]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/sv.po
Update po files for release, remove fuzzys
[dana/obconf.git] / po / sv.po
1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 #  <mikachu@icculus.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:36+0100\n"
12 "Last-Translator:  <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
35 msgid "    "
36 msgstr "    "
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Tema"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Knappordning:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Fönstrets ikon\n"
81 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
82 "S - Knapp för att rulla upp\n"
83 "L - Fönstertiteln\n"
84 "I - Knapp för att minimera\n"
85 "M - Knapp för att maximera\n"
86 "C - Knapp för att stänga"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95
96 #: src/strings.c:32
97 msgid ""
98 "Window icon\n"
99 "Window label (Title)\n"
100 "Iconify (Minimize)\n"
101 "Maximize"
102 msgstr ""
103 "Fönsterikon\n"
104 "Fönstertitel\n"
105 "Minimera\n"
106 "Maximera"
107
108 #: src/strings.c:36
109 msgid ""
110 "C:\n"
111 "S:\n"
112 "D:"
113 msgstr ""
114
115 #: src/strings.c:39
116 msgid ""
117 "Close\n"
118 "Shade (Roll up)\n"
119 "Omnipresent (On all desktops)"
120 msgstr ""
121 "Stäng\n"
122 "Rulla upp\n"
123 "På alla skrivbord"
124
125 #: src/strings.c:42
126 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
127 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
128
129 #: src/strings.c:44
130 msgid "_Active window title: "
131 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
132
133 #: src/strings.c:45
134 msgid "_Inactive window title: "
135 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
136
137 #: src/strings.c:46
138 msgid "Menu _header: "
139 msgstr "Meny_rubrik: "
140
141 #: src/strings.c:47
142 msgid "_Menu Item: "
143 msgstr "_Menyalternativ: "
144
145 #: src/strings.c:48
146 msgid "Active _On-screen display: "
147 msgstr ""
148
149 #: src/strings.c:49
150 msgid "Inactive O_n-screen display: "
151 msgstr ""
152
153 #: src/strings.c:50
154 msgid "Appearance"
155 msgstr "Utseende"
156
157 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
158 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
159 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
160
161 #: src/strings.c:53
162 msgid "Focus _new windows when they appear"
163 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
164
165 #: src/strings.c:54
166 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
167 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
168
169 #: src/strings.c:56
170 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
171 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
172
173 #: src/strings.c:57
174 msgid "_Center new windows when they are placed"
175 msgstr "Centrera _nya fönster"
176
177 #: src/strings.c:58
178 msgid "Prefer to place new windows _on:"
179 msgstr "Föredra att placera nya fönster _på:"
180
181 #: src/strings.c:59
182 msgid "All monitors"
183 msgstr "Alla skärmar"
184
185 #: src/strings.c:60
186 msgid "The active monitor"
187 msgstr "Den aktiva skärmen"
188
189 #: src/strings.c:61
190 msgid "The monitor with the mouse"
191 msgstr "Skärmen med muspekaren"
192
193 #: src/strings.c:62
194 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
195 msgstr ""
196
197 #: src/strings.c:64
198 msgid ""
199 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
200 "used for cycling windows."
