1 # Turkish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
5 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
10 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-13 20:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
15 "Language-Team: Turkish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi"
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
34 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Yeni tema kur"
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Yeni bir tema arşivi (.obt) oluştur..."
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereler</span>"
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Düğme düzeni:"
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
102 "Pencere etiketi (Başlık)\n"
103 "Simge durumuna küçült\n"
120 "Omnipresent (On all desktops)"
124 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
125 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yazı Biçimleri</span>"
128 msgid "_Active window title: "
129 msgstr "_Etkin pencere başlığı"
132 msgid "_Inactive window title: "
133 msgstr "_Etkisiz pencere başlığı: "
136 msgid "Menu _header: "
137 msgstr "Menü _başlığı: "
144 msgid "_On-screen display: "
151 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
152 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
156 msgid "Focus _new windows when they appear"
160 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
161 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
164 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
165 msgstr "_Yeni pencereleri fare imlecinin altına yerleştir"
168 msgid "_Center new windows when they are placed"
169 msgstr "Yeni pencereleri yerleştirildiğinde _ortala"
172 msgid "Prefer to place new windows _on:"
177 msgstr "Tüm ekranlar"
180 msgid "The active monitor"
184 msgid "The monitor with the mouse"
192 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
193 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
196 msgid "Update the window contents while _resizing"
197 msgstr "Pencere içeriğini _yeniden boyutlandırırken güncelle"
200 msgid "Drag _threshold distance:"
201 msgstr "_Eşik uzaklığına sürükle"
203 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
204 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
210 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
214 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
218 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
219 msgstr "Pencere taşınırken ekranın köşesini geçtiğinde ekranı _değiştir"
222 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
223 msgstr "Değiştirmeden önceki beklenecek zaman miktarı:"
225 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
226 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
231 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
232 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
235 msgid "Show _information dialog:"
236 msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle"
239 msgid "When resizing terminal windows"
240 msgstr "Terminal pencerelerini yeniden boyutlandırırken"
251 msgid "Information dialog's _position:"
252 msgstr "Bilgi penceresinin _konumu:"
255 msgid "Centered on the window"
256 msgstr "Ekranı ortala"
259 msgid "Above the window"
260 msgstr "Pencere üzerinde"
263 msgid "Fixed position on screen"
264 msgstr "Ekranda karışık konum"
267 msgid "Fixed _x position:"
268 msgstr "Karışı _x konumu:"
270 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
275 msgid "From left edge"
279 msgid "From right edge"
283 msgid "Fixed _y position:"
284 msgstr "Karışık _y konumu:"
287 msgid "From top edge"
291 msgid "From bottom edge"
295 msgid "Move & Resize"
296 msgstr "Taşı & Yeniden Boyutlandır"
299 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
300 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan"
303 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
307 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
311 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
312 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğinde pencereleri _yükselt"
315 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
316 msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:"
319 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
320 msgstr "<span·weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
323 msgid "Double click on the _titlebar:"
324 msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:"
327 msgid "Maximizes the window"
328 msgstr "Pencereyi büyült"
331 msgid "Shades the window"
332 msgstr "Pencereyi gölgele"
335 msgid "Double click ti_me:"
336 msgstr "_Zamana çift tıkla:"
343 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
344 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
347 msgid "_Show a notification when switching desktops"
348 msgstr "Masaüstleri değiştirilirken uyarı _görüntüle"
351 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
352 msgstr "Duyuru gösterim _süresi:"
355 msgid "_Number of desktops: "
356 msgstr "Masaüstlerinin _sayısı"
359 msgid "_Desktop names:"
360 msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:"
367 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
368 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
372 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
373 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
376 "Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni "
377 "pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere "
378 "boşlukları kaplayamaz."
398 msgstr "Kenar Boşlukları"
401 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
402 msgstr "<span·weight=\"bold\">Konum</span>"
445 msgid "_Floating position:"
446 msgstr "_Kayan konum:"
453 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
457 msgid "_Orientation: "
458 msgstr "_Oryantasyon"
469 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
470 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yığma</span>"
473 msgid "Keep dock _above other windows"
474 msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut"
477 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
478 msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla"
481 msgid "Keep dock _below other windows"
482 msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut"
485 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
486 msgstr "<span·weight=\"bold\">Gizleniyor</span>"
489 msgid "_Hide off screen"
490 msgstr "Ekranı _gizle"
493 msgid "_Delay before hiding:"
494 msgstr "Gizlemeden önce _gecik:"
497 msgid "Delay before _showing:"
498 msgstr "_Göstermeden önce gecik:"
510 msgstr "ObConf Hakkında"
513 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
514 msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"xx-large\">ObConf·Sürümü</span>"
517 msgid "A preferences manager for Openbox"
518 msgstr "Openbox için tercih yöneticisi"
522 "Copyright (c) 2003-2008\n"
523 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
524 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
525 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
527 "Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n"
528 "Dana·Jansens·<danakj@orodu.net>\n"
529 "Tim·Riley·<tr@slackzone.org>\n"
530 "Javeed·Shaikh·<syscrash2k@gmail.com>"
537 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
538 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bğlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
540 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
541 msgid "Copyright (c)"
542 msgstr "Telif Hakkı (c)"
545 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
546 msgstr "Sözdizimi: obconf [seçenekler] [ARŞİV.obt]\n"
557 msgid " --help Display this help and exit\n"
558 msgstr " --help Yardımı görüntüle ve çık\n"
561 msgid " --version Display the version and exit\n"
562 msgstr " --version Sürümü görüntüle ve çık\n"
565 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
566 msgstr " --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n"
570 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
573 " --archive THEME Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n"
576 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
583 "Please report bugs at %s\n"
587 "Lütfen hataları %s'e bildiriniz\n"
591 msgid "--install requires an argument\n"
592 msgstr "--install bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
595 msgid "--archive requires an argument\n"
596 msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
599 msgid "--config-file requires an argument\n"
604 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
605 "install ObConf properly."
610 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
617 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
618 "is not valid XML.\n"
623 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
624 msgid "(Unnamed desktop)"
625 msgstr "(İsimsiz masaüstü)"
627 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
628 msgid "Choose an Openbox theme"
629 msgstr "Bir Openbox teması seçin"
632 msgid "Openbox theme archives"
633 msgstr "Openbox tema arşivi"
637 msgid "\"%s\" was installed to %s"
638 msgstr "\"%s\" %s'e yüklendi"
642 msgid "\"%s\" was successfully created"
643 msgstr "\"%s\" başarıyla oluşturuldu"
648 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
649 "The following errors were reported:\n"
652 "\"%s\" tema arşivi oluşturulamadı.\n"
653 "Şu hatalar bildirildi:\n"
656 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
658 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
659 msgstr "\"tar\"komutu çalıştırılamadı: %s"
663 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
664 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s"
668 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
669 msgstr "\"%s\" geçerli bir Openbox tema arşivi gibi görünmüyor"
673 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
674 msgstr "Dizin \"%s\"e taşınamadı: %s"
679 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
680 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
682 "The following errors were reported:\n"
687 msgid "Custom actions"
688 msgstr "Özel eylemler"