Update swedish translation with desktop switch strings
[dana/obconf.git] / po / sv.po
1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 #  <mikachu@icculus.org>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 18:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-04 18:12+0200\n"
12 "Last-Translator:  <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
28 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
29 #: src/strings.c:60 src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:74
30 #: src/strings.c:80 src/strings.c:83 src/strings.c:85 src/strings.c:92
31 #: src/strings.c:104 src/strings.c:115 src/strings.c:118 src/strings.c:124
32 #: src/strings.c:129 src/strings.c:131 src/strings.c:134
33 msgid "    "
34 msgstr "    "
35
36 #: src/strings.c:10
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
39
40 #: src/strings.c:11
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
43
44 #: src/strings.c:12
45 msgid "Theme"
46 msgstr "Tema"
47
48 #: src/strings.c:13
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
51
52 #: src/strings.c:15
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
55
56 #: src/strings.c:16
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
59
60 #: src/strings.c:17
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
63
64 #: src/strings.c:19
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Knappordning:"
67
68 #: src/strings.c:20
69 msgid ""
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
77 msgstr ""
78 "N - Fönstrets ikon\n"
79 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
80 "S - Knapp för att rulla upp\n"
81 "L - Fönstertiteln\n"
82 "I - Knapp för att minimera\n"
83 "M - Knapp för att maximera\n"
84 "C - Knapp för att stänga"
85
86 #: src/strings.c:27
87 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
88 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
89
90 #: src/strings.c:29
91 msgid "_Active window title: "
92 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
93
94 #: src/strings.c:30
95 msgid "_Inactive window title: "
96 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
97
98 #: src/strings.c:31
99 msgid "Menu _header: "
100 msgstr "Meny_rubrik: "
101
102 #: src/strings.c:32
103 msgid "_Menu Item: "
104 msgstr "_Menyalternativ: "
105
106 #: src/strings.c:33
107 msgid "_On-screen display: "
108 msgstr "_Popupfönster"
109
110 #: src/strings.c:34
111 msgid "Appearance"
112 msgstr "Utseende"
113
114 #: src/strings.c:35 src/strings.c:64
115 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
116 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
117
118 #: src/strings.c:37
119 msgid "Focus _new windows when they appear"
120 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
121
122 #: src/strings.c:38
123 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
124 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
125
126 #: src/strings.c:40
127 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
128 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
129
130 #: src/strings.c:41
131 msgid "_Center new windows when they are placed"
132 msgstr "Centrera _nya fönster"
133
134 #: src/strings.c:42
135 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
136 msgstr ""
137 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
138
139 #: src/strings.c:44
140 msgid "Update the window contents while _resizing"
141 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
142
143 #: src/strings.c:45
144 msgid "_Show information dialog:"
145 msgstr "Vi_sa informationsdialog:"
146
147 #: src/strings.c:46
148 msgid "When resizing terminal windows"
149 msgstr "För terminalfönster"
150
151 #: src/strings.c:47
152 msgid "Always"
153 msgstr "Alltid"
154
155 #: src/strings.c:48
156 msgid "Never"
157 msgstr "Aldrig"
158
159 #: src/strings.c:50
160 msgid "Information _dialog's position:"
161 msgstr "Position för informations_dialog:"
162
163 #: src/strings.c:51
164 msgid "Centered on the window"
165 msgstr "Centrerat på fönstret"
166
167 #: src/strings.c:52
168 msgid "Above the window"
169 msgstr "Ovanför fönstret"
170
171 #: src/strings.c:53
172 msgid "Drag _threshold distance:"
173 msgstr "Dra_gtröskel:"
174
175 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:95
176 #: src/strings.c:97 src/strings.c:99 src/strings.c:101
177 msgid "px"
178 msgstr "px"
179
180 #: src/strings.c:55
181 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
182 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
183
184 #: src/strings.c:57
185 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
186 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
190 msgstr "_Byt skrivbord när ett fönster flyttas förbi fönsterkanten"
191
192 #: src/strings.c:61
193 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
194 msgstr "_Fördröjning innan byte:"
195
196 #: src/strings.c:62 src/strings.c:72 src/strings.c:79 src/strings.c:87
197 #: src/strings.c:133 src/strings.c:136
198 msgid "ms"
199 msgstr "ms"
200
201 #: src/strings.c:63
202 msgid "Windows"
203 msgstr "Fönster"
204
205 #: src/strings.c:66