201 msgstr ""
202
203 #: src/strings.c:65
204 msgid "Primary _monitor:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/strings.c:66
208 msgid "Fixed Monitor"
209 msgstr ""
210
211 #: src/strings.c:67
212 msgid "Active Monitor"
213 msgstr ""
214
215 #: src/strings.c:68
216 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
217 msgstr ""
218
219 #: src/strings.c:70
220 msgid "_Fixed monitor:"
221 msgstr ""
222
223 #: src/strings.c:71
224 msgid "Windows"
225 msgstr "Fönster"
226
227 #: src/strings.c:72
228 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
229 msgstr ""
230 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
231
232 #: src/strings.c:74
233 msgid "Update the window contents while _resizing"
234 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
235
236 #: src/strings.c:75
237 msgid "Drag _threshold distance:"
238 msgstr "Dra_gtröskel:"
239
240 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
241 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
242 #: src/strings.c:144
243 msgid "px"
244 msgstr "px"
245
246 #: src/strings.c:77
247 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
248 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
249
250 #: src/strings.c:79
251 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
252 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
253
254 #: src/strings.c:81
255 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
256 msgstr "_Byt skrivbord när ett fönster flyttas förbi fönsterkanten"
257
258 #: src/strings.c:83
259 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
260 msgstr "_Fördröjning innan byte:"
261
262 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
263 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
264 msgid "ms"
265 msgstr "ms"
266
267 #: src/strings.c:85
268 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
269 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
270
271 #: src/strings.c:86
272 msgid "Show _information dialog:"
273 msgstr "Visa _informationsdialog:"
274
275 #: src/strings.c:87
276 msgid "When resizing terminal windows"
277 msgstr "För terminalfönster"
278
279 #: src/strings.c:88
280 msgid "Always"
281 msgstr "Alltid"
282
283 #: src/strings.c:89
284 msgid "Never"
285 msgstr "Aldrig"
286
287 #: src/strings.c:91
288 msgid "Information dialog's _position:"
289 msgstr "Position för informations_dialog:"
290
291 #: src/strings.c:92
292 msgid "Centered on the window"
293 msgstr "Centrerat på fönstret"
294
295 #: src/strings.c:93
296 msgid "Above the window"
297 msgstr "Ovanför fönstret"
298
299 #: src/strings.c:94
300 msgid "Fixed position on screen"
301 msgstr "Fix position på skärmen"
302
303 #: src/strings.c:96
304 msgid "Fixed _x position:"
305 msgstr "_Fix position:"
306
307 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
308 msgid "Centered"
309 msgstr "Centrerad"
310
311 #: src/strings.c:98
312 msgid "From left edge"
313 msgstr "Från vänsterkanten"
314
315 #: src/strings.c:99
316 msgid "From right edge"
317 msgstr "Från högerkanten"
318
319 #: src/strings.c:101
320 msgid "Fixed _y position:"
321 msgstr "_Fix position:"
322
323 #: src/strings.c:103
324 msgid "From top edge"
325 msgstr "Från överkanten"
326
327 #: src/strings.c:104
328 msgid "From bottom edge"
329 msgstr "Från underkanten"
330
331 #: src/strings.c:106
332 msgid "Move & Resize"
333 msgstr "Flytta & Ändra Storlek"
334
335 #: src/strings.c:109
336 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
337 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
338
339 #: src/strings.c:111
340 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
341 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
342
343 #: src/strings.c:112
344 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
345 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
346
347 #: src/strings.c:113
348 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
349 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
350
351 #: src/strings.c:114
352 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
353 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
354
355 #: src/strings.c:116
356 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
357 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
358
359 #: src/strings.c:118
360 msgid "Double click on the _titlebar:"
361 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
362
363 #: src/strings.c:119
364 msgid "Maximizes the window"
365 msgstr "Maximerar fönstret"
366
367 #: src/strings.c:120
368 msgid "Shades the window"
369 msgstr "Rullar upp fönstret"
370
371 #: src/strings.c:121
372 msgid "Double click ti_me:"
373 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
374
375 #: src/strings.c:124
376 msgid "Mouse"
377 msgstr "Mus"
378
379 #: src/strings.c:125
380 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
381 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
382
383 #: src/strings.c:127
384 msgid "_Show a notification when switching desktops"
385 msgstr "_Visa en notifikation vid skrivbordsbyte"
386
387 #: src/strings.c:129
388 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
389 msgstr "_Tid att visa notifikationen:"
390
391 #: src/strings.c:131
392 msgid "_Number of desktops: "
393 msgstr "_Antal skrivbord: "
394
395 #: src/strings.c:132
396 msgid "_Desktop names:"
397 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
398
399 #: src/strings.c:133
400 msgid "Desktops"
401 msgstr "Skrivbord"
402
403 #: src/strings.c:134
404 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
405 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbordsmarginaler</span>"
406
407 #: src/strings.c:136
408 msgid ""
409 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
410 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
411 "them."
