Add Serbian translations
[dana/obconf.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2013 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 #
5 # Anton Dobkin <anton@viansib.ru>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ObConf-2.0.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-03 10:45+0700\n"
12 "Last-Translator: Anton Dobkin <anton@viansib.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Менеджер конфигурации Openbox"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
30 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
31 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
32 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
33 #: src/strings.c:167
34 msgid "    "
35 msgstr "    "
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Установка новой темы..."
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Создание нового _архива с темой (.obt)..."
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "Тема"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Окна</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Окно сохраняет границу когда нет декорации"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "А_нимированое  сворачивание и восстановление"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Название Окна</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Порядок кнопок "
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - Значек окна \n "
80 "D - Все-рабочие столы (липкая) кнопка \n"
81 "S - The shade (roll up) button\n"
82 "L - Метка (название окна) \n "
83 "I - Кнопка сворачивания \n"
84 "М - Кнопка восстановления \n "
85 "C - Кнопка закрытия"
86
87 #: src/strings.c:28
88 msgid ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93 msgstr ""
94 "N:\n"
95 "L:\n"
96 "I:\n"
97 "M:"
98
99 #: src/strings.c:32
100 msgid ""
101 "Window icon\n"
102 "Window label (Title)\n"
103 "Iconify (Minimize)\n"
104 "Maximize"
105 msgstr ""
106 "Значек окна\n"
107 "Метка окна (Название)\n"
108 "Сворачивание\n"
109 "Восстановление"
110
111 #: src/strings.c:36
112 msgid ""
113 "C:\n"
114 "S:\n"
115 "D:"
116 msgstr ""
117 "C:\n"
118 "S:\n"
119 "D:"
120
121 #: src/strings.c:39
122 msgid ""
123 "Close\n"
124 "Shade (Roll up)\n"
125 "Omnipresent (On all desktops)"
126 msgstr ""
127 "Закрыть\n"
128 "Shade (Roll up)\n"
129 "Вездесущий (На всех рабочих столах)"
130
131 #: src/strings.c:42
132 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
133 msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифт</span>"
134
135 #: src/strings.c:44
136 msgid "_Active window title: "
137 msgstr "Название _активного окна: "
138
139 #: src/strings.c:45
140 msgid "_Inactive window title: "
141 msgstr "Название н_еактивного окна: "
142
143 #: src/strings.c:46
144 msgid "Menu _header: "
145 msgstr "Заго_ловок меню:"
146
147 #: src/strings.c:47
148 msgid "_Menu Item: "
149 msgstr "_Элемент меню:"
150
151 #: src/strings.c:48
152 msgid "_On-screen display: "
153 msgstr "_On-screen display: "
154
155 #: src/strings.c:49
156 msgid "Appearance"
157 msgstr "Внешний вид"
158
159 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
160 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
161 msgstr "<span weight=\"bold\">Фокус окон</span>"
162
163 #: src/strings.c:52
164 msgid "Focus _new windows when they appear"
165 msgstr "Фокус на _новые окна, когда они появляются"
166
167 #: src/strings.c:53
168 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
169 msgstr "<span weight=\"bold\">Размещение Окон</span>"
170
171 #: src/strings.c:55
172 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
173 msgstr "_Поместить новые окна под указателем мыши"
174
175 #: src/strings.c:56
176 msgid "_Center new windows when they are placed"
177 msgstr "_Выравнивать по центру новые окна, когда они размещены"
178
179 #: src/strings.c:57
180 msgid "Prefer to place new windows _on:"
181 msgstr "Пре_дпочтительно помещать новые окна на:"
182
183 #: src/strings.c:58
184 msgid "All monitors"
185 msgstr "Все мониторы"
186
187 #: src/strings.c:59
188 msgid "The active monitor"
189 msgstr "Активный манитор"
190
191 #: src/strings.c:60
192 msgid "The monitor with the mouse"
193 msgstr "Монитор с мышью"
194
195 #: src/strings.c:61
196 msgid "Windows"
197 msgstr "Окна"
198
199 #: src/strings.c:62
200 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
201 msgstr "<span weight=\"bold\">Перемещение и Изменение размера Окон</span>"
202
203 #: src/strings.c:64
204 msgid "Update the window contents while _resizing"
205 msgstr "Обновить содержимое  окна, когда  изменетются его _размеры"
206
207 #: src/strings.c:65
208 msgid "Drag _threshold distance:"
209 msgstr ""
210
211 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
212 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
