]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/tr.po
08443b0f857a56a6b8e0063949e158b755aafd5b
[dana/obconf.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
5 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-13 20:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
15 "Language-Team: Turkish\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/strings.c:7
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi"
24
25 #: src/strings.c:8
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
28
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
34 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:167
36 msgid "    "
37 msgstr "    "
38
39 #: src/strings.c:10
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Yeni tema kur"
42
43 #: src/strings.c:11
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Yeni bir tema arşivi (.obt) oluştur..."
46
47 #: src/strings.c:12
48 msgid "Theme"
49 msgstr "Tema"
50
51 #: src/strings.c:13
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereler</span>"
54
55 #: src/strings.c:15
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr ""
58
59 #: src/strings.c:16
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr ""
62
63 #: src/strings.c:17
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
66
67 #: src/strings.c:19
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Düğme düzeni:"
70
71 #: src/strings.c:20
72 msgid ""
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
80 msgstr ""
81
82 #: src/strings.c:28
83 msgid ""
84 "N:\n"
85 "L:\n"
86 "I:\n"
87 "M:"
88 msgstr ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93
94 #: src/strings.c:32
95 msgid ""
96 "Window icon\n"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
99 "Maximize"
100 msgstr ""
101 "Pencere simgesi\n"
102 "Pencere etiketi (Başlık)\n"
103 "Simge durumuna küçült\n"
104 "Ekranı kapla"
105
106 #: src/strings.c:36
107 msgid ""
108 "C:\n"
109 "S:\n"
110 "D:"
111 msgstr ""
112 "C:\n"
113 "S:\n"
114 "D:"
115
116 #: src/strings.c:39
117 msgid ""
118 "Close\n"
119 "Shade (Roll up)\n"
120 "Omnipresent (On all desktops)"
121 msgstr ""
122
123 #: src/strings.c:42
124 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
125 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yazı Biçimleri</span>"
126
127 #: src/strings.c:44
128 msgid "_Active window title: "
129 msgstr "_Etkin pencere başlığı"
130
131 #: src/strings.c:45
132 msgid "_Inactive window title: "
133 msgstr "_Etkisiz pencere başlığı: "
134
135 #: src/strings.c:46
136 msgid "Menu _header: "
137 msgstr "Menü _başlığı: "
138
139 #: src/strings.c:47
140 msgid "_Menu Item: "
141 msgstr "_Menü Öğesi"
142
143 #: src/strings.c:48
144 msgid "_On-screen display: "
145 msgstr ""
146
147 #: src/strings.c:49
148 msgid "Appearance"
149 msgstr "Görünüm"
150
151 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
152 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
153 msgstr ""
154
155 #: src/strings.c:52
156 msgid "Focus _new windows when they appear"
157 msgstr ""
158
159 #: src/strings.c:53
160 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
161 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
162
163 #: src/strings.c:55
164 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
165 msgstr "_Yeni pencereleri fare imlecinin altına yerleştir"
166
167 #: src/strings.c:56
168 msgid "_Center new windows when they are placed"
169 msgstr "Yeni pencereleri yerleştirildiğinde _ortala"
170
171 #: src/strings.c:57
172 msgid "Prefer to place new windows _on:"
173 msgstr ""
174
175 #: src/strings.c:58
176 msgid "All monitors"
177 msgstr "Tüm ekranlar"
178
179 #: src/strings.c:59
180 msgid "The active monitor"
181 msgstr "Etkin ekran"
182
183 #: src/strings.c:60
184 msgid "The monitor with the mouse"
185 msgstr ""
186
187 #: src/strings.c:61
188 msgid "Windows"
189 msgstr "Pencereler"
190
191 #: src/strings.c:62
192 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
193 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
194
195 #: src/strings.c:64
196 msgid "Update the window contents while _resizing"
197 msgstr "Pencere içeriğini _yeniden boyutlandırırken güncelle"
198
199 #: src/strings.c:65
200 msgid "Drag _threshold distance:"
201 msgstr "_Eşik uzaklığına sürükle"
202
203 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
204 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
205 #: src/strings.c:134
206 msgid "px"
207 msgstr "px"
208
209 #: src/strings.c:67
210 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
