Polish translation for ObConf (Fix bug 5371)
[dana/obconf.git] / po / ru.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Obconf-2.0.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Alexey Khromov <zxalexis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Alexey Khromov <zxalexis@gmail.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Russian\n"
13 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 #: src/strings.c:7
17 msgid "Openbox Configuration Manager"
18 msgstr "Конфигуратор Openbox"
19
20 #: src/strings.c:8
21 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
22 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема</span>"
23
24 #: src/strings.c:9
25 #: src/strings.c:14
26 #: src/strings.c:18
27 #: src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43
29 #: src/strings.c:51
30 #: src/strings.c:54
31 #: src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:72
33 #: src/strings.c:80
34 #: src/strings.c:85
35 #: src/strings.c:98
36 #: src/strings.c:100
37 #: src/strings.c:107
38 #: src/strings.c:113
39 #: src/strings.c:116
40 #: src/strings.c:118
41 #: src/strings.c:125
42 #: src/strings.c:137
43 #: src/strings.c:148
44 #: src/strings.c:151
45 #: src/strings.c:157
46 #: src/strings.c:162
47 #: src/strings.c:164
48 #: src/strings.c:167
49 msgid "    "
50 msgstr "    "
51
52 #: src/strings.c:10
53 msgid "_Install a new theme..."
54 msgstr "_Установить новую тему..."
55
56 #: src/strings.c:11
57 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
58 msgstr "Создать _архив темы (.obt)..."
59
60 #: src/strings.c:12
61 msgid "Theme"
62 msgstr "Тема"
63
64 #: src/strings.c:13
65 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">Окна</span>"
67
68 #: src/strings.c:15
69 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
70 msgstr "_Окно сохраняет границы без оформления"
71
72 #: src/strings.c:16
73 msgid "A_nimate iconify and restore"
74 msgstr "А_нимация свёртки и восстановления"
75
76 #: src/strings.c:17
77 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
78 msgstr "<span weight=\"bold\">Заголовки окон</span>"
79
80 #: src/strings.c:19
81 msgid "_Button order:"
82 msgstr "_Порядок кнопок"
83
84 #: src/strings.c:20
85 msgid ""
86 "N - The window's icon\n"
87 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
88 "S - The shade (roll up) button\n"
89 "L - The label (window title)\n"
90 "I - The iconify (minimize) button\n"
91 "M - The maximize button\n"
92 "C - The close button"
93 msgstr ""
94 "N - Иконка окна\n"
95 "D - На все рабочие столы (прилепить)\n"
96 "S - Тень (свернуть в полосу)\n"
97 "L - Название (заголовок окна)\n"
98 "I - Свернуть\n"
99 "M - Развернуть\n"
100 "C - Закрыть"
101
102 #: src/strings.c:28
103 msgid ""
104 "N:\n"
105 "L:\n"
106 "I:\n"
107 "M:"
108 msgstr ""
109 "N:\n"
110 "L:\n"
111 "I:\n"
112 "M:"
113
114 #: src/strings.c:32
115 msgid ""
116 "Window icon\n"
117 "Window label (Title)\n"
118 "Iconify (Minimize)\n"
119 "Maximize"
120 msgstr ""
121 "Иконка окна\n"
122 "Название (заголовок окна)\n"
123 "Свернуть\n"
124 "Развернуть"
125
126 #: src/strings.c:36
127 msgid ""
128 "C:\n"
129 "S:\n"
130 "D:"
131 msgstr ""
132 "C:\n"
133 "S:\n"
134 "D:"
135
136 #: src/strings.c:39
137 msgid ""
138 "Close\n"
139 "Shade (Roll up)\n"
140 "Omnipresent (On all desktops)"
141 msgstr ""
142 "Закрыть\n"
143 "Тень (свернуть в заголовок)\n"
144 "Закрепить (на все столы)"
145
146 #: src/strings.c:42
147 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
148 msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифты</span>"
