]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/ru.po
a russian translation submission
[dana/obconf.git] / po / ru.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: obconf-2.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Sash0k <vodka_ploho@mail.ru>\n"
8 "Language-Team: runtu\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Russian\n"
13 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
14
15 #: src/strings.c:7
16 msgid "Openbox Configuration Manager"
17 msgstr "Мастер настройки Openbox "
18
19 #: src/strings.c:8
20 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
21 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема</span>"
22
23 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
24 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
25 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
26 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
27 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
28 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
29 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
30 msgid "    "
31 msgstr "    "
32
33 #: src/strings.c:10
34 msgid "_Install a new theme..."
35 msgstr "Установить новую тему..."
36
37 #: src/strings.c:11
38 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
39 msgstr "Запаковать тему в архив (.obt)..."
40
41 #: src/strings.c:12
42 msgid "Theme"
43 msgstr "Тема"
44
45 #: src/strings.c:13
46 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
47 msgstr "<span weight=\"bold\">Окна</span>"
48
49 #: src/strings.c:15
50 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
51 msgstr "Показывать границу неотдекорированных окон"
52
53 #: src/strings.c:16
54 msgid "A_nimate iconify and restore"
55 msgstr "Анимировать сворачивание/разворачивание окон"
56
57 #: src/strings.c:17
58 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
59 msgstr "<span weight=\"bold\">Заголовки окон</span>"
60
61 #: src/strings.c:19
62 msgid "_Button order:"
63 msgstr "Порядок элементов:"
64
65 #: src/strings.c:20
66 msgid ""
67 "N - The window's icon\n"
68 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
69 "S - The shade (roll up) button\n"
70 "L - The label (window title)\n"
71 "I - The iconify (minimize) button\n"
72 "M - The maximize button\n"
73 "C - The close button"
74 msgstr ""
75 "N - Значок окна\n"
76 "D - Кнопка \"на все столы\"\n"
77 "S - Кнопка \"свернуть в заголовок\"\n"
78 "L - Надпись заголовка окна\n"
79 "I - Кнопка \"свернуть\"\n"
80 "M - Кнопка \"во весь экран\"\n"
81 "C - Кнопка \"закрыть\""
82
83 #: src/strings.c:28
84 msgid ""
85 "N:\n"
86 "L:\n"
87 "I:\n"
88 "M:"
89 msgstr ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94
95 #: src/strings.c:32
96 msgid ""
97 "Window icon\n"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
100 "Maximize"
101 msgstr ""
102 "Значок окна\n"
103 "Заголовок окна\n"
104 "Свернуть\n"
105 "Во весь экран"
106
107 #: src/strings.c:36
108 msgid ""
109 "C:\n"
110 "S:\n"
111 "D:"
112 msgstr ""
113 "C:\n"
114 "S:\n"
115 "D:"
116
117 #: src/strings.c:39
118 msgid ""
119 "Close\n"
120 "Shade (Roll up)\n"
121 "Omnipresent (On all desktops)"
122 msgstr ""
123 "Закрыть\n"
124 "Свернуть в заголовок\n"
125 "Отобразить на все столы"
126
127 #: src/strings.c:42
128 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
129 msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифты</span>"
130
131 #: src/strings.c:44
132 msgid "_Active window title: "
133 msgstr "Заголовок активного окна: "
134
135 #: src/strings.c:45
136 msgid "_Inactive window title: "
137 msgstr "Заголовок неактивного окна: "
138
139 #: src/strings.c:46
140 msgid "Menu _header: "
141 msgstr "Заголовок меню:"
142
143 #: src/strings.c:47
144 msgid "_Menu Item: "
145 msgstr "Элементы меню:"
146
147 #: src/strings.c:48
148 msgid "_On-screen display: "
149 msgstr "Надписи на экране:"
150
151 #: src/strings.c:49
152 msgid "Appearance"
153 msgstr "Внешний вид окон"
154
155 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
156 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
157 msgstr "<span weight=\"bold\">Фокус окон</span>"
158
159 #: src/strings.c:52
160 msgid "Focus _new windows when they appear"
161 msgstr "Устанавливать фокус на окно при появлении"
162
163 #: src/strings.c:53
164 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
165 msgstr "<span weight=\"bold\">Размещение новых окон</span>"
166
167 #: src/strings.c:55
168 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
169 msgstr "Под указателем мыши"
170
171 #: src/strings.c:56
172 msgid "_Center new windows when they are placed"
173 msgstr "По центру экрана"
174
175 #: src/strings.c:57
176 msgid "Prefer to place new windows _on:"
177 msgstr "Предпочтительно размещать окна на:"
178
179 #: src/strings.c:58
180 msgid "All monitors"
181 msgstr "всех мониторах"
182
183 #: src/strings.c:59
184 msgid "The active monitor"
185 msgstr "активном мониторе"
186
187 #: src/strings.c:60
188 msgid "The monitor with the mouse"
189 msgstr "мониторе, на котором курсор"
190
191 #: src/strings.c:61
192 msgid "Windows"
193 msgstr "Поведение окон"
194
195 #: src/strings.c:62
196 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