412 msgstr ""
413 "Skrivbordsmarginaler är reserverade områden utmed kanten av skärmen. Nya "
414 "fönster placeras inte i en marginal och maximerade fönster täcker dem inte."
415
416 #: src/strings.c:137
417 msgid "_Top"
418 msgstr "_Topp"
419
420 #: src/strings.c:139
421 msgid "_Left"
422 msgstr "_Vänster"
423
424 #: src/strings.c:141
425 msgid "_Right"
426 msgstr "_Höger"
427
428 #: src/strings.c:143
429 msgid "_Bottom"
430 msgstr "_Botten"
431
432 #: src/strings.c:145
433 msgid "Margins"
434 msgstr "Marginaler"
435
436 #: src/strings.c:146
437 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
438 msgstr ""
439
440 #: src/strings.c:148
441 msgid ""
442 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
443 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
444 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
445 msgstr ""
446
447 #: src/strings.c:149
448 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
449 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
450
451 #: src/strings.c:151
452 msgid "_Position:"
453 msgstr "_Position:"
454
455 #: src/strings.c:152
456 msgid "Top Left"
457 msgstr "Överst till vänster"
458
459 #: src/strings.c:153
460 msgid "Top"
461 msgstr "Överst"
462
463 #: src/strings.c:154
464 msgid "Top Right"
465 msgstr "Överst till höger"
466
467 #: src/strings.c:155
468 msgid "Left"
469 msgstr "Till vänster"
470
471 #: src/strings.c:156
472 msgid "Right"
473 msgstr "Till höger"
474
475 #: src/strings.c:157
476 msgid "Bottom Left"
477 msgstr "Nederst till vänster"
478
479 #: src/strings.c:158
480 msgid "Bottom"
481 msgstr "Nederst"
482
483 #: src/strings.c:159
484 msgid "Bottom Right"
485 msgstr "Nederst till höger"
486
487 #: src/strings.c:160
488 msgid "Floating"
489 msgstr "Svävande"
490
491 #: src/strings.c:162
492 msgid "_Floating position:"
493 msgstr "_Svävande position:"
494
495 #: src/strings.c:163
496 msgid "x"
497 msgstr "x"
498
499 #: src/strings.c:165
500 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
501 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
502
503 #: src/strings.c:166
504 msgid "_Orientation: "
505 msgstr "Or_ientering: "
506
507 #: src/strings.c:167
508 msgid "Vertical"
509 msgstr "Vertikal"
510
511 #: src/strings.c:168
512 msgid "Horizontal"
513 msgstr "Horisontell"
514
515 #: src/strings.c:169
516 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
517 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
518
519 #: src/strings.c:171
520 msgid "Keep dock _above other windows"
521 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
522
523 #: src/strings.c:172
524 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
525 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
526
527 #: src/strings.c:173
528 msgid "Keep dock _below other windows"
529 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
530
531 #: src/strings.c:174
532 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
533 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
534
535 #: src/strings.c:176
536 msgid "_Hide off screen"
537 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
538
539 #: src/strings.c:178
540 msgid "_Delay before hiding:"
541 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
542
543 #: src/strings.c:181
544 msgid "Delay before _showing:"
545 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
546
547 #: src/strings.c:183
548 msgid "Dock"
549 msgstr "Docka"
550
551 #: src/strings.c:184
552 msgid "Abo_ut"
553 msgstr "_Om"
554
555 #: src/strings.c:185
556 msgid "About ObConf"
557 msgstr "Om ObConf"
558
559 #: src/strings.c:186
560 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
561 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
562
563 #: src/strings.c:187
564 msgid "A preferences manager for Openbox"
565 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
566
567 #: src/strings.c:188
568 msgid ""
569 "Copyright (c) 2003-2008\n"
570 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
571 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
572 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
573 msgstr ""
574
575 #: src/strings.c:192
576 msgid "window1"
577 msgstr ""
578
579 #: src/strings.c:193
580 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
581 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
582
583 #: src/main.c:62
584 msgid "ObConf Error"
585 msgstr ""
586
587 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
588 msgid "Copyright (c)"
589 msgstr "Copyright (c)"
590
591 #: src/main.c:91
592 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
593 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
594
595 #: src/main.c:92
596 msgid ""
597 "\n"
598 "Options:\n"
599 msgstr ""
600 "\n"
601 "Alternativ:\n"
