699295ee37ff6ed5b252ec9fd6e7e24f6d592703
[dana/obconf.git] / po / sv.po
1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 #  <mikachu@icculus.org>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-04 18:12+0200\n"
12 "Last-Translator:  <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
29 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
30 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
31 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
32 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
33 #: src/strings.c:166
34 msgid "    "
35 msgstr "    "
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "Tema"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knappordning:"
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - Fönstrets ikon\n"
80 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
81 "S - Knapp för att rulla upp\n"
82 "L - Fönstertiteln\n"
83 "I - Knapp för att minimera\n"
84 "M - Knapp för att maximera\n"
85 "C - Knapp för att stänga"
86
87 #: src/strings.c:28
88 msgid ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93 msgstr ""
94
95 #: src/strings.c:32
96 msgid ""
97 "Window icon\n"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
100 "Maximize"
101 msgstr ""
102
103 #: src/strings.c:36
104 msgid ""
105 "C:\n"
106 "S:\n"
107 "D:"
108 msgstr ""
109
110 #: src/strings.c:39
111 msgid ""
112 "Close\n"
113 "Shade (Roll up)\n"
114 "Omnipresent (On all desktops)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/strings.c:42
118 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
119 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
120
121 #: src/strings.c:44
122 msgid "_Active window title: "
123 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
124
125 #: src/strings.c:45
126 msgid "_Inactive window title: "
127 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
128
129 #: src/strings.c:46
130 msgid "Menu _header: "
131 msgstr "Meny_rubrik: "
132
133 #: src/strings.c:47
134 msgid "_Menu Item: "
135 msgstr "_Menyalternativ: "
136
137 #: src/strings.c:48
138 msgid "_On-screen display: "
139 msgstr "_Popupfönster"
140
141 #: src/strings.c:49
142 msgid "Appearance"
143 msgstr "Utseende"
144
145 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
146 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
147 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
148
149 #: src/strings.c:52
150 msgid "Focus _new windows when they appear"
151 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
152
153 #: src/strings.c:53
154 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
155 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
156
157 #: src/strings.c:55
158 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
159 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
160
161 #: src/strings.c:56
162 msgid "_Center new windows when they are placed"
163 msgstr "Centrera _nya fönster"
164
165 #: src/strings.c:57
166 msgid "Prefer to place new windows _on:"
167 msgstr ""
168
169 #: src/strings.c:58
170 msgid "All monitors"
171 msgstr ""
172
173 #: src/strings.c:59
174 msgid "The active monitor"
175 msgstr ""
176
177 #: src/strings.c:60
178 msgid "Windows"
179 msgstr "Fönster"
180
181 #: src/strings.c:61
182 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
183 msgstr ""
184 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
185
186 #: src/strings.c:63
187 msgid "Update the window contents while _resizing"
188 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
189
190 #: src/strings.c:64
191 msgid "Drag _threshold distance:"
192 msgstr "Dra_gtröskel:"
193
194 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
195 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
196 #: src/strings.c:133
197 msgid "px"
198 msgstr "px"
199
200 #: src/strings.c:66
201 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
202 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
203
204 #: src/strings.c:68
205 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
206 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
207
208 #: src/strings.c:70
209 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
210 msgstr "_Byt skrivbord när ett fönster flyttas förbi fönsterkanten"
211
212 #: src/strings.c:72
213 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
214 msgstr "_Fördröjning innan byte:"
215
216 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
217 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
218 msgid "ms"
219 msgstr "ms"
220
221 #: src/strings.c:74
222 #, fuzzy
223 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
224 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
225
226 #: src/strings.c:75
227 #, fuzzy
228 msgid "Show _information dialog:"
229 msgstr "Vi_sa informationsdialog:"
230
231 #: src/strings.c:76
232 msgid "When resizing terminal windows"
233 msgstr "För terminalfönster"
234
235 #: src/strings.c:77
236 msgid "Always"
237 msgstr "Alltid"
238
239 #: src/strings.c:78
240 msgid "Never"
241 msgstr "Aldrig"
242
243 #: src/strings.c:80
244 #, fuzzy
245 msgid "Information dialog's _position:"
246 msgstr "Position för informations_dialog:"
247
248 #: src/strings.c:81
249 msgid "Centered on the window"
250 msgstr "Centrerat på fönstret"
251
252 #: src/strings.c:82
253 msgid "Above the window"
254 msgstr "Ovanför fönstret"
255
256 #: src/strings.c:83
257 msgid "Fixed position on screen"
258 msgstr ""
