Add Serbian translations
[dana/obconf.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translations for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ObConf 2.0.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 18:07-0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:49-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #.
21 #. * Translatable strings file generated by Glade.
22 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
23 #. * DO NOT compile it as part of your application.
24 #.
25 #: ../src/strings.c:7
26 #: ../src/obconf.glade.h:93
27 msgid "Openbox Configuration Manager"
28 msgstr "Gerenciador de Configurações do Openbox"
29
30 #: ../src/strings.c:8
31 #: ../src/obconf.glade.h:16
32 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
33 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
34
35 #: ../src/strings.c:9
36 #: ../src/strings.c:14
37 #: ../src/strings.c:18
38 #: ../src/strings.c:27
39 #: ../src/strings.c:43
40 #: ../src/strings.c:52
41 #: ../src/strings.c:55
42 #: ../src/strings.c:63
43 #: ../src/strings.c:69
44 #: ../src/strings.c:73
45 #: ../src/strings.c:82
46 #: ../src/strings.c:90
47 #: ../src/strings.c:95
48 #: ../src/strings.c:108
49 #: ../src/strings.c:110
50 #: ../src/strings.c:117
51 #: ../src/strings.c:123
52 #: ../src/strings.c:126
53 #: ../src/strings.c:128
54 #: ../src/strings.c:135
55 #: ../src/strings.c:147
56 #: ../src/strings.c:150
57 #: ../src/strings.c:161
58 #: ../src/strings.c:164
59 #: ../src/strings.c:170
60 #: ../src/strings.c:175
61 #: ../src/strings.c:177
62 #: ../src/strings.c:180
63 #: ../src/obconf.glade.h:1
64 msgid "    "
65 msgstr "    "
66
67 #: ../src/strings.c:10
68 #: ../src/obconf.glade.h:129
69 msgid "_Install a new theme..."
70 msgstr "_Instalar um novo tema..."
71
72 #: ../src/strings.c:11
73 #: ../src/obconf.glade.h:49
74 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
75 msgstr "Criar um p_acote de tema (.obt)..."
76
77 #: ../src/strings.c:12
78 #: ../src/obconf.glade.h:103
79 msgid "Theme"
80 msgstr "Tema"
81
82 #: ../src/strings.c:13
83 #: ../src/obconf.glade.h:19
84 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
85 msgstr "<span weight=\"bold\">Janelas</span>"
86
87 #: ../src/strings.c:15
88 #: ../src/obconf.glade.h:141
89 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
90 msgstr "_Janelas mantém uma borda quando não decoradas"
91
92 #: ../src/strings.c:16
93 #: ../src/obconf.glade.h:22
94 msgid "A_nimate iconify and restore"
95 msgstr "Animar ações de res_taurar e minimizar"
96
97 #: ../src/strings.c:17
98 #: ../src/obconf.glade.h:18
99 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
100 msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos das janelas</span>"
101
102 #: ../src/strings.c:19
103 #: ../src/obconf.glade.h:119
104 msgid "_Button order:"
105 msgstr "Ordem dos _botões:"
106
107 #: ../src/strings.c:20
108 #: ../src/obconf.glade.h:81
109 msgid ""
110 "N - The window's icon\n"
111 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
112 "S - The shade (roll up) button\n"
113 "L - The label (window title)\n"
114 "I - The iconify (minimize) button\n"
115 "M - The maximize button\n"
116 "C - The close button"
117 msgstr ""
118 "N - ícone da janela\n"
119 "D - botão todas as áreas de trabalho (fixar)\n"
120 "S - botão ocultar (enrolar)\n"
121 "L - título da janela\n"
122 "I - botão minimizar\n"
123 "M - botão maximizar\n"
124 "C - botão fechar"
125
126 #: ../src/strings.c:28
127 #: ../src/obconf.glade.h:88
128 msgid ""
129 "N:\n"
130 "L:\n"
131 "I:\n"
132 "M:"
133 msgstr ""
134 "N:\n"
135 "L:\n"
136 "I:\n"
137 "M:"
138
139 #: ../src/strings.c:32