206 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
207 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
208
209 #: src/strings.c:68
210 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
211 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
212
213 #: src/strings.c:69
214 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
215 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
216
217 #: src/strings.c:70
218 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
219 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
220
221 #: src/strings.c:71
222 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
223 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
224
225 #: src/strings.c:73
226 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
227 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
228
229 #: src/strings.c:75
230 msgid "Double click on the _titlebar:"
231 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
232
233 #: src/strings.c:76
234 msgid "Maximizes the window"
235 msgstr "Maximerar fönstret"
236
237 #: src/strings.c:77
238 msgid "Shades the window"
239 msgstr "Rullar upp fönstret"
240
241 #: src/strings.c:78
242 msgid "Double click ti_me:"
243 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
244
245 #: src/strings.c:81
246 msgid "Mouse"
247 msgstr "Mus"
248
249 #: src/strings.c:82
250 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
251 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
252
253 #: src/strings.c:84
254 msgid "_Show a notification when switching desktops"
255 msgstr "_Visa en notifikation vid skrivbordsbyte"
256
257 #: src/strings.c:86
258 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
259 msgstr "_Tid att visa notifikationen:"
260
261 #: src/strings.c:88
262 msgid "_Number of desktops: "
263 msgstr "_Antal skrivbord: "
264
265 #: src/strings.c:89
266 msgid "_Desktop names:"
267 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
268
269 #: src/strings.c:90
270 msgid "Desktops"
271 msgstr "Skrivbord"
272
273 #: src/strings.c:91
274 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
275 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbordsmarginaler</span>"
276
277 #: src/strings.c:93
278 msgid ""
279 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
280 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
281 "them."
282 msgstr ""
283 "Skrivbordsmarginaler är reserverade områden utmed kanten av skärmen. Nya "
284 "fönster placeras inte i en marginal och maximerade fönster täcker dem inte."
285
286 #: src/strings.c:94
287 msgid "_Top"
288 msgstr "_Topp"
289
290 #: src/strings.c:96
291 msgid "_Left"
292 msgstr "_Vänster"
293
294 #: src/strings.c:98
295 msgid "_Right"
296 msgstr "_Höger"
297
298 #: src/strings.c:100
299 msgid "_Bottom"
300 msgstr "_Botten"
301
302 #: src/strings.c:102
303 msgid "Margins"
304 msgstr "Marginaler"
305
306 #: src/strings.c:103
307 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
308 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
309
310 #: src/strings.c:105
311 msgid "_Position:"
312 msgstr "_Position:"
313
314 #: src/strings.c:106
315 msgid "Top Left"
316 msgstr "Överst till vänster"
317
318 #: src/strings.c:107
319 msgid "Top"
320 msgstr "Överst"
321
322 #: src/strings.c:108
323 msgid "Top Right"
324 msgstr "Överst till höger"
325
326 #: src/strings.c:109
327 msgid "Left"
328 msgstr "Till vänster"
329
330 #: src/strings.c:110
331 msgid "Right"
332 msgstr "Till höger"
333
334 #: src/strings.c:111
335 msgid "Bottom Left"
336 msgstr "Nederst till vänster"
337
338 #: src/strings.c:112
339 msgid "Bottom"
340 msgstr "Nederst"
341
342 #: src/strings.c:113
343 msgid "Bottom Right"
344 msgstr "Nederst till höger"
345
346 #: src/strings.c:114
347 msgid "Floating"
348 msgstr "Svävande"
349
350 #: src/strings.c:116
351 msgid "_Floating position:"
352 msgstr "_Svävande position:"
353
354 #: src/strings.c:117
355 msgid "x"
356 msgstr "x"
357
358 #: src/strings.c:119
359 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
360 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
361
362 #: src/strings.c:120
363 msgid "_Orientation: "
364 msgstr "Or_ientering: "
365
366 #: src/strings.c:121
367 msgid "Vertical"
368 msgstr "Vertikal"
369
370 #: src/strings.c:122
371 msgid "Horizontal"
372 msgstr "Horisontell"
373
374 #: src/strings.c:123
375 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
376 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
377
378 #: src/strings.c:125
379 msgid "Keep dock _above other windows"
380 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
381
382 #: src/strings.c:126
383 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
384 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
385
386 #: src/strings.c:127
387 msgid "Keep dock _below other windows"
388 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
389
390 #: src/strings.c:128
391 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
392 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
393
394 #: src/strings.c:130
395 msgid "_Hide off screen"