149
150 #: src/strings.c:44
151 msgid "_Active window title: "
152 msgstr "_Заголовок активного окна"
153
154 #: src/strings.c:45
155 msgid "_Inactive window title: "
156 msgstr "Заголовок _неактивного окна"
157
158 #: src/strings.c:46
159 msgid "Menu _header: "
160 msgstr "_Строка меню"
161
162 #: src/strings.c:47
163 msgid "_Menu Item: "
164 msgstr "_Элемент меню"
165
166 #: src/strings.c:48
167 msgid "_On-screen display: "
168 msgstr "_Уведомления (OSD)"
169
170 #: src/strings.c:49
171 msgid "Appearance"
172 msgstr "Внешний вид"
173
174 #: src/strings.c:50
175 #: src/strings.c:97
176 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
177 msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение фокуса</span>"
178
179 #: src/strings.c:52
180 msgid "Focus _new windows when they appear"
181 msgstr "Фокус на _новых окнах"
182
183 #: src/strings.c:53
184 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
185 msgstr "<span weight=\"bold\">Положение окон</span>"
186
187 #: src/strings.c:55
188 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
189 msgstr "Новые окна под _курсором"
190
191 #: src/strings.c:56
192 msgid "_Center new windows when they are placed"
193 msgstr "_Центрировать новые окна"
194
195 #: src/strings.c:57
196 msgid "Prefer to place new windows _on:"
197 msgstr "Новые окна открываются _на:"
198
199 #: src/strings.c:58
200 msgid "All monitors"
201 msgstr "Всех столах"
202
203 #: src/strings.c:59
204 msgid "The active monitor"
205 msgstr "Активном рабочем столе"
206
207 #: src/strings.c:60
208 msgid "The monitor with the mouse"
209 msgstr "Столе с курсором"
210
211 #: src/strings.c:61
212 msgid "Windows"
213 msgstr "Окна"
214
215 #: src/strings.c:62
216 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
217 msgstr "<span weight=\"bold\">Перемещение и изменение размера окон</span>"
218
219 #: src/strings.c:64
220 msgid "Update the window contents while _resizing"
221 msgstr "Обновлять содержимое во время изменения _размера"
222
223 #: src/strings.c:65
224 msgid "Drag _threshold distance:"
225 msgstr "Порог п_еретаскивания"
226
227 #: src/strings.c:66
228 #: src/strings.c:68
229 #: src/strings.c:70
230 #: src/strings.c:90
231 #: src/strings.c:95
232 #: src/strings.c:128
233 #: src/strings.c:130
234 #: src/strings.c:132
235 #: src/strings.c:134
236 msgid "px"
237 msgstr "px"
238
239 #: src/strings.c:67
240 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
241 msgstr "Сопротивление другим _окнам"
242
243 #: src/strings.c:69
244 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
245 msgstr "Сопротивление краям _экрана"
246
247 #: src/strings.c:71
248 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
249 msgstr "_Переключать рабочие столы при перетаскивании окон за края экрана"
250
251 #: src/strings.c:73
252 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
253 msgstr "_Время до переключения"
254
255 #: src/strings.c:74
256 #: src/strings.c:105
257 #: src/strings.c:112
258 #: src/strings.c:120
259 #: src/strings.c:166
260 #: src/strings.c:169
261 msgid "ms"
262 msgstr "мс"
263
264 #: src/strings.c:75
265 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
266 msgstr "<span weight=\"bold\">Окно информации</span>"
267
268 #: src/strings.c:76
269 msgid "Show _information dialog:"
270 msgstr "Показывать _информационное окно:"
271
272 #: src/strings.c:77
273 msgid "When resizing terminal windows"
274 msgstr "Изменение размера консольных окон"
275
276 #: src/strings.c:78
277 msgid "Always"
278 msgstr "Всегда"