140 #: ../src/obconf.glade.h:110
141 msgid ""
142 "Window icon\n"
143 "Window label (Title)\n"
144 "Iconify (Minimize)\n"
145 "Maximize"
146 msgstr ""
147 "ícone da janela\n"
148 "título da janela\n"
149 "minimizar\n"
150 "maximizar"
151
152 #: ../src/strings.c:36
153 #: ../src/obconf.glade.h:37
154 msgid ""
155 "C:\n"
156 "S:\n"
157 "D:"
158 msgstr ""
159 "C:\n"
160 "S:\n"
161 "D:"
162
163 #: ../src/strings.c:39
164 #: ../src/obconf.glade.h:42
165 msgid ""
166 "Close\n"
167 "Shade (Roll up)\n"
168 "Omnipresent (On all desktops)"
169 msgstr ""
170 "fechar\n"
171 "ocultar (enrolar)\n"
172 "onipresente (em todas as áreas de trabalho)"
173
174 #: ../src/strings.c:42
175 #: ../src/obconf.glade.h:7
176 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
177 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes</span>"
178
179 #: ../src/strings.c:44
180 #: ../src/obconf.glade.h:115
181 msgid "_Active window title: "
182 msgstr "Título de janela _ativa: "
183
184 #: ../src/strings.c:45
185 #: ../src/obconf.glade.h:128
186 msgid "_Inactive window title: "
187 msgstr "Título de janela _inativa: "
188
189 #: ../src/strings.c:46
190 #: ../src/obconf.glade.h:75
191 msgid "Menu _header: "
192 msgstr "Cabeçal_ho do menu: "
193
194 #: ../src/strings.c:47
195 #: ../src/obconf.glade.h:131
196 msgid "_Menu Item: "
197 msgstr "Item do _menu: "
198
199 #: ../src/strings.c:48
200 #: ../src/obconf.glade.h:27
201 msgid "Active _On-screen display: "
202 msgstr "Visualizaçã_o ativa: "
203
204 #: ../src/strings.c:49
205 #: ../src/obconf.glade.h:68
206 msgid "Inactive O_n-screen display: "
207 msgstr "Visualização i_nativa: "
208
209 #: ../src/strings.c:50
210 #: ../src/obconf.glade.h:33
211 msgid "Appearance"
212 msgstr "Aparência"
213
214 #: ../src/strings.c:51
215 #: ../src/strings.c:107
216 #: ../src/obconf.glade.h:6
217 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
218 msgstr "<span weight=\"bold\">Foco das janelas</span>"
219
220 #: ../src/strings.c:53
221 #: ../src/obconf.glade.h:62
222 msgid "Focus _new windows when they appear"
223 msgstr "Focar _novas janelas quando elas aparecerem"
224
225 #: ../src/strings.c:54
226 #: ../src/obconf.glade.h:11
227 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
228 msgstr "<span weight=\"bold\">Posicionamento das janelas</span>"
229
230 #: ../src/strings.c:56
231 #: ../src/obconf.glade.h:134
232 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
233 msgstr "_Posicionar novas janelas sob o ponteiro do mouse"
234
235 #: ../src/strings.c:57
236 #: ../src/obconf.glade.h:120
237 msgid "_Center new windows when they are placed"
238 msgstr "_Centralizar novas janelas quando elas forem posicionadas"
239
240 #: ../src/strings.c:58
241 #: ../src/obconf.glade.h:94
242 msgid "Prefer to place new windows _on:"
243 msgstr "Preferir p_osicionar novas janelas em:"
244
245 #: ../src/strings.c:59
246 #: ../src/obconf.glade.h:28
247 msgid "All monitors"
248 msgstr "todos os monitores"
249
250 #: ../src/strings.c:60
251 #: ../src/obconf.glade.h:99
252 msgid "The active monitor"
253 msgstr "o monitor ativo"
254
255 #: ../src/strings.c:61
256 #: ../src/obconf.glade.h:101
257 msgid "The monitor with the mouse"
258 msgstr "o monitor com o mouse"
259
260 #: ../src/strings.c:62
261 #: ../src/obconf.glade.h:14
262 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
263 msgstr "<span weight=\"bold\">Monitor principal</span>"
264
265 #: ../src/strings.c:64
266 #: ../src/obconf.glade.h:102
267 msgid "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one used for cycling windows."
268 msgstr "O monitor principal é onde o Openbox posicionará os diálogos, tais quais o usado ao circular janelas."