211 msgstr ""
212
213 #: src/strings.c:69
214 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
215 msgstr ""
216
217 #: src/strings.c:71
218 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
219 msgstr "Pencere taşınırken ekranın köşesini geçtiğinde ekranı _değiştir"
220
221 #: src/strings.c:73
222 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
223 msgstr "Değiştirmeden önceki beklenecek zaman miktarı:"
224
225 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
226 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
227 msgid "ms"
228 msgstr "ms"
229
230 #: src/strings.c:75
231 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
232 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
233
234 #: src/strings.c:76
235 msgid "Show _information dialog:"
236 msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle"
237
238 #: src/strings.c:77
239 msgid "When resizing terminal windows"
240 msgstr "Terminal pencerelerini yeniden boyutlandırırken"
241
242 #: src/strings.c:78
243 msgid "Always"
244 msgstr "Herzaman"
245
246 #: src/strings.c:79
247 msgid "Never"
248 msgstr "Asla"
249
250 #: src/strings.c:81
251 msgid "Information dialog's _position:"
252 msgstr "Bilgi penceresinin _konumu:"
253
254 #: src/strings.c:82
255 msgid "Centered on the window"
256 msgstr "Ekranı ortala"
257
258 #: src/strings.c:83
259 msgid "Above the window"
260 msgstr "Pencere üzerinde"
261
262 #: src/strings.c:84
263 msgid "Fixed position on screen"
264 msgstr "Ekranda karışık konum"
265
266 #: src/strings.c:86
267 msgid "Fixed _x position:"
268 msgstr "Karışı _x konumu:"
269
270 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
271 msgid "Centered"
272 msgstr "Ortalanmış"
273
274 #: src/strings.c:88
275 msgid "From left edge"
276 msgstr "Sol köşeden"
277
278 #: src/strings.c:89
279 msgid "From right edge"
280 msgstr "Sağ köşeden"
281
282 #: src/strings.c:91
283 msgid "Fixed _y position:"
284 msgstr "Karışık _y konumu:"
285
286 #: src/strings.c:93
287 msgid "From top edge"
288 msgstr ""
289
290 #: src/strings.c:94
291 msgid "From bottom edge"
292 msgstr ""
293
294 #: src/strings.c:96
295 msgid "Move & Resize"
296 msgstr "Taşı & Yeniden Boyutlandır"
297
298 #: src/strings.c:99
299 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
300 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan"
301
302 #: src/strings.c:101
303 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
304 msgstr ""
305
306 #: src/strings.c:102
307 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
308 msgstr ""
309
310 #: src/strings.c:103
311 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
312 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğinde pencereleri _yükselt"
313
314 #: src/strings.c:104
315 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
316 msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:"
317
318 #: src/strings.c:106
319 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
320 msgstr "<span·weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
321
322 #: src/strings.c:108
323 msgid "Double click on the _titlebar:"
324 msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:"
325
326 #: src/strings.c:109
327 msgid "Maximizes the window"
328 msgstr "Pencereyi büyült"
329
330 #: src/strings.c:110
331 msgid "Shades the window"
332 msgstr "Pencereyi gölgele"
333
334 #: src/strings.c:111
335 msgid "Double click ti_me:"
336 msgstr "_Zamana çift tıkla:"
337
338 #: src/strings.c:114
339 msgid "Mouse"
340 msgstr "Fare"
341
342 #: src/strings.c:115
343 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
344 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
345
346 #: src/strings.c:117
347 msgid "_Show a notification when switching desktops"
348 msgstr "Masaüstleri değiştirilirken uyarı _görüntüle"
349
350 #: src/strings.c:119
351 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
352 msgstr "Duyuru gösterim _süresi:"
353
354 #: src/strings.c:121
355 msgid "_Number of desktops: "
356 msgstr "Masaüstlerinin _sayısı"
357
358 #: src/strings.c:122
359 msgid "_Desktop names:"
360 msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:"
361
362 #: src/strings.c:123
363 msgid "Desktops"
364 msgstr "Masaüstleri"
365
366 #: src/strings.c:124
367 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
368 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
369
370 #: src/strings.c:126
371 msgid ""
372 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
373 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
374 "them."