279
280 #: src/strings.c:79
281 msgid "Never"
282 msgstr "Никогда"
283
284 #: src/strings.c:81
285 msgid "Information dialog's _position:"
286 msgstr "По_зиция окна информации:"
287
288 #: src/strings.c:82
289 msgid "Centered on the window"
290 msgstr "Центрировать в окне"
291
292 #: src/strings.c:83
293 msgid "Above the window"
294 msgstr "Поверх окна"
295
296 #: src/strings.c:84
297 msgid "Fixed position on screen"
298 msgstr "Фиксированная позиция на столе"
299
300 #: src/strings.c:86
301 msgid "Fixed _x position:"
302 msgstr "Позиция по оси _x:"
303
304 #: src/strings.c:87
305 #: src/strings.c:92
306 msgid "Centered"
307 msgstr "По центру"
308
309 #: src/strings.c:88
310 #: src/strings.c:93
311 msgid "From left edge"
312 msgstr "От левого края"
313
314 #: src/strings.c:89
315 #: src/strings.c:94
316 msgid "From right edge"
317 msgstr "От правого края"
318
319 #: src/strings.c:91
320 msgid "Fixed _y position:"
321 msgstr "Позиция по оси _y:"
322
323 #: src/strings.c:96
324 msgid "Move & Resize"
325 msgstr "Перемещение и изменение размера"
326
327 #: src/strings.c:99
328 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
329 msgstr "Фокус при перемещении курсора в пределы _окна"
330
331 #: src/strings.c:101
332 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
333 msgstr "Фокус перемещается при переключении _столов"
334
335 #: src/strings.c:102
336 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
337 msgstr "Фокус под стоящим _курсором"
338
339 #: src/strings.c:103
340 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
341 msgstr "По_днимать окна при перемещении курсора в пределы окна"
342
343 #: src/strings.c:104
344 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
345 msgstr "_Задержка перед фокусировкой или поднятием окна:"
346
347 #: src/strings.c:106
348 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
349 msgstr "<span weight=\"bold\">Строка заголовка</span>"
350
351 #: src/strings.c:108
352 msgid "Double click on the _titlebar:"
353 msgstr "Двойной _щелчок по заголовку:"
354
355 #: src/strings.c:109
356 msgid "Maximizes the window"
357 msgstr "Разворачивает окно"
358
359 #: src/strings.c:110
360 msgid "Shades the window"
361 msgstr "Сворачивает окно в заголовок"
362
363 #: src/strings.c:111
364 msgid "Double click ti_me:"
365 msgstr "Время двойного ще_лчка:"
366
367 #: src/strings.c:114
368 msgid "Mouse"
369 msgstr "Мышь"
370
371 #: src/strings.c:115
372 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
373 msgstr "<span weight=\"bold\">Рабочие столы</span>"
374
375 #: src/strings.c:117
376 msgid "_Show a notification when switching desktops"
377 msgstr "Показывать _уведомление при переключении столов"
378
379 #: src/strings.c:119
380 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
381 msgstr "Время, в течение которого уведомление активно:"
382
383 #: src/strings.c:121
384 msgid "_Number of desktops: "
385 msgstr "_Число рабочих столов:"
386
387 #: src/strings.c:122
388 msgid "_Desktop names:"
389 msgstr "_Имена рабочих столов:"
390
391 #: src/strings.c:123
392 msgid "Desktops"
393 msgstr "Рабочие столы"
394
395 #: src/strings.c:124
396 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
397 msgstr "<span weight=\"bold\">Границы рабочего стола</span>"
398
399 #: src/strings.c:126
400 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
401 msgstr "Грницы рабочего стола - это зарезервированные области по краям экрана. Новые окна не будут пересекать границу, а развернутые будут размещаться внутри границ."