269
270 #: ../src/strings.c:65
271 #: ../src/obconf.glade.h:95
272 msgid "Primary _monitor:"
273 msgstr "_Monitor principal:"
274
275 #: ../src/strings.c:66
276 #: ../src/obconf.glade.h:57
277 msgid "Fixed Monitor"
278 msgstr "Monitor fixo"
279
280 #: ../src/strings.c:67
281 #: ../src/obconf.glade.h:26
282 msgid "Active Monitor"
283 msgstr "Monitor ativo"
284
285 #: ../src/strings.c:68
286 #: ../src/obconf.glade.h:76
287 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
288 msgstr "Monitor com o ponteiro do mouse"
289
290 #: ../src/strings.c:70
291 #: ../src/obconf.glade.h:124
292 msgid "_Fixed monitor:"
293 msgstr "Monitor _fixo:"
294
295 #: ../src/strings.c:71
296 #: ../src/obconf.glade.h:114
297 msgid "Windows"
298 msgstr "Janelas"
299
300 #: ../src/strings.c:72
301 #: ../src/obconf.glade.h:10
302 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
303 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e redimensionamento das janelas</span>"
304
305 #: ../src/strings.c:74
306 #: ../src/obconf.glade.h:107
307 msgid "Update the window contents while _resizing"
308 msgstr "Atualizar o conteúdo da janela quando _redimensionar"
309
310 #: ../src/strings.c:75
311 #: ../src/obconf.glade.h:56
312 msgid "Drag _threshold distance:"
313 msgstr "Distância para começar a arras_tar:"
314
315 #: ../src/strings.c:76
316 #: ../src/strings.c:78
317 #: ../src/strings.c:80
318 #: ../src/strings.c:100
319 #: ../src/strings.c:105
320 #: ../src/strings.c:138
321 #: ../src/strings.c:140
322 #: ../src/strings.c:142
323 #: ../src/strings.c:144
324 #: ../src/obconf.glade.h:143
325 msgid "px"
326 msgstr "px"
327
328 #: ../src/strings.c:77
329 #: ../src/obconf.glade.h:31
330 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
331 msgstr "Quantidade de resistência contra outras _janelas:"
332
333 #: ../src/strings.c:79
334 #: ../src/obconf.glade.h:32
335 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
336 msgstr "Quantidade de resistência contra as bordas da t_ela:"
337
338 #: ../src/strings.c:81
339 #: ../src/obconf.glade.h:139
340 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
341 msgstr "_Mudar de área de trabalho quando mover uma janela além da borda da tela"
342
343 #: ../src/strings.c:83
344 #: ../src/obconf.glade.h:117
345 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
346 msgstr "Qu_anto tempo esperar antes de mudar:"
347
348 #: ../src/strings.c:84
349 #: ../src/strings.c:115
350 #: ../src/strings.c:122
351 #: ../src/strings.c:130
352 #: ../src/strings.c:179
353 #: ../src/strings.c:182
354 #: ../src/obconf.glade.h:142
355 msgid "ms"
356 msgstr "ms"
357
358 #: ../src/strings.c:85
359 #: ../src/obconf.glade.h:9
360 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
361 msgstr "<span weight=\"bold\">Diálogo de informação</span>"
362
363 #: ../src/strings.c:86
364 #: ../src/obconf.glade.h:98
365 msgid "Show _information dialog:"
366 msgstr "Mostrar o diálogo de _informação:"
367
368 #: ../src/strings.c:87
369 #: ../src/obconf.glade.h:109
370 msgid "When resizing terminal windows"
371 msgstr "quando redimensionar janelas de terminal"
372
373 #: ../src/strings.c:88
374 #: ../src/obconf.glade.h:30
375 msgid "Always"
376 msgstr "sempre"
377
378 #: ../src/strings.c:89
379 #: ../src/obconf.glade.h:92
380 msgid "Never"
381 msgstr "nunca"
382
383 #: ../src/strings.c:91
384 #: ../src/obconf.glade.h:69
385 msgid "Information dialog's _position:"
386 msgstr "_Posição do diálogo de informação:"
387
388 #: ../src/strings.c:92
389 #: ../src/obconf.glade.h:41
390 msgid "Centered on the window"
391 msgstr "centralizado na janela"
392
393 #: ../src/strings.c:93
394 #: ../src/obconf.glade.h:25
395 msgid "Above the window"
396 msgstr "acima da janela"
397
398 #: ../src/strings.c:94
399 #: ../src/obconf.glade.h:60
400 msgid "Fixed position on screen"
401 msgstr "posição fixa na tela"
402
403 #: ../src/strings.c:96
404 #: ../src/obconf.glade.h:58
405 msgid "Fixed _x position:"
406 msgstr "Posição _x fixa:"
407
408 #: ../src/strings.c:97
409 #: ../src/strings.c:102
410 #: ../src/obconf.glade.h:40
411 msgid "Centered"
412 msgstr "centralizada"
413
414 #: ../src/strings.c:98
415 #: ../src/obconf.glade.h:64
416 msgid "From left edge"