213 #: src/strings.c:134
214 msgid "px"
215 msgstr "пик"
216
217 #: src/strings.c:67
218 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
219 msgstr "Отступ от других _окон: "
220
221 #: src/strings.c:69
222 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
223 msgstr "Отступ от краев _экрана: "
224
225 #: src/strings.c:71
226 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
227 msgstr "_Переключать рабочии столы, когда окно перемещается на край экрана"
228
229 #: src/strings.c:73
230 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
231 msgstr "За_держка перед переключением:"
232
233 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
234 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
235 msgid "ms"
236 msgstr "мс"
237
238 #: src/strings.c:75
239 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
240 msgstr "<span weight=\"bold\">Информационный Диалог</span>"
241
242 #: src/strings.c:76
243 msgid "Show _information dialog:"
244 msgstr "Отображать и_нформационный диалог:"
245
246 #: src/strings.c:77
247 msgid "When resizing terminal windows"
248 msgstr "Когда изменяются размеры окна"
249
250 #: src/strings.c:78
251 msgid "Always"
252 msgstr "Всегда"
253
254 #: src/strings.c:79
255 msgid "Never"
256 msgstr "Никогда"
257
258 #: src/strings.c:81
259 msgid "Information dialog's _position:"
260 msgstr "Положение _информационного диалога:"
261
262 #: src/strings.c:82
263 msgid "Centered on the window"
264 msgstr "Центрировать на окне"
265
266 #: src/strings.c:83
267 msgid "Above the window"
268 msgstr "Выше окна"
269
270 #: src/strings.c:84
271 msgid "Fixed position on screen"
272 msgstr "Фиксированное положение на экране"
273
274 #: src/strings.c:86
275 msgid "Fixed _x position:"
276 msgstr "Фиксированная позиция по _x:"
277
278 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
279 msgid "Centered"
280 msgstr "Центрировать"
281
282 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
283 msgid "From left edge"
284 msgstr "По левому краю"
285
286 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
287 msgid "From right edge"
288 msgstr "По правому краю"
289
290 #: src/strings.c:91
291 msgid "Fixed _y position:"
292 msgstr "Фиксированная позиция по _y:"
293
294 #: src/strings.c:96
295 msgid "Move & Resize"
296 msgstr "Перемещение & Измение размера"
297
298 #: src/strings.c:99
299 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
300 msgstr "_Фокус на окне, когда курсор мыши перемещается по нему"
301
302 #: src/strings.c:101
303 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
304 msgstr "Перемещать фокус под мышь при  переключении _рабочих столов"
305
306 #: src/strings.c:102
307 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
308 msgstr "Перемещать фокус под мышь, когда _мышь не двигается"
309
310 #: src/strings.c:103
311 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
312 msgstr "_Поднять окно, когда курсор мыши перемещается над ним "
313
314 #: src/strings.c:104
315 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
316 msgstr "З_адержка перед фокусировкой и поднятием окон: "
317
318 #: src/strings.c:106
319 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
320 msgstr "<span weight=\"bold\">Область заголовка</span>"
321
322 #: src/strings.c:108
323 msgid "Double click on the _titlebar:"
324 msgstr "Двойной к_лик в области заголовка:"
325
326 #: src/strings.c:109
327 msgid "Maximizes the window"
328 msgstr "Развернуть окно"
329
330 #: src/strings.c:110
331 msgid "Shades the window"
332 msgstr "Отбросить тень"
333
334 #: src/strings.c:111
335 msgid "Double click ti_me:"
336 msgstr "Время д_войного клика:"
337
338 #: src/strings.c:114
339 msgid "Mouse"
340 msgstr "Мышь"
341
342 #: src/strings.c:115
343 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
344 msgstr "<span weight=\"bold\">Рабочии столы</span>"
345
346 #: src/strings.c:117
347 msgid "_Show a notification when switching desktops"
348 msgstr "П_оказывать уведомления, при переключении рабочих столов"
349
350 #: src/strings.c:119
351 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
352 msgstr "_Время показа уведомления: "
353
354 #: src/strings.c:121
355 msgid "_Number of desktops: "
356 msgstr "_Кол-во рабочих столов:"
357
358 #: src/strings.c:122
359 msgid "_Desktop names:"
360 msgstr "_Названия  рабочих столов:"
361
362 #: src/strings.c:123
363 msgid "Desktops"
364 msgstr "Рабочии столы"
365
366 #: src/strings.c:124
367 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
368 msgstr "<span weight=\"bold\">Отступы Рабочего стола</span>"
369
370 #: src/strings.c:126
371 msgid ""
372 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
373 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
374 "them."