402
403 #: src/strings.c:127
404 msgid "_Top"
405 msgstr "_Верхняя"
406
407 #: src/strings.c:129
408 msgid "_Left"
409 msgstr "_Левая"
410
411 #: src/strings.c:131
412 msgid "_Right"
413 msgstr "_Правая"
414
415 #: src/strings.c:133
416 msgid "_Bottom"
417 msgstr "_Нижняя"
418
419 #: src/strings.c:135
420 msgid "Margins"
421 msgstr "Границы"
422
423 #: src/strings.c:136
424 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
425 msgstr "<span weight=\"bold\">Расположение</span>"
426
427 #: src/strings.c:138
428 msgid "_Position:"
429 msgstr "_Расположение:"
430
431 #: src/strings.c:139
432 msgid "Top Left"
433 msgstr "Верхний левый угол"
434
435 #: src/strings.c:140
436 msgid "Top"
437 msgstr "Сверху"
438
439 #: src/strings.c:141
440 msgid "Top Right"
441 msgstr "Верхний правый угол"
442
443 #: src/strings.c:142
444 msgid "Left"
445 msgstr "Слева"
446
447 #: src/strings.c:143
448 msgid "Right"
449 msgstr "Справа"
450
451 #: src/strings.c:144
452 msgid "Bottom Left"
453 msgstr "Нижний левый угол"
454
455 #: src/strings.c:145
456 msgid "Bottom"
457 msgstr "Снизу"
458
459 #: src/strings.c:146
460 msgid "Bottom Right"
461 msgstr "Нижний правый угол"
462
463 #: src/strings.c:147
464 msgid "Floating"
465 msgstr "Плавающее"
466
467 #: src/strings.c:149
468 msgid "_Floating position:"
469 msgstr "_Положение плавающего:"
470
471 #: src/strings.c:150
472 msgid "x"
473 msgstr "x"
474
475 #: src/strings.c:152
476 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
477 msgstr "Разрешать окнам расположение в области _дока"
478
479 #: src/strings.c:153
480 msgid "_Orientation: "
481 msgstr "_Ориентация"
482
483 #: src/strings.c:154
484 msgid "Vertical"
485 msgstr "Вертикальная"
486
487 #: src/strings.c:155
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Горизонтальная"
490
491 #: src/strings.c:156
492 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
493 msgstr "<span weight=\"bold\">Совмещение</span>"
494
495 #: src/strings.c:158
496 msgid "Keep dock _above other windows"
497 msgstr "Располагать по_верх всех окон"
498
499 #: src/strings.c:159
500 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
501 msgstr "Разрешить доку быть сверху и снизу окон (прозрачный для курсора)"
502
503 #: src/strings.c:160
504 msgid "Keep dock _below other windows"
505 msgstr "Располагать сни_зу всех окон"
506
507 #: src/strings.c:161
508 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
509 msgstr "<span weight=\"bold\">Скрытие</span>"
510
511 #: src/strings.c:163
512 msgid "_Hide off screen"
513 msgstr "_Прятать"
514
515 #: src/strings.c:165
516 msgid "_Delay before hiding:"
517 msgstr "Задер_жка перед скрытием"
518
519 #: src/strings.c:168
520 msgid "Delay before _showing:"
521 msgstr "Задержка перед _показом"
522
523 #: src/strings.c:170
524 msgid "Dock"
525 msgstr "Док"
526
527 #: src/strings.c:171
528 msgid "Abo_ut"
529 msgstr "Сп_равка"
530
531 #: src/strings.c:172
532 msgid "About ObConf"
533 msgstr "Об ObConf"
534
535 #: src/strings.c:173
536 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
537 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Версия ObConf</span>"
538
539 #: src/strings.c:174
540 msgid "A preferences manager for Openbox"
541 msgstr "Менеджер настроек Openbox"
542
543 #: src/strings.c:175
544 msgid ""
545 "Copyright (c) 2003-2008\n"
546 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
547 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
548 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
549 msgstr ""
550
551 #: src/strings.c:179
552 msgid "window1"
553 msgstr "window1"
554
555 #: src/strings.c:180
556 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
557 msgstr "<span weight=\"bold\">Нажмите клавишу, которую вы хотите назначить...</span>"
558
559 #: src/main.c:72
560 #: src/main.c:74
561 #: src/main.c:76
562 msgid "Copyright (c)"
563 msgstr ""
564
565 #: src/main.c:87
566 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
567 msgstr "Использование: obconf [опции] [архив_темы.obt]\n"
568
569 #: src/main.c:88
570 msgid ""
571 "\n"