396 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
397
398 #: src/strings.c:132
399 msgid "_Delay before hiding:"
400 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
401
402 #: src/strings.c:135
403 msgid "Delay before _showing:"
404 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
405
406 #: src/strings.c:137
407 msgid "Dock"
408 msgstr "Docka"
409
410 #: src/strings.c:138
411 msgid "Abo_ut"
412 msgstr "_Om"
413
414 #: src/strings.c:139
415 msgid "About ObConf"
416 msgstr "Om ObConf"
417
418 #: src/strings.c:140
419 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
420 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
421
422 #: src/strings.c:141
423 msgid "A preferences manager for Openbox"
424 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
425
426 #: src/strings.c:142
427 msgid ""
428 "Copyright (c) 2003-2007\n"
429 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
430 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
431 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
432 msgstr ""
433
434 #: src/strings.c:146
435 msgid "window1"
436 msgstr ""
437
438 #: src/strings.c:147
439 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
440 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
441
442 #: src/main.c:66 src/main.c:68
443 msgid "Copyright (c)"
444 msgstr "Copyright (c)"
445
446 #: src/main.c:80
447 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
448 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
449
450 #: src/main.c:81
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Options:\n"
454 msgstr ""
455 "\n"
456 "Alternativ:\n"
457
458 #: src/main.c:82
459 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
460 msgstr "  --help                Visa den här hjälpen och avsluta\n"
461
462 #: src/main.c:83
463 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
464 msgstr "  --version             Visa version och avsluta\n"
465
466 #: src/main.c:84
467 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
468 msgstr ""
469 "  --install ARKIV.obt   Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
470
471 #: src/main.c:85
472 msgid ""
473 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
474 "directory\n"
475 msgstr ""
476 "  --archive TEMA        Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
477
478 #: src/main.c:86
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Please report bugs at %s\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Rapportera buggar till %s\n"
487 "\n"
488
489 #: src/main.c:102
490 msgid "--install requires an argument\n"
491 msgstr "--install kräver ett argument\n"
492
493 #: src/main.c:108
494 msgid "--archive requires an argument\n"
495 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
496
497 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
498 msgid "(Unnamed desktop)"
499 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
500
501 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
502 msgid "Choose an Openbox theme"
503 msgstr "Välj ett Openboxtema"
504
505 #: src/theme.c:118
506 msgid "Openbox theme archives"
507 msgstr "Openboxtema-arkiv"
508
509 #: src/archive.c:40
510 #, c-format
511 msgid "\"%s\" was installed to %s"
512 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
513
514 #: src/archive.c:65
515 #, c-format
516 msgid "\"%s\" was successfully created"
517 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
518
519 #: src/archive.c:101
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
523 "The following errors were reported:\n"
524 "%s"
525 msgstr ""
526 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
527 "Följande fel rapporterades:\n"
528 "%s"
529
530 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
531 #, c-format
532 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
533 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
534
535 #: src/archive.c:126
536 #, c-format
537 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
538 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
539
540 #: src/archive.c:148
541 #, c-format
542 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
543 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
544
545 #: src/archive.c:158
546 #, c-format
547 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
548 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
549
550 #: src/archive.c:197
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
554 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
555 "theme archive.\n"
556 "The following errors were reported:\n"
557 "%s"
558 msgstr ""
559 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
560 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
561 "arkiv.\n"
562 "Följande fel rapporterades:\n"
563 "%s"
564
565 #: src/mouse.c:72
566 msgid "Custom actions"
567 msgstr "Användardefinierad handling"
568
569 #~ msgid ""
570 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\".  File name should be "
571 #~ "ThemeName.obt."
572 #~ msgstr ""
573 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."
574 #~ "obt."