602
603 #: src/main.c:93
604 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
605 msgstr "  --help                Visa den här hjälpen och avsluta\n"
606
607 #: src/main.c:94
608 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
609 msgstr "  --version             Visa version och avsluta\n"
610
611 #: src/main.c:95
612 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
613 msgstr ""
614 "  --install ARKIV.obt   Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
615
616 #: src/main.c:96
617 msgid ""
618 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
619 "directory\n"
620 msgstr ""
621 "  --archive TEMA        Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
622
623 #: src/main.c:97
624 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
625 msgstr ""
626 "  --config-file FIL     Ange sökväg till konfigurationsfil att använda\n"
627
628 #: src/main.c:98
629 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
630 msgstr ""
631
632 #: src/main.c:99
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "\n"
636 "Please report bugs at %s\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "Rapportera buggar till %s\n"
641 "\n"
642
643 #: src/main.c:115
644 msgid "--install requires an argument\n"
645 msgstr "--install kräver ett argument\n"
646
647 #: src/main.c:121
648 msgid "--archive requires an argument\n"
649 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
650
651 #: src/main.c:127
652 msgid "--config-file requires an argument\n"
653 msgstr "--config-file kräver ett argument\n"
654
655 #: src/main.c:133
656 msgid "--tab requires an argument\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/main.c:225
660 msgid ""
661 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
662 "install ObConf properly."
663 msgstr ""
664 "Kunde inte ladda gränssnittsfilen obconf.glade. Du har antagligen inte "
665 "installerat ObConf korrekt."
666
667 #: src/main.c:251
668 msgid ""
669 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
670 "properly."
671 msgstr ""
672 "Kunde inte ladda en rc.xml. Du har antagligen inte installerat Openbox "
673 "korrekt."
674
675 #: src/main.c:264
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
679 "is not valid XML.\n"
680 "\n"
681 "Message: %s"
682 msgstr ""
683 "Fel vid tolkning av Openbox konfigurationsfil. Din konfigurationsfil är inte "
684 "korrekt XML.\n"
685 "\n"
686 "Meddelande: %s"
687
688 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
689 msgid "(Unnamed desktop)"
690 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
691
692 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
693 msgid "Choose an Openbox theme"
694 msgstr "Välj ett Openboxtema"
695
696 #: src/theme.c:118
697 msgid "Openbox theme archives"
698 msgstr "Openboxtema-arkiv"
699
700 #: src/archive.c:40
701 #, c-format
702 msgid "\"%s\" was installed to %s"
703 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
704
705 #: src/archive.c:65
706 #, c-format
707 msgid "\"%s\" was successfully created"
708 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
709
710 #: src/archive.c:101
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
714 "The following errors were reported:\n"
715 "%s"
716 msgstr ""
717 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
718 "Följande fel rapporterades:\n"
719 "%s"
720
721 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
722 #, c-format
723 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
724 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
725
726 #: src/archive.c:126
727 #, c-format
728 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
729 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
730
731 #: src/archive.c:148
732 #, c-format
733 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
734 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
735
736 #: src/archive.c:158
737 #, c-format
738 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
739 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
740
741 #: src/archive.c:209
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
745 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
746 "theme archive.\n"
747 "The following errors were reported:\n"
748 "%s"
749 msgstr ""
750 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
751 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
752 "arkiv.\n"
753 "Följande fel rapporterades:\n"
754 "%s"
755
756 #: src/mouse.c:72
757 msgid "Custom actions"
758 msgstr "Användardefinierad handling"
759
760 #~ msgid ""
761 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\".  File name should be "
762 #~ "ThemeName.obt."
763 #~ msgstr ""
764 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."
765 #~ "obt."