3 "Project-Id-Version: obconf-2.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
7 "Last-Translator: Sash0k <vodka_ploho@mail.ru>\n"
8 "Language-Team: runtu\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Russian\n"
13 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
16 msgid "Openbox Configuration Manager"
17 msgstr "Мастер настройки Openbox "
20 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
21 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема</span>"
23 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
24 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
25 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
26 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
27 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
28 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
29 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
34 msgid "_Install a new theme..."
35 msgstr "Установить новую тему..."
38 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
39 msgstr "Запаковать тему в архив (.obt)..."
46 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
47 msgstr "<span weight=\"bold\">Окна</span>"
50 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
51 msgstr "Показывать границу неотдекорированных окон"
54 msgid "A_nimate iconify and restore"
55 msgstr "Анимировать сворачивание/разворачивание окон"
58 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
59 msgstr "<span weight=\"bold\">Заголовки окон</span>"
62 msgid "_Button order:"
63 msgstr "Порядок элементов:"
67 "N - The window's icon\n"
68 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
69 "S - The shade (roll up) button\n"
70 "L - The label (window title)\n"
71 "I - The iconify (minimize) button\n"
72 "M - The maximize button\n"
73 "C - The close button"
76 "D - Кнопка \"на все столы\"\n"
77 "S - Кнопка \"свернуть в заголовок\"\n"
78 "L - Надпись заголовка окна\n"
79 "I - Кнопка \"свернуть\"\n"
80 "M - Кнопка \"во весь экран\"\n"
81 "C - Кнопка \"закрыть\""
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
121 "Omnipresent (On all desktops)"
124 "Свернуть в заголовок\n"
125 "Отобразить на все столы"
128 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
129 msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифты</span>"
132 msgid "_Active window title: "
133 msgstr "Заголовок активного окна: "
136 msgid "_Inactive window title: "
137 msgstr "Заголовок неактивного окна: "
140 msgid "Menu _header: "
141 msgstr "Заголовок меню:"
145 msgstr "Элементы меню:"
148 msgid "_On-screen display: "
149 msgstr "Надписи на экране:"
153 msgstr "Внешний вид окон"
155 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
156 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
157 msgstr "<span weight=\"bold\">Фокус окон</span>"
160 msgid "Focus _new windows when they appear"
161 msgstr "Устанавливать фокус на окно при появлении"
164 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
165 msgstr "<span weight=\"bold\">Размещение новых окон</span>"
168 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
169 msgstr "Под указателем мыши"
172 msgid "_Center new windows when they are placed"
173 msgstr "По центру экрана"
176 msgid "Prefer to place new windows _on:"
177 msgstr "Предпочтительно размещать окна на:"
181 msgstr "всех мониторах"
184 msgid "The active monitor"
185 msgstr "активном мониторе"
188 msgid "The monitor with the mouse"
189 msgstr "мониторе, на котором курсор"
193 msgstr "Поведение окон"
196 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
197 msgstr "<span weight=\"bold\">Перетаскивание и изменение размеров окон</span>"
200 msgid "Update the window contents while _resizing"
201 msgstr "Обновлять содержимое окна при изменении размера"
204 msgid "Drag _threshold distance:"
205 msgstr "Порог подхватывания окна при перетаскивании:"
207 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
208 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
214 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
215 msgstr "Сопротивление при прилипании к другим окнам:"
218 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
219 msgstr "Сопротивление при прилипании к границам экрана:"
222 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
223 msgstr "Переключать рабочий стол при перемещении за границу экрана"
226 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
227 msgstr "Задержка перед переключением:"
229 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
230 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
235 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
236 msgstr "<span weight=\"bold\">Информация о размере окна</span>"
239 msgid "Show _information dialog:"
240 msgstr "Показывать информацию о размере:"
243 msgid "When resizing terminal windows"
244 msgstr "для окон терминала"
255 msgid "Information dialog's _position:"
256 msgstr "Позиция информационного диалога:"
259 msgid "Centered on the window"
260 msgstr "по центру окна"
263 msgid "Above the window"
267 msgid "Fixed position on screen"
268 msgstr "фиксирована на экране"
271 msgid "Fixed _x position:"
272 msgstr "Фиксировать x:"
274 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
279 msgid "From left edge"
283 msgid "From right edge"
287 msgid "Fixed _y position:"
288 msgstr "Фиксировать y:"
291 msgid "From top edge"
295 msgid "From bottom edge"
299 msgid "Move & Resize"
300 msgstr "Перемещение и размер"
303 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
304 msgstr "Устанавливать фокус на окно при наведении указателя мыши"
307 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
308 msgstr "При переключении рабочих столов"
311 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
312 msgstr "Когда мышь не движется"
315 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
316 msgstr "Поднимать окно при наведении указателя мыши"
319 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
320 msgstr "Задержка перед фокусом и поднятием окна"
323 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
324 msgstr "<span weight=\"bold\">Заголовок окна</span>"
327 msgid "Double click on the _titlebar:"
328 msgstr "При двойном щелчке мыши на заголовке:"
331 msgid "Maximizes the window"
332 msgstr "развернуть окно"
335 msgid "Shades the window"
336 msgstr "свернуть в заголовок"
339 msgid "Double click ti_me:"
340 msgstr "Время двойного щелчка:"
347 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
