1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mikachu@icculus.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:36+0100\n"
12 "Last-Translator: <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Knappordning:"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
80 "N - Fönstrets ikon\n"
81 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
82 "S - Knapp för att rulla upp\n"
84 "I - Knapp för att minimera\n"
85 "M - Knapp för att maximera\n"
86 "C - Knapp för att stänga"
99 "Window label (Title)\n"
100 "Iconify (Minimize)\n"
119 "Omnipresent (On all desktops)"
126 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
127 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
130 msgid "_Active window title: "
131 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
134 msgid "_Inactive window title: "
135 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
138 msgid "Menu _header: "
139 msgstr "Meny_rubrik: "
143 msgstr "_Menyalternativ: "
146 msgid "Active _On-screen display: "
150 msgid "Inactive O_n-screen display: "
157 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
158 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
159 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
162 msgid "Focus _new windows when they appear"
163 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
166 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
167 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
170 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
171 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
174 msgid "_Center new windows when they are placed"
175 msgstr "Centrera _nya fönster"
178 msgid "Prefer to place new windows _on:"
179 msgstr "Föredra att placera nya fönster _på:"
183 msgstr "Alla skärmar"
186 msgid "The active monitor"
187 msgstr "Den aktiva skärmen"
190 msgid "The monitor with the mouse"
191 msgstr "Skärmen med muspekaren"
194 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
199 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
200 "used for cycling windows."
204 msgid "Primary _monitor:"
208 msgid "Fixed Monitor"
212 msgid "Active Monitor"
216 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
220 msgid "_Fixed monitor:"
228 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
230 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
233 msgid "Update the window contents while _resizing"
234 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
237 msgid "Drag _threshold distance:"
238 msgstr "Dra_gtröskel:"
240 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
241 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
247 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
248 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
251 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
252 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
255 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
256 msgstr "_Byt skrivbord när ett fönster flyttas förbi fönsterkanten"
259 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
260 msgstr "_Fördröjning innan byte:"
262 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
263 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
268 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
269 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
272 msgid "Show _information dialog:"
273 msgstr "Visa _informationsdialog:"
276 msgid "When resizing terminal windows"
277 msgstr "För terminalfönster"
288 msgid "Information dialog's _position:"
289 msgstr "Position för informations_dialog:"
292 msgid "Centered on the window"
293 msgstr "Centrerat på fönstret"
296 msgid "Above the window"
297 msgstr "Ovanför fönstret"
300 msgid "Fixed position on screen"
301 msgstr "Fix position på skärmen"
304 msgid "Fixed _x position:"
305 msgstr "_Fix position:"
307 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
312 msgid "From left edge"
313 msgstr "Från vänsterkanten"
316 msgid "From right edge"
317 msgstr "Från högerkanten"
320 msgid "Fixed _y position:"
321 msgstr "_Fix position:"
324 msgid "From top edge"
325 msgstr "Från överkanten"
328 msgid "From bottom edge"
329 msgstr "Från underkanten"
332 msgid "Move & Resize"
333 msgstr "Flytta & Ändra Storlek"
336 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
337 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
340 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
341 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
344 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
345 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
348 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
349 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
352 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
353 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
356 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
357 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
360 msgid "Double click on the _titlebar:"
361 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
364 msgid "Maximizes the window"
365 msgstr "Maximerar fönstret"
368 msgid "Shades the window"
369 msgstr "Rullar upp fönstret"
372 msgid "Double click ti_me:"
373 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
380 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
381 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
384 msgid "_Show a notification when switching desktops"
385 msgstr "_Visa en notifikation vid skrivbordsbyte"
388 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
389 msgstr "_Tid att visa notifikationen:"
392 msgid "_Number of desktops: "
393 msgstr "_Antal skrivbord: "
396 msgid "_Desktop names:"
397 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
404 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
405 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbordsmarginaler</span>"
409 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
410 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
413 "Skrivbordsmarginaler är reserverade områden utmed kanten av skärmen. Nya "
414 "fönster placeras inte i en marginal och maximerade fönster täcker dem inte."
437 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
442 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
443 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
444 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
448 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
449 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
457 msgstr "Överst till vänster"
465 msgstr "Överst till höger"
469 msgstr "Till vänster"
477 msgstr "Nederst till vänster"
485 msgstr "Nederst till höger"
492 msgid "_Floating position:"
493 msgstr "_Svävande position:"
500 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
501 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
504 msgid "_Orientation: "
505 msgstr "Or_ientering: "
516 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
517 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
520 msgid "Keep dock _above other windows"
521 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
524 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
525 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
528 msgid "Keep dock _below other windows"
529 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
532 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
533 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
536 msgid "_Hide off screen"
537 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
540 msgid "_Delay before hiding:"
541 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
544 msgid "Delay before _showing:"
545 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
560 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
561 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
564 msgid "A preferences manager for Openbox"
565 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
569 "Copyright (c) 2003-2008\n"
570 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
571 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
572 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
580 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
581 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
587 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
588 msgid "Copyright (c)"
589 msgstr "Copyright (c)"
592 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
593 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
604 msgid " --help Display this help and exit\n"
605 msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
608 msgid " --version Display the version and exit\n"
609 msgstr " --version Visa version och avsluta\n"
612 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
614 " --install ARKIV.obt Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
618 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
621 " --archive TEMA Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
624 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
626 " --config-file FIL Ange sökväg till konfigurationsfil att använda\n"
629 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
636 "Please report bugs at %s\n"
640 "Rapportera buggar till %s\n"
644 msgid "--install requires an argument\n"
645 msgstr "--install kräver ett argument\n"
648 msgid "--archive requires an argument\n"
649 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
652 msgid "--config-file requires an argument\n"
653 msgstr "--config-file kräver ett argument\n"
656 msgid "--tab requires an argument\n"
661 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
662 "install ObConf properly."
664 "Kunde inte ladda gränssnittsfilen obconf.glade. Du har antagligen inte "
665 "installerat ObConf korrekt."
669 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
672 "Kunde inte ladda en rc.xml. Du har antagligen inte installerat Openbox "
678 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
679 "is not valid XML.\n"
683 "Fel vid tolkning av Openbox konfigurationsfil. Din konfigurationsfil är inte "
688 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
689 msgid "(Unnamed desktop)"
690 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
692 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
693 msgid "Choose an Openbox theme"
694 msgstr "Välj ett Openboxtema"
697 msgid "Openbox theme archives"
698 msgstr "Openboxtema-arkiv"
702 msgid "\"%s\" was installed to %s"
703 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
707 msgid "\"%s\" was successfully created"
708 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
713 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
714 "The following errors were reported:\n"
717 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
718 "Följande fel rapporterades:\n"
721 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
723 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
724 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
728 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
729 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
733 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
734 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
738 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
739 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
744 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
745 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
747 "The following errors were reported:\n"
750 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
751 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
753 "Följande fel rapporterades:\n"
757 msgid "Custom actions"
758 msgstr "Användardefinierad handling"
761 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be "
764 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."