197 msgstr "<span weight=\"bold\">Перетаскивание и изменение размеров окон</span>"
198
199 #: src/strings.c:64
200 msgid "Update the window contents while _resizing"
201 msgstr "Обновлять содержимое окна при изменении размера"
202
203 #: src/strings.c:65
204 msgid "Drag _threshold distance:"
205 msgstr "Порог подхватывания окна при перетаскивании:"
206
207 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
208 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
209 #: src/strings.c:134
210 msgid "px"
211 msgstr "пикселей"
212
213 #: src/strings.c:67
214 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
215 msgstr "Сопротивление при прилипании к другим окнам:"
216
217 #: src/strings.c:69
218 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
219 msgstr "Сопротивление при прилипании к границам экрана:"
220
221 #: src/strings.c:71
222 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
223 msgstr "Переключать рабочий стол при перемещении за границу экрана"
224
225 #: src/strings.c:73
226 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
227 msgstr "Задержка перед переключением:"
228
229 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
230 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
231 msgid "ms"
232 msgstr "миллисекунд"
233
234 #: src/strings.c:75
235 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
236 msgstr "<span weight=\"bold\">Информация о размере окна</span>"
237
238 #: src/strings.c:76
239 msgid "Show _information dialog:"
240 msgstr "Показывать информацию о размере:"
241
242 #: src/strings.c:77
243 msgid "When resizing terminal windows"
244 msgstr "для окон терминала"
245
246 #: src/strings.c:78
247 msgid "Always"
248 msgstr "всегда"
249
250 #: src/strings.c:79
251 msgid "Never"
252 msgstr "никогда"
253
254 #: src/strings.c:81
255 msgid "Information dialog's _position:"
256 msgstr "Позиция информационного диалога:"
257
258 #: src/strings.c:82
259 msgid "Centered on the window"
260 msgstr "по центру окна"
261
262 #: src/strings.c:83
263 msgid "Above the window"
264 msgstr "над окном"
265
266 #: src/strings.c:84
267 msgid "Fixed position on screen"
268 msgstr "фиксирована на экране"
269
270 #: src/strings.c:86
271 msgid "Fixed _x position:"
272 msgstr "Фиксировать x:"
273
274 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
275 msgid "Centered"
276 msgstr "по центру"
277
278 #: src/strings.c:88
279 msgid "From left edge"
280 msgstr "слева"
281
282 #: src/strings.c:89
283 msgid "From right edge"
284 msgstr "справа"
285
286 #: src/strings.c:91
287 msgid "Fixed _y position:"
288 msgstr "Фиксировать y:"
289
290 #: src/strings.c:93
291 msgid "From top edge"
292 msgstr "сверху"
293
294 #: src/strings.c:94
295 msgid "From bottom edge"
296 msgstr "снизу"
297
298 #: src/strings.c:96
299 msgid "Move & Resize"
300 msgstr "Перемещение и размер"
301
302 #: src/strings.c:99
303 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
304 msgstr "Устанавливать фокус на окно при наведении указателя мыши"
305
306 #: src/strings.c:101
307 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
308 msgstr "При переключении рабочих столов"
309
310 #: src/strings.c:102
311 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
312 msgstr "Когда мышь не движется"
313
314 #: src/strings.c:103
315 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
316 msgstr "Поднимать окно при наведении указателя мыши"
317
318 #: src/strings.c:104
319 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
320 msgstr "Задержка перед фокусом и поднятием окна"
321
322 #: src/strings.c:106
323 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
324 msgstr "<span weight=\"bold\">Заголовок окна</span>"
325
326 #: src/strings.c:108
327 msgid "Double click on the _titlebar:"
328 msgstr "При двойном щелчке мыши на заголовке:"
329
330 #: src/strings.c:109
331 msgid "Maximizes the window"
332 msgstr "развернуть окно"
333
334 #: src/strings.c:110
335 msgid "Shades the window"
336 msgstr "свернуть в заголовок"
337
338 #: src/strings.c:111
339 msgid "Double click ti_me:"
340 msgstr "Время двойного щелчка:"
341
342 #: src/strings.c:114
343 msgid "Mouse"
344 msgstr "Мышь"
345
346 #: src/strings.c:115
347 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
348 msgstr "<span weight=\"bold\">Рабочие столы</span>"
349
350 #: src/strings.c:117
351 msgid "_Show a notification when switching desktops"
352 msgstr "Показывать уведомление при переключении рабочих столов"
353
354 #: src/strings.c:119
355 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
356 msgstr "Показывать уведомление на:"
357
358 #: src/strings.c:121
359 msgid "_Number of desktops: "
360 msgstr "Количество рабочих столов:"
361
362 #: src/strings.c:122
363 msgid "_Desktop names:"
364 msgstr "Названия рабочих столов:"
365
366 #: src/strings.c:123
367 msgid "Desktops"
368 msgstr "Рабочие столы"
369
370 #: src/strings.c:124
371 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
372 msgstr "<span weight=\"bold\">Границы рабочего стола</span>"
373
374 #: src/strings.c:126
375 msgid ""
376 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
377 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
378 "them."