348 msgstr "<span weight=\"bold\">Рабочие столы</span>"
351 msgid "_Show a notification when switching desktops"
352 msgstr "Показывать уведомление при переключении рабочих столов"
355 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
356 msgstr "Показывать уведомление на:"
359 msgid "_Number of desktops: "
360 msgstr "Количество рабочих столов:"
363 msgid "_Desktop names:"
364 msgstr "Названия рабочих столов:"
368 msgstr "Рабочие столы"
371 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
372 msgstr "<span weight=\"bold\">Границы рабочего стола</span>"
376 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
377 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
380 "Границы позволяют выделить пространство по краям экрана. Новые окна не будут "
381 "помещаться за эти границы, и при развороте во весь экран эта область не "
402 msgstr "Границы экрана"
405 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
406 msgstr "<span weight=\"bold\">Док</span>"
410 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
411 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
412 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
416 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
417 msgstr "<span weight=\"bold\">Расположение</span>"
421 msgstr "Расположение:"
425 msgstr "слева сверху"
433 msgstr "справа сверху"
453 msgstr "справа снизу"
460 msgid "_Floating position:"
461 msgstr "Плавающее расположение:"
468 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
469 msgstr "Окна могут находиться в области дока"
472 msgid "_Orientation: "
477 msgstr "вертикальная"
481 msgstr "горизонтальная"
484 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
485 msgstr "<span weight=\"bold\">Взаимодействие с окнами</span>"
488 msgid "Keep dock _above other windows"
489 msgstr "Держать док над другими окнами"
492 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
493 msgstr "Позволять доку находиться как над, так и под другими окнами"
496 msgid "Keep dock _below other windows"
497 msgstr "Держать док под другими окнами"
500 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
501 msgstr "<span weight=\"bold\">Автоскрытие</span>"
504 msgid "_Hide off screen"
505 msgstr "Скрывать с экрана"
508 msgid "_Delay before hiding:"
509 msgstr "Задержка перед скрытием:"
512 msgid "Delay before _showing:"
513 msgstr "Задержка перед появлением:"
528 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
529 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
532 msgid "A preferences manager for Openbox"
533 msgstr "Менеджер настроек для Openbox"
537 "Copyright (c) 2003-2008\n"
538 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
539 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
540 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
542 "Copyright (c) 2003-2008\n"
543 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
544 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
545 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
552 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
553 msgstr "<span weight=\"bold\">Нажмите клавишу для назначения...</span>"
555 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
556 msgid "Copyright (c)"
557 msgstr "Copyright (c)"
560 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
561 msgstr "Использование: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
572 msgid " --help Display this help and exit\n"
573 msgstr " --help Показать это сообщение и выйти\n"
576 msgid " --version Display the version and exit\n"
577 msgstr " --version Показать версию и выйти\n"
580 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
581 msgstr " --install ARCHIVE.obt Установить и выбрать заданную тему из архива\n"
585 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
588 " --archive THEME Упаковать тему из выбранной директории в архив\n"
591 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
592 msgstr " --config-file FILE Указать путь к конфигурационному файлу\n"
598 "Please report bugs at %s\n"
602 "Пожалуйста сообщайте об ошибках на %s\n"
606 msgid "--install requires an argument\n"
607 msgstr "--install requires an argument\n"
610 msgid "--archive requires an argument\n"
611 msgstr "--archive requires an argument\n"
614 msgid "--config-file requires an argument\n"
615 msgstr "--config-file requires an argument\n"
619 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
620 "install ObConf properly."
622 "Не удалось загрузить файл obconf.glade. Возможно, ObConf был установлен "
627 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
630 "Не удалось загрузить rc.xml. Возможно, ObConf был установлен некорректно."
635 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
636 "is not valid XML.\n"
640 "Ошибка при парсинге конфигурационного файла Openbox. Конфигурацонный XML-"
645 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
646 msgid "(Unnamed desktop)"
647 msgstr "(без названия)"
649 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
650 msgid "Choose an Openbox theme"
651 msgstr "Выберите тему для Openbox"
654 msgid "Openbox theme archives"
655 msgstr "Архивы тем Openbox"
659 msgid "\"%s\" was installed to %s"
660 msgstr "\"%s\" была установлена в %s"
664 msgid "\"%s\" was successfully created"
665 msgstr "\"%s\" был успешно создан"
670 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
671 "The following errors were reported:\n"
674 "Невозможно создать архив с темой \"%s\".\n"
675 "Сообщения об ошибках:\n"
678 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
680 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
681 msgstr "Не удалось запусить команду \"tar\" : %s"
685 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
686 msgstr "Не удалось создать директорию \"%s\": %s"
690 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
691 msgstr "\"%s\" похоже не директория с темой Openbox"
695 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
696 msgstr "Не удалось переместить директорию \"%s\": %s"
701 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
702 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
704 "The following errors were reported:\n"
707 "Не удалось распаковать файл \"%s\".\n"
708 "Пожалуйста убедитесь что \"%s\" доступен для записи, и что файл является "
709 "архивом темы Openbox.\n"
710 "Сообщения об ошибках:\n"
714 msgid "Custom actions"
715 msgstr "Custom actions"