259
260 #: src/strings.c:85
261 #, fuzzy
262 msgid "Fixed _x position:"
263 msgstr "_Svävande position:"
264
265 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
266 msgid "Centered"
267 msgstr ""
268
269 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
270 msgid "From left edge"
271 msgstr ""
272
273 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
274 msgid "From right edge"
275 msgstr ""
276
277 #: src/strings.c:90
278 #, fuzzy
279 msgid "Fixed _y position:"
280 msgstr "_Svävande position:"
281
282 #: src/strings.c:95
283 msgid "Move & Resize"
284 msgstr ""
285
286 #: src/strings.c:98
287 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
288 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
289
290 #: src/strings.c:100
291 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
292 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
293
294 #: src/strings.c:101
295 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
296 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
297
298 #: src/strings.c:102
299 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
300 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
301
302 #: src/strings.c:103
303 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
304 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
305
306 #: src/strings.c:105
307 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
308 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
309
310 #: src/strings.c:107
311 msgid "Double click on the _titlebar:"
312 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
313
314 #: src/strings.c:108
315 msgid "Maximizes the window"
316 msgstr "Maximerar fönstret"
317
318 #: src/strings.c:109
319 msgid "Shades the window"
320 msgstr "Rullar upp fönstret"
321
322 #: src/strings.c:110
323 msgid "Double click ti_me:"
324 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
325
326 #: src/strings.c:113
327 msgid "Mouse"
328 msgstr "Mus"
329
330 #: src/strings.c:114
331 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
332 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
333
334 #: src/strings.c:116
335 msgid "_Show a notification when switching desktops"
336 msgstr "_Visa en notifikation vid skrivbordsbyte"
337
338 #: src/strings.c:118
339 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
340 msgstr "_Tid att visa notifikationen:"
341
342 #: src/strings.c:120
343 msgid "_Number of desktops: "
344 msgstr "_Antal skrivbord: "
345
346 #: src/strings.c:121
347 msgid "_Desktop names:"
348 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
349
350 #: src/strings.c:122
351 msgid "Desktops"
352 msgstr "Skrivbord"
353
354 #: src/strings.c:123
355 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
356 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbordsmarginaler</span>"
357
358 #: src/strings.c:125
359 msgid ""
360 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
361 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
362 "them."
363 msgstr ""
364 "Skrivbordsmarginaler är reserverade områden utmed kanten av skärmen. Nya "
365 "fönster placeras inte i en marginal och maximerade fönster täcker dem inte."
366
367 #: src/strings.c:126
368 msgid "_Top"
369 msgstr "_Topp"
370
371 #: src/strings.c:128
372 msgid "_Left"
373 msgstr "_Vänster"
374
375 #: src/strings.c:130
376 msgid "_Right"
377 msgstr "_Höger"
378
379 #: src/strings.c:132
380 msgid "_Bottom"
381 msgstr "_Botten"
382
383 #: src/strings.c:134
384 msgid "Margins"
385 msgstr "Marginaler"
386
387 #: src/strings.c:135
388 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
389 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
390
391 #: src/strings.c:137
392 msgid "_Position:"
393 msgstr "_Position:"
394
395 #: src/strings.c:138
396 msgid "Top Left"
397 msgstr "Överst till vänster"
398
399 #: src/strings.c:139
400 msgid "Top"
401 msgstr "Överst"
402
403 #: src/strings.c:140
404 msgid "Top Right"
405 msgstr "Överst till höger"
406
407 #: src/strings.c:141
408 msgid "Left"
409 msgstr "Till vänster"
410
411 #: src/strings.c:142
412 msgid "Right"
413 msgstr "Till höger"
414
415 #: src/strings.c:143
416 msgid "Bottom Left"
417 msgstr "Nederst till vänster"
418
419 #: src/strings.c:144
420 msgid "Bottom"
421 msgstr "Nederst"
422
423 #: src/strings.c:145
424 msgid "Bottom Right"
425 msgstr "Nederst till höger"
426
427 #: src/strings.c:146
428 msgid "Floating"
429 msgstr "Svävande"
430
431 #: src/strings.c:148
432 msgid "_Floating position:"
433 msgstr "_Svävande position:"
434
435 #: src/strings.c:149
436 msgid "x"
437 msgstr "x"
438
439 #: src/strings.c:151
440 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
441 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
442
443 #: src/strings.c:152
444 msgid "_Orientation: "
445 msgstr "Or_ientering: "
446
447 #: src/strings.c:153
448 msgid "Vertical"
449 msgstr "Vertikal"
450
451 #: src/strings.c:154
452 msgid "Horizontal"
453 msgstr "Horisontell"
454
455 #: src/strings.c:155
456 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
457 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
458
459 #: src/strings.c:157
460 msgid "Keep dock _above other windows"
461 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
462
463 #: src/strings.c:158
464 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
465 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
466
467 #: src/strings.c:159