572 "Options:\n"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "Опции:\n"
576
577 #: src/main.c:89
578 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
579 msgstr "  --help                Показать эту справку и выйти\n"
580
581 #: src/main.c:90
582 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
583 msgstr "  --version             Показать версию и выйти\n"
584
585 #: src/main.c:91
586 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
587 msgstr "  --install архив_темы.obt Установить тему и выбрать ее по умолчанию\n"
588
589 #: src/main.c:92
590 msgid "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme directory\n"
591 msgstr "  --archive ТЕМА       Создать архив темы из текущего каталога\n"
592
593 #: src/main.c:93
594 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
595 msgstr "  --config-file FILE   Путь к файлу конфигурации\n"
596
597 #: src/main.c:94
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "Please report bugs at %s\n"
602 "\n"
603 msgstr ""
604 "\n"
605 "Сообщайте ошибки по адресу %s\n"
606 "\n"
607
608 #: src/main.c:110
609 msgid "--install requires an argument\n"
610 msgstr "--install требует параметра\n"
611
612 #: src/main.c:116
613 msgid "--archive requires an argument\n"
614 msgstr "--archive требует параметра\n"
615
616 #: src/main.c:122
617 msgid "--config-file requires an argument\n"
618 msgstr "--config-file требует параметра\n"
619
620 #: src/main.c:213
621 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
622 msgstr "Невозможно загрузить obconf.glade - файл интерфейса. Возможно, ObConf установлен неправильно."
623
624 #: src/main.c:234
625 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
626 msgstr "Невозможно загрузить rc.xml. Возможно, Openbox установлен неправильно."
627
628 #: src/main.c:243
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file is not valid XML.\n"
632 "\n"
633 "Message: %s"
634 msgstr ""
635 "Ошибка разбора конфигурации Openbox. Файл не соответствует стандарту XML.\n"
636 "\n"
637 "Ошибка: %s"
638
639 #: src/desktops.c:134
640 #: src/desktops.c:165
641 #: src/desktops.c:181
642 msgid "(Unnamed desktop)"
643 msgstr "(стол без имени)"
644
645 #: src/theme.c:109
646 #: src/theme.c:141
647 msgid "Choose an Openbox theme"
648 msgstr "Выберите тему Openbox"
649
650 #: src/theme.c:118
651 msgid "Openbox theme archives"
652 msgstr "Архивы тем Openbox"
653
654 #: src/archive.c:40
655 #, c-format
656 msgid "\"%s\" was installed to %s"
657 msgstr "\"%s\" был установлен в %s"
658
659 #: src/archive.c:65
660 #, c-format
661 msgid "\"%s\" was successfully created"
662 msgstr "\"%s\" был успешно создан"
663
664 #: src/archive.c:101
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
668 "The following errors were reported:\n"
669 "%s"
670 msgstr ""
671 "Невозможно создать архив темы \"%s\".\n"
672 "Следующие ошибки были замечены:\n"
673 "%s"
674
675 #: src/archive.c:106
676 #: src/archive.c:190
677 #, c-format
678 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
679 msgstr "Невозможно запустить комманду \"tar\" : %s"
680
681 #: src/archive.c:126
682 #, c-format
683 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
684 msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\": %s"
685
686 #: src/archive.c:148
687 #, c-format
688 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
689 msgstr "\"%s\" не является верным каталогом темы Openbox"
690
691 #: src/archive.c:158
692 #, c-format
693 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
694 msgstr "Невозможно перейти в каталог \"%s\": %s"
695
696 #: src/archive.c:197
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
700 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
701 "The following errors were reported:\n"
702 "%s"
703 msgstr ""
704 "Невозможно извлечь файл \"%s\".\n"
705 "Пожалуйста, убедитесь в том, что \"%s\" доступен для записи и является исправным архивом тем Openbox.\n"
706 "Следующие ошибки были замечены:\n"
707 "%s"
708
709 #: src/mouse.c:72
710 msgid "Custom actions"
711 msgstr "Пользовательские действия"
712