379 msgstr ""
380 "Границы позволяют выделить пространство по краям экрана. Новые окна не будут "
381 "помещаться за эти границы, и при развороте во весь экран эта область не "
382 "будет перекрыта."
383
384 #: src/strings.c:127
385 msgid "_Top"
386 msgstr "Сверху"
387
388 #: src/strings.c:129
389 msgid "_Left"
390 msgstr "Слева"
391
392 #: src/strings.c:131
393 msgid "_Right"
394 msgstr "Справа"
395
396 #: src/strings.c:133
397 msgid "_Bottom"
398 msgstr "Снизу"
399
400 #: src/strings.c:135
401 msgid "Margins"
402 msgstr "Границы экрана"
403
404 #: src/strings.c:136
405 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
406 msgstr "<span weight=\"bold\">Док</span>"
407
408 #: src/strings.c:138
409 msgid ""
410 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
411 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
412 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
413 msgstr ""
414
415 #: src/strings.c:139
416 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
417 msgstr "<span weight=\"bold\">Расположение</span>"
418
419 #: src/strings.c:141
420 msgid "_Position:"
421 msgstr "Расположение:"
422
423 #: src/strings.c:142
424 msgid "Top Left"
425 msgstr "слева сверху"
426
427 #: src/strings.c:143
428 msgid "Top"
429 msgstr "сверху"
430
431 #: src/strings.c:144
432 msgid "Top Right"
433 msgstr "справа сверху"
434
435 #: src/strings.c:145
436 msgid "Left"
437 msgstr "слева"
438
439 #: src/strings.c:146
440 msgid "Right"
441 msgstr "справа"
442
443 #: src/strings.c:147
444 msgid "Bottom Left"
445 msgstr "слева снизу"
446
447 #: src/strings.c:148
448 msgid "Bottom"
449 msgstr "снизу"
450
451 #: src/strings.c:149
452 msgid "Bottom Right"
453 msgstr "справа снизу"
454
455 #: src/strings.c:150
456 msgid "Floating"
457 msgstr "плавающее"
458
459 #: src/strings.c:152
460 msgid "_Floating position:"
461 msgstr "Плавающее расположение:"
462
463 #: src/strings.c:153
464 msgid "x"
465 msgstr "x"
466
467 #: src/strings.c:155
468 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
469 msgstr "Окна могут находиться в области дока"
470
471 #: src/strings.c:156
472 msgid "_Orientation: "
473 msgstr "Ориентация:"
474
475 #: src/strings.c:157
476 msgid "Vertical"
477 msgstr "вертикальная"
478
479 #: src/strings.c:158
480 msgid "Horizontal"
481 msgstr "горизонтальная"
482
483 #: src/strings.c:159
484 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
485 msgstr "<span weight=\"bold\">Взаимодействие с окнами</span>"
486
487 #: src/strings.c:161
488 msgid "Keep dock _above other windows"
489 msgstr "Держать док над другими окнами"
490
491 #: src/strings.c:162
492 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
493 msgstr "Позволять доку находиться как над, так и под другими окнами"
494
495 #: src/strings.c:163
496 msgid "Keep dock _below other windows"
497 msgstr "Держать док под другими окнами"
498
499 #: src/strings.c:164
500 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
501 msgstr "<span weight=\"bold\">Автоскрытие</span>"
502
503 #: src/strings.c:166
504 msgid "_Hide off screen"
505 msgstr "Скрывать с экрана"
506
507 #: src/strings.c:168
508 msgid "_Delay before hiding:"
509 msgstr "Задержка перед скрытием:"
510
511 #: src/strings.c:171
512 msgid "Delay before _showing:"
513 msgstr "Задержка перед появлением:"
514
515 #: src/strings.c:173
516 msgid "Dock"
517 msgstr "Док"
518
519 #: src/strings.c:174
520 msgid "Abo_ut"
521 msgstr "О программе"
522
523 #: src/strings.c:175
524 msgid "About ObConf"
525 msgstr "Об ObConf"
526
527 #: src/strings.c:176
528 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
529 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
530
531 #: src/strings.c:177
532 msgid "A preferences manager for Openbox"
533 msgstr "Менеджер настроек для Openbox"
534
535 #: src/strings.c:178
536 msgid ""
537 "Copyright (c) 2003-2008\n"
538 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
539 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
540 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
541 msgstr ""
542 "Copyright (c) 2003-2008\n"
543 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
544 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
545 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
546
547 #: src/strings.c:182
548 msgid "window1"
549 msgstr "окно1"
550
551 #: src/strings.c:183
552 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
553 msgstr "<span weight=\"bold\">Нажмите клавишу для назначения...</span>"
554
555 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