375 msgstr "Отступы рабочего стола - зарезервированные области на краях Вашего экрана. Новые окна не будет помещены на отступы, и развернутые окна не будет перекрывать их."
376
377 #: src/strings.c:127
378 msgid "_Top"
379 msgstr "_Верх"
380
381 #: src/strings.c:129
382 msgid "_Left"
383 msgstr "_Лево"
384
385 #: src/strings.c:131
386 msgid "_Right"
387 msgstr "_Право"
388
389 #: src/strings.c:133
390 msgid "_Bottom"
391 msgstr "_Низ"
392
393 #: src/strings.c:135
394 msgid "Margins"
395 msgstr "Отступы"
396
397 #: src/strings.c:136
398 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
399 msgstr "<span weight=\"bold\">Положение</span>"
400
401 #: src/strings.c:138
402 msgid "_Position:"
403 msgstr "Поло_жение:"
404
405 #: src/strings.c:139
406 msgid "Top Left"
407 msgstr "Вверху слева"
408
409 #: src/strings.c:140
410 msgid "Top"
411 msgstr "Вверху"
412
413 #: src/strings.c:141
414 msgid "Top Right"
415 msgstr "Вверху справа"
416
417 #: src/strings.c:142
418 msgid "Left"
419 msgstr "Слева"
420
421 #: src/strings.c:143
422 msgid "Right"
423 msgstr "Справа"
424
425 #: src/strings.c:144
426 msgid "Bottom Left"
427 msgstr "Внизу слева "
428
429 #: src/strings.c:145
430 msgid "Bottom"
431 msgstr "Внизу"
432
433 #: src/strings.c:146
434 msgid "Bottom Right"
435 msgstr "Внизу справа"
436
437 #: src/strings.c:147
438 msgid "Floating"
439 msgstr "Раздельно"
440
441 #: src/strings.c:149
442 msgid "_Floating position:"
443 msgstr "_Плавающая позиция:"
444
445 #: src/strings.c:150
446 msgid "x"
447 msgstr "x"
448
449 #: src/strings.c:152
450 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
451 msgstr "Разре_шить окнам быть размещенными в области уведомлений"
452
453 #: src/strings.c:153
454 msgid "_Orientation: "
455 msgstr "_Ориентация:"
456
457 #: src/strings.c:154
458 msgid "Vertical"
459 msgstr "По вертикальи"
460
461 #: src/strings.c:155
462 msgid "Horizontal"
463 msgstr "По горизонтальи"
464
465 #: src/strings.c:156
466 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
467 msgstr "<span weight=\"bold\">Наложение</span>"
468
469 #: src/strings.c:158
470 msgid "Keep dock _above other windows"
471 msgstr "Область уведомлений _выше других окон"
472
473 #: src/strings.c:159
474 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
475 msgstr "_Разрешить области уведомлений быть выше и ниже окон"
476
477 #: src/strings.c:160
478 msgid "Keep dock _below other windows"
479 msgstr "Область уведомлений _ниже других окон"
480
481 #: src/strings.c:161
482 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
483 msgstr "<span weight=\"bold\">Скрытие</span>"
484
485 #: src/strings.c:163
486 msgid "_Hide off screen"
487 msgstr "_Скрыть на экране"
488
489 #: src/strings.c:165
490 msgid "_Delay before hiding:"
491 msgstr "Задержка перед с_крытием:"
492
493 #: src/strings.c:168
494 msgid "Delay before _showing:"
495 msgstr "Задержка перед показо_м:"
496
497 #: src/strings.c:170
498 msgid "Dock"
499 msgstr "Область уведомления"
500
501 #: src/strings.c:171
502 msgid "Abo_ut"
503 msgstr "О про_грамме"
504
505 #: src/strings.c:172
506 msgid "About ObConf"
507 msgstr "О ObConf"
508
509 #: src/strings.c:173
510 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
511 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Версия ObConf</span>"
512
513 #: src/strings.c:174
514 msgid "A preferences manager for Openbox"
515 msgstr "Привилегированный менеджер для Openbox"
516
517 #: src/strings.c:179
518 msgid "window1"
519 msgstr "окно1"
520
521 #: src/strings.c:180
522 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
523 msgstr "<span weight=\"bold\">Нажмите клавиши, к которым Вы желаете привязаться...</span>"
524
525 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
526 msgid "Copyright (c)"
527 msgstr "Copyright (c)"
528
529 #: src/main.c:87
530 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
531 msgstr "Синтаксис: obconf [опции] [Архив.obt]\n"
532
533 #: src/main.c:88
534 msgid ""
535 "\n"
536 "Options:\n"
537 msgstr ""
538 "\n"
539 "Опции:\n"
540
541 #: src/main.c:89
542 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