468 msgid "Keep dock _below other windows"
469 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
470
471 #: src/strings.c:160
472 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
473 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
474
475 #: src/strings.c:162
476 msgid "_Hide off screen"
477 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
478
479 #: src/strings.c:164
480 msgid "_Delay before hiding:"
481 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
482
483 #: src/strings.c:167
484 msgid "Delay before _showing:"
485 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
486
487 #: src/strings.c:169
488 msgid "Dock"
489 msgstr "Docka"
490
491 #: src/strings.c:170
492 msgid "Abo_ut"
493 msgstr "_Om"
494
495 #: src/strings.c:171
496 msgid "About ObConf"
497 msgstr "Om ObConf"
498
499 #: src/strings.c:172
500 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
501 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
502
503 #: src/strings.c:173
504 msgid "A preferences manager for Openbox"
505 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
506
507 #: src/strings.c:174
508 msgid ""
509 "Copyright (c) 2003-2008\n"
510 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
511 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
512 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
513 msgstr ""
514
515 #: src/strings.c:178
516 msgid "window1"
517 msgstr ""
518
519 #: src/strings.c:179
520 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
521 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
522
523 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
524 msgid "Copyright (c)"
525 msgstr "Copyright (c)"
526
527 #: src/main.c:81
528 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
529 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
530
531 #: src/main.c:82
532 msgid ""
533 "\n"
534 "Options:\n"
535 msgstr ""
536 "\n"
537 "Alternativ:\n"
538
539 #: src/main.c:83
540 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
541 msgstr "  --help                Visa den här hjälpen och avsluta\n"
542
543 #: src/main.c:84
544 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
545 msgstr "  --version             Visa version och avsluta\n"
546
547 #: src/main.c:85
548 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
549 msgstr ""
550 "  --install ARKIV.obt   Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
551
552 #: src/main.c:86
553 msgid ""
554 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
555 "directory\n"
556 msgstr ""
557 "  --archive TEMA        Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
558
559 #: src/main.c:87
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "\n"
563 "Please report bugs at %s\n"
564 "\n"
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "Rapportera buggar till %s\n"
568 "\n"
569
570 #: src/main.c:103
571 msgid "--install requires an argument\n"
572 msgstr "--install kräver ett argument\n"
573
574 #: src/main.c:109
575 msgid "--archive requires an argument\n"
576 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
577
578 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
579 msgid "(Unnamed desktop)"
580 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
581
582 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
583 msgid "Choose an Openbox theme"
584 msgstr "Välj ett Openboxtema"
585
586 #: src/theme.c:118
587 msgid "Openbox theme archives"
588 msgstr "Openboxtema-arkiv"
589
590 #: src/archive.c:40
591 #, c-format
592 msgid "\"%s\" was installed to %s"
593 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
594
595 #: src/archive.c:65
596 #, c-format
597 msgid "\"%s\" was successfully created"
598 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
599
600 #: src/archive.c:101
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
604 "The following errors were reported:\n"
605 "%s"
606 msgstr ""
607 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
608 "Följande fel rapporterades:\n"
609 "%s"
610
611 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
612 #, c-format
613 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
614 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
615
616 #: src/archive.c:126
617 #, c-format
618 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
619 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
620
621 #: src/archive.c:148
622 #, c-format
623 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
624 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
625
626 #: src/archive.c:158
627 #, c-format
628 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
629 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
630
631 #: src/archive.c:197
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
635 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
636 "theme archive.\n"
637 "The following errors were reported:\n"
638 "%s"
639 msgstr ""
640 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
641 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
642 "arkiv.\n"
643 "Följande fel rapporterades:\n"
644 "%s"
645
646 #: src/mouse.c:72
647 msgid "Custom actions"
648 msgstr "Användardefinierad handling"
649
650 #~ msgid ""
651 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\".  File name should be "
652 #~ "ThemeName.obt."
653 #~ msgstr ""
654 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."
655 #~ "obt."