375 msgstr ""
376 "Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni "
377 "pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere "
378 "boşlukları kaplayamaz."
379
380 #: src/strings.c:127
381 msgid "_Top"
382 msgstr "_Üst"
383
384 #: src/strings.c:129
385 msgid "_Left"
386 msgstr "_Sol"
387
388 #: src/strings.c:131
389 msgid "_Right"
390 msgstr "_Sağ"
391
392 #: src/strings.c:133
393 msgid "_Bottom"
394 msgstr "_Alt"
395
396 #: src/strings.c:135
397 msgid "Margins"
398 msgstr "Kenar Boşlukları"
399
400 #: src/strings.c:136
401 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
402 msgstr "<span·weight=\"bold\">Konum</span>"
403
404 #: src/strings.c:138
405 msgid "_Position:"
406 msgstr "_Konum:"
407
408 #: src/strings.c:139
409 msgid "Top Left"
410 msgstr "Sol Üst"
411
412 #: src/strings.c:140
413 msgid "Top"
414 msgstr "Üst"
415
416 #: src/strings.c:141
417 msgid "Top Right"
418 msgstr "Sağ Üst"
419
420 #: src/strings.c:142
421 msgid "Left"
422 msgstr "Sol"
423
424 #: src/strings.c:143
425 msgid "Right"
426 msgstr "Sağ"
427
428 #: src/strings.c:144
429 msgid "Bottom Left"
430 msgstr "Sol Alt"
431
432 #: src/strings.c:145
433 msgid "Bottom"
434 msgstr "Alt"
435
436 #: src/strings.c:146
437 msgid "Bottom Right"
438 msgstr "Sağ Alt"
439
440 #: src/strings.c:147
441 msgid "Floating"
442 msgstr "Kayan"
443
444 #: src/strings.c:149
445 msgid "_Floating position:"
446 msgstr "_Kayan konum:"
447
448 #: src/strings.c:150
449 msgid "x"
450 msgstr "x"
451
452 #: src/strings.c:152
453 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
454 msgstr ""
455
456 #: src/strings.c:153
457 msgid "_Orientation: "
458 msgstr "_Oryantasyon"
459
460 #: src/strings.c:154
461 msgid "Vertical"
462 msgstr "Dikey"
463
464 #: src/strings.c:155
465 msgid "Horizontal"
466 msgstr "Yatay"
467
468 #: src/strings.c:156
469 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
470 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yığma</span>"
471
472 #: src/strings.c:158
473 msgid "Keep dock _above other windows"
474 msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut"
475
476 #: src/strings.c:159
477 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
478 msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla"
479
480 #: src/strings.c:160
481 msgid "Keep dock _below other windows"
482 msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut"
483
484 #: src/strings.c:161
485 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
486 msgstr "<span·weight=\"bold\">Gizleniyor</span>"
487
488 #: src/strings.c:163
489 msgid "_Hide off screen"
490 msgstr "Ekranı _gizle"
491
492 #: src/strings.c:165
493 msgid "_Delay before hiding:"
494 msgstr "Gizlemeden önce _gecik:"
495
496 #: src/strings.c:168
497 msgid "Delay before _showing:"
498 msgstr "_Göstermeden önce gecik:"
499
500 #: src/strings.c:170
501 msgid "Dock"
502 msgstr "Takma"
503
504 #: src/strings.c:171
505 msgid "Abo_ut"
506 msgstr "_Hakkında"
507
508 #: src/strings.c:172
509 msgid "About ObConf"
510 msgstr "ObConf Hakkında"
511
512 #: src/strings.c:173
513 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
514 msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"xx-large\">ObConf·Sürümü</span>"
515
516 #: src/strings.c:174
517 msgid "A preferences manager for Openbox"
518 msgstr "Openbox için tercih yöneticisi"
519
520 #: src/strings.c:175
521 msgid ""
522 "Copyright (c) 2003-2008\n"
523 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
524 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
525 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
526 msgstr ""
527 "Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n"
528 "Dana·Jansens·<danakj@orodu.net>\n"
529 "Tim·Riley·<tr@slackzone.org>\n"
530 "Javeed·Shaikh·<syscrash2k@gmail.com>"
531
532 #: src/strings.c:179
533 msgid "window1"
534 msgstr "pencere1"
535
536 #: src/strings.c:180
537 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
538 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bğlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