543 msgstr "  --help                Показать справку и выйти\n"
544
545 #: src/main.c:90
546 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
547 msgstr "  --version            Показать версию и выйти\n"
548
549 #: src/main.c:91
550 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
551 msgstr "  --install АРХИВ.obt       Установить данный архив темы и выбрать его\n"
552
553 #: src/main.c:92
554 msgid ""
555 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
556 "directory\n"
557 msgstr "  --archive ТЕМА       Создать архив темы из данного каталога\n"
558
559 #: src/main.c:93
560 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
561 msgstr "  --config-file ФАЙЛ    Специфический путь к конфигурационному файлу, который будет использован\n"
562
563 #: src/main.c:94
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 "Please report bugs at %s\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "Пожалуйста сообщите об ошибках на %s\n"
572 "\n"
573
574 #: src/main.c:110
575 msgid "--install requires an argument\n"
576 msgstr "--install требуется аргумент\n"
577
578 #: src/main.c:116
579 msgid "--archive requires an argument\n"
580 msgstr "--archive требуется аргумент\n"
581
582 #: src/main.c:122
583 msgid "--config-file requires an argument\n"
584 msgstr "--config-file требуется аргумент\n"
585
586 #: src/main.c:213
587 msgid ""
588 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
589 "install ObConf properly."
590 msgstr "Ошибка загрузки файла интерфейса obconf. Вероятно, Openbox был установлен не правильно."
591
592 #: src/main.c:234
593 msgid ""
594 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
595 "properly."
596 msgstr "Ошибка загрузки rc.xml. Вероятно, Openbox был установлен не правильно."
597
598 #: src/main.c:243
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
602 "is not valid XML.\n"
603 "\n"
604 "Message: %s"
605 msgstr ""
606 "Ошибка цикла анализа файл конфигурации Openbox. Ваш конфигурационный файл не действительного формата XML.\n"
607 "Сообщение: %s"
608
609 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
610 msgid "(Unnamed desktop)"
611 msgstr "(Рабочий стол без названия)"
612
613 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
614 msgid "Choose an Openbox theme"
615 msgstr "Выберите тему Openbox"
616
617 #: src/theme.c:118
618 msgid "Openbox theme archives"
619 msgstr "Архив темы Openbox"
620
621 #: src/archive.c:40
622 #, c-format
623 msgid "\"%s\" was installed to %s"
624 msgstr "\"%s\" был установлен в  %s"
625
626 #: src/archive.c:65
627 #, c-format
628 msgid "\"%s\" was successfully created"
629 msgstr "\"%s\" был успешно создан"
630
631 #: src/archive.c:101
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
635 "The following errors were reported:\n"
636 "%s"
637 msgstr ""
638 "Невозможно создать архив темы \"%s\".\n"
639 "Сообщение об ошибке: \n"
640 "%s"
641
642 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
643 #, c-format
644 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
645 msgstr "Unable to run the \"tar\" command: %s"
646
647 #: src/archive.c:126
648 #, c-format
649 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
650 msgstr "Невозможно создать калаог \"%s\": %s"
651
652 #: src/archive.c:148
653 #, c-format
654 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
655 msgstr "\"%s\" кажется, не допустимый каталог темы Openbox"
656
657 #: src/archive.c:158
658 #, c-format
659 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
660 msgstr "Не удается переместить каталог \"%s\": %s"
661
662 #: src/archive.c:197
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
666 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
667 "theme archive.\n"
668 "The following errors were reported:\n"
669 "%s"
670 msgstr ""
671 "Невозможно извлечь файл \"%s\".\n"
672 "Пожалуйста убедитесь, что \"%s \"  доступен для записи и, что файл действительно является  архивом темы Openbox. "
673 "Сообщение об ошибке: \n"
674 "%s"
675
676 #: src/mouse.c:72
677 msgid "Custom actions"
678 msgstr "Пользовательские действия"
679