
15 "Language-Team: Turkish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi"
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
34 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Yeni tema kur"
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Yeni bir tema arşivi (.obt) oluştur..."
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereler</span>"
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Düğme düzeni:"
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
102 "Pencere etiketi (Başlık)\n"
103 "Simge durumuna küçült\n"
120 "Omnipresent (On all desktops)"
124 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
125 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yazı Biçimleri</span>"
128 msgid "_Active window title: "
129 msgstr "_Etkin pencere başlığı"
132 msgid "_Inactive window title: "
133 msgstr "_Etkisiz pencere başlığı: "
136 msgid "Menu _header: "
137 msgstr "Menü _başlığı: "
144 msgid "_On-screen display: "
151 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
152 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
156 msgid "Focus _new windows when they appear"
160 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
161 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
164 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
165 msgstr "_Yeni pencereleri fare imlecinin altına yerleştir"
168 msgid "_Center new windows when they are placed"
169 msgstr "Yeni pencereleri yerleştirildiğinde _ortala"
172 msgid "Prefer to place new windows _on:"
177 msgstr "Tüm ekranlar"
180 msgid "The active monitor"
184 msgid "The monitor with the mouse"
192 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
193 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
196 msgid "Update the window contents while _resizing"
197 msgstr "Pencere içeriğini _yeniden boyutlandırırken güncelle"
200 msgid "Drag _threshold distance:"
201 msgstr "_Eşik uzaklığına sürükle"
203 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
204 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
210 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
214 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
218 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
219 msgstr "Pencere taşınırken ekranın köşesini geçtiğinde ekranı _değiştir"
222 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
223 msgstr "Değiştirmeden önceki beklenecek zaman miktarı:"
225 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
226 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
231 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
232 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
235 msgid "Show _information dialog:"
236 msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle"
239 msgid "When resizing terminal windows"
240 msgstr "Terminal pencerelerini yeniden boyutlandırırken"
251 msgid "Information dialog's _position:"
252 msgstr "Bilgi penceresinin _konumu:"
255 msgid "Centered on the window"
256 msgstr "Ekranı ortala"
259 msgid "Above the window"
260 msgstr "Pencere üzerinde"
263 msgid "Fixed position on screen"
264 msgstr "Ekranda karışık konum"
267 msgid "Fixed _x position:"
268 msgstr "Karışı _x konumu:"
270 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
274 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
275 msgid "From left edge"
278 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
279 msgid "From right edge"
283 msgid "Fixed _y position:"
284 msgstr "Karışık _y konumu:"
287 msgid "Move & Resize"
288 msgstr "Taşı & Yeniden Boyutlandır"
291 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
292 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan"
295 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
299 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
303 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
304 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğinde pencereleri _yükselt"
307 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
308 msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:"
311 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
312 msgstr "<span·weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
315 msgid "Double click on the _titlebar:"
316 msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:"
319 msgid "Maximizes the window"
320 msgstr "Pencereyi büyült"
323 msgid "Shades the window"
324 msgstr "Pencereyi gölgele"
327 msgid "Double click ti_me:"
328 msgstr "_Zamana çift tıkla:"
335 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
336 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
339 msgid "_Show a notification when switching desktops"
340 msgstr "Masaüstleri değiştirilirken uyarı _görüntüle"
343 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
344 msgstr "Duyuru gösterim _süresi:"
347 msgid "_Number of desktops: "
348 msgstr "Masaüstlerinin _sayısı"
351 msgid "_Desktop names:"
352 msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:"
359 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
360 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
364 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
365 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
368 "Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere boşlukları kaplayamaz."
388 msgstr "Kenar Boşlukları"
391 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
392 msgstr "<span·weight=\"bold\">Konum</span>"
435 msgid "_Floating position:"
436 msgstr "_Kayan konum:"
443 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
447 msgid "_Orientation: "
448 msgstr "_Oryantasyon"
459 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
460 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yığma</span>"
463 msgid "Keep dock _above other windows"
464 msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut"
467 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
468 msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla"
471 msgid "Keep dock _below other windows"
472 msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut"
475 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
476 msgstr "<span·weight=\"bold\">Gizleniyor</span>"
479 msgid "_Hide off screen"
480 msgstr "Ekranı _gizle"
483 msgid "_Delay before hiding:"
484 msgstr "Gizlemeden önce _gecik:"
487 msgid "Delay before _showing:"
488 msgstr "_Göstermeden önce gecik:"
500 msgstr "ObConf Hakkında"
503 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
504 msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"xx-large\">ObConf·Sürümü</span>"
507 msgid "A preferences manager for Openbox"
508 msgstr "Openbox için tercih yöneticisi"
512 "Copyright (c) 2003-2008\n"
513 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
514 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
515 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
517 "Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n"
518 "Dana·Jansens·<danakj@orodu.net>\n"
519 "Tim·Riley·<tr@slackzone.org>\n"
520 "Javeed·Shaikh·<syscrash2k@gmail.com>"
527 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
528 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bğlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
530 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
531 msgid "Copyright (c)"
532 msgstr "Telif Hakkı (c)"
535 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
536 msgstr "Sözdizimi: obconf [seçenekler] [ARŞİV.obt]\n"
547 msgid " --help Display this help and exit\n"
548 msgstr " --help Yardımı görüntüle ve çık\n"
551 msgid " --version Display the version and exit\n"
552 msgstr " --version Sürümü görüntüle ve çık\n"
555 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
556 msgstr " --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n"
560 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
563 " --archive THEME Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n"
569 "Please report bugs at %s\n"
573 "Lütfen hataları %s'e bildiriniz\n"
577 msgid "--install requires an argument\n"
578 msgstr "--install bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
581 msgid "--archive requires an argument\n"
582 msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
584 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
585 msgid "(Unnamed desktop)"
586 msgstr "(İsimsiz masaüstü)"
588 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
589 msgid "Choose an Openbox theme"
590 msgstr "Bir Openbox teması seçin"
593 msgid "Openbox theme archives"
594 msgstr "Openbox tema arşivi"
598 msgid "\"%s\" was installed to %s"
599 msgstr "\"%s\" %s'e yüklendi"
603 msgid "\"%s\" was successfully created"
604 msgstr "\"%s\" başarıyla oluşturuldu"
609 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
610 "The following errors were reported:\n"
613 "\"%s\" tema arşivi oluşturulamadı.\n"
614 "Şu hatalar bildirildi:\n"
617 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
619 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
620 msgstr "\"tar\"komutu çalıştırılamadı: %s"
624 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
625 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s"
629 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
630 msgstr "\"%s\" geçerli bir Openbox tema arşivi gibi görünmüyor"
634 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
635 msgstr "Dizin \"%s\"e taşınamadı: %s"
640 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
641 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
643 "The following errors were reported:\n"
648 msgid "Custom actions"
649 msgstr "Özel eylemler"