556 msgid "Copyright (c)"
557 msgstr "Copyright (c)"
558
559 #: src/main.c:87
560 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
561 msgstr "Использование: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
562
563 #: src/main.c:88
564 msgid ""
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 msgstr ""
568 "\n"
569 "Опции:\n"
570
571 #: src/main.c:89
572 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
573 msgstr "  --help                Показать это сообщение и выйти\n"
574
575 #: src/main.c:90
576 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
577 msgstr "  --version             Показать версию и выйти\n"
578
579 #: src/main.c:91
580 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
581 msgstr "  --install ARCHIVE.obt Установить и выбрать заданную тему из архива\n"
582
583 #: src/main.c:92
584 msgid ""
585 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
586 "directory\n"
587 msgstr ""
588 "  --archive THEME       Упаковать тему из выбранной директории в архив\n"
589
590 #: src/main.c:93
591 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
592 msgstr "  --config-file FILE   Указать путь к конфигурационному файлу\n"
593
594 #: src/main.c:94
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "\n"
598 "Please report bugs at %s\n"
599 "\n"
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "Пожалуйста сообщайте об ошибках на %s\n"
603 "\n"
604
605 #: src/main.c:110
606 msgid "--install requires an argument\n"
607 msgstr "--install requires an argument\n"
608
609 #: src/main.c:116
610 msgid "--archive requires an argument\n"
611 msgstr "--archive requires an argument\n"
612
613 #: src/main.c:122
614 msgid "--config-file requires an argument\n"
615 msgstr "--config-file requires an argument\n"
616
617 #: src/main.c:213
618 msgid ""
619 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
620 "install ObConf properly."
621 msgstr ""
622 "Не удалось загрузить файл obconf.glade. Возможно, ObConf был установлен "
623 "некорректно."
624
625 #: src/main.c:234
626 msgid ""
627 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
628 "properly."
629 msgstr ""
630 "Не удалось загрузить rc.xml. Возможно, ObConf был установлен некорректно."
631
632 #: src/main.c:243
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
636 "is not valid XML.\n"
637 "\n"
638 "Message: %s"
639 msgstr ""
640 "Ошибка при парсинге конфигурационного файла Openbox. Конфигурацонный XML-"
641 "файл некорректен\n"
642 "\n"
643 "Сообщение: %s"
644
645 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
646 msgid "(Unnamed desktop)"
647 msgstr "(без названия)"
648
649 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
650 msgid "Choose an Openbox theme"
651 msgstr "Выберите тему для Openbox"
652
653 #: src/theme.c:118
654 msgid "Openbox theme archives"
655 msgstr "Архивы тем Openbox"
656
657 #: src/archive.c:40
658 #, c-format
659 msgid "\"%s\" was installed to %s"
660 msgstr "\"%s\" была установлена в %s"
661
662 #: src/archive.c:65
663 #, c-format
664 msgid "\"%s\" was successfully created"
665 msgstr "\"%s\" был успешно создан"
666
667 #: src/archive.c:101
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
671 "The following errors were reported:\n"
672 "%s"
673 msgstr ""
674 "Невозможно создать архив с темой \"%s\".\n"
675 "Сообщения об ошибках:\n"
676 "%s"
677
678 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
679 #, c-format
680 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
681 msgstr "Не удалось запусить команду \"tar\" : %s"
682
683 #: src/archive.c:126
684 #, c-format
685 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
686 msgstr "Не удалось создать директорию \"%s\": %s"
687
688 #: src/archive.c:148
689 #, c-format
690 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
691 msgstr "\"%s\" похоже не директория с темой Openbox"
692
693 #: src/archive.c:158
694 #, c-format
695 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
696 msgstr "Не удалось переместить директорию \"%s\": %s"
697
698 #: src/archive.c:197
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
702 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
703 "theme archive.\n"
704 "The following errors were reported:\n"
705 "%s"
706 msgstr ""
707 "Не удалось распаковать файл \"%s\".\n"
708 "Пожалуйста убедитесь что \"%s\" доступен для записи, и что файл является "
709 "архивом темы Openbox.\n"
710 "Сообщения об ошибках:\n"
711 "%s"
712
713 #: src/mouse.c:72
714 msgid "Custom actions"
715 msgstr "Custom actions"