539
540 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
541 msgid "Copyright (c)"
542 msgstr "Telif Hakkı (c)"
543
544 #: src/main.c:87
545 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
546 msgstr "Sözdizimi: obconf [seçenekler] [ARŞİV.obt]\n"
547
548 #: src/main.c:88
549 msgid ""
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 msgstr ""
553 "\n"
554 "Seçenekler:\n"
555
556 #: src/main.c:89
557 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
558 msgstr "  --help              Yardımı görüntüle ve çık\n"
559
560 #: src/main.c:90
561 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
562 msgstr "  --version              Sürümü görüntüle ve çık\n"
563
564 #: src/main.c:91
565 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
566 msgstr "  --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n"
567
568 #: src/main.c:92
569 msgid ""
570 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
571 "directory\n"
572 msgstr ""
573 "  --archive THEME          Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n"
574
575 #: src/main.c:93
576 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
577 msgstr ""
578
579 #: src/main.c:94
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "\n"
583 "Please report bugs at %s\n"
584 "\n"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "Lütfen hataları %s'e bildiriniz\n"
588 "\n"
589
590 #: src/main.c:110
591 msgid "--install requires an argument\n"
592 msgstr "--install bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
593
594 #: src/main.c:116
595 msgid "--archive requires an argument\n"
596 msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
597
598 #: src/main.c:122
599 msgid "--config-file requires an argument\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/main.c:213
603 msgid ""
604 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
605 "install ObConf properly."
606 msgstr ""
607
608 #: src/main.c:234
609 msgid ""
610 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
611 "properly."
612 msgstr ""
613
614 #: src/main.c:243
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
618 "is not valid XML.\n"
619 "\n"
620 "Message: %s"
621 msgstr ""
622
623 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
624 msgid "(Unnamed desktop)"
625 msgstr "(İsimsiz masaüstü)"
626
627 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
628 msgid "Choose an Openbox theme"
629 msgstr "Bir Openbox teması seçin"
630
631 #: src/theme.c:118
632 msgid "Openbox theme archives"
633 msgstr "Openbox tema arşivi"
634
635 #: src/archive.c:40
636 #, c-format
637 msgid "\"%s\" was installed to %s"
638 msgstr "\"%s\" %s'e yüklendi"
639
640 #: src/archive.c:65
641 #, c-format
642 msgid "\"%s\" was successfully created"
643 msgstr "\"%s\" başarıyla oluşturuldu"
644
645 #: src/archive.c:101
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
649 "The following errors were reported:\n"
650 "%s"
651 msgstr ""
652 "\"%s\" tema arşivi oluşturulamadı.\n"
653 "Şu hatalar bildirildi:\n"
654 "%s"
655
656 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
657 #, c-format
658 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
659 msgstr "\"tar\"komutu çalıştırılamadı: %s"
660
661 #: src/archive.c:126
662 #, c-format
663 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
664 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s"
665
666 #: src/archive.c:148
667 #, c-format
668 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
669 msgstr "\"%s\" geçerli bir Openbox tema arşivi gibi görünmüyor"
670
671 #: src/archive.c:158
672 #, c-format
673 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
674 msgstr "Dizin \"%s\"e taşınamadı: %s"
675
676 #: src/archive.c:197
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
680 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
681 "theme archive.\n"
682 "The following errors were reported:\n"
683 "%s"
684 msgstr ""
685
686 #: src/mouse.c:72
687 msgid "Custom actions"
688 msgstr "Özel eylemler"