417 msgstr "da borda esquerda"
418
419 #: ../src/strings.c:99
420 #: ../src/obconf.glade.h:65
421 msgid "From right edge"
422 msgstr "da borda direita"
423
424 #: ../src/strings.c:101
425 #: ../src/obconf.glade.h:59
426 msgid "Fixed _y position:"
427 msgstr "Posição _y fixa:"
428
429 #: ../src/strings.c:103
430 #: ../src/obconf.glade.h:66
431 msgid "From top edge"
432 msgstr "da borda superior"
433
434 #: ../src/strings.c:104
435 #: ../src/obconf.glade.h:63
436 msgid "From bottom edge"
437 msgstr "da borda inferior"
438
439 #: ../src/strings.c:106
440 #: ../src/obconf.glade.h:78
441 msgid "Move & Resize"
442 msgstr "Mover & Redimensionar"
443
444 #: ../src/strings.c:109
445 #: ../src/obconf.glade.h:126
446 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
447 msgstr "_Focar janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas"
448
449 #: ../src/strings.c:111
450 #: ../src/obconf.glade.h:80
451 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
452 msgstr "Mover o foco para debaixo do _mouse quando mudar de área de trabalho"
453
454 #: ../src/strings.c:112
455 #: ../src/obconf.glade.h:79
456 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
457 msgstr "Mover o foco para debaixo do mo_use quando o mouse estiver parado"
458
459 #: ../src/strings.c:113
460 #: ../src/obconf.glade.h:136
461 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
462 msgstr "Eleva_r janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas"
463
464 #: ../src/strings.c:114
465 #: ../src/obconf.glade.h:121
466 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
467 msgstr "Atraso antes _de focar e elevar janelas:"
468
469 #: ../src/strings.c:116
470 #: ../src/obconf.glade.h:17
471 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
472 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de título</span>"
473
474 #: ../src/strings.c:118
475 #: ../src/obconf.glade.h:54
476 msgid "Double click on the _titlebar:"
477 msgstr "Clique duplo na barra de _título:"
478
479 #: ../src/strings.c:119
480 #: ../src/obconf.glade.h:74
481 msgid "Maximizes the window"
482 msgstr "maximiza a janela"
483
484 #: ../src/strings.c:120
485 #: ../src/obconf.glade.h:97
486 msgid "Shades the window"
487 msgstr "oculta a janela"
488
489 #: ../src/strings.c:121
490 #: ../src/obconf.glade.h:55
491 msgid "Double click ti_me:"
492 msgstr "Duração do clique duplo:"
493
494 #: ../src/strings.c:124
495 #: ../src/obconf.glade.h:77
496 msgid "Mouse"
497 msgstr "Mouse"
498
499 #: ../src/strings.c:125
500 #: ../src/obconf.glade.h:4
501 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
502 msgstr "<span weight=\"bold\">Áreas de trabalho</span>"
503
504 #: ../src/strings.c:127
505 #: ../src/obconf.glade.h:138
506 msgid "_Show a notification when switching desktops"
507 msgstr "_Mostrar uma notificação quando mudar de área de trabalho"
508
509 #: ../src/strings.c:129
510 #: ../src/obconf.glade.h:116
511 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
512 msgstr "Por qu_anto tempo mostrar a notificação:"
513
514 #: ../src/strings.c:131
515 #: ../src/obconf.glade.h:132
516 msgid "_Number of desktops: "
517 msgstr "_Número de áreas de trabalho: "
518
519 #: ../src/strings.c:132
520 #: ../src/obconf.glade.h:123
521 msgid "_Desktop names:"
522 msgstr "Nomes _das áreas de trabalho:"
523
524 #: ../src/strings.c:133
525 #: ../src/obconf.glade.h:52
526 msgid "Desktops"
527 msgstr "Áreas de trabalho"
528
529 #: ../src/strings.c:134
530 #: ../src/obconf.glade.h:3
531 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
532 msgstr "<span weight=\"bold\">Margens da área de trabalho</span>"
533
534 #: ../src/strings.c:136
535 #: ../src/obconf.glade.h:51
536 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
537 msgstr "Margens da área de trabalho são áreas reservadas na borda de sua tela. Novas janelas não serão posicionadas dentro de uma margem e janelas maximizadas não as cobrirão."
538
539 #: ../src/strings.c:137
540 #: ../src/obconf.glade.h:140
541 msgid "_Top"
542 msgstr "_Superior"
543
544 #: ../src/strings.c:139
545 #: ../src/obconf.glade.h:130
546 msgid "_Left"
547 msgstr "_Esquerda"
548
549 #: ../src/strings.c:141
550 #: ../src/obconf.glade.h:137
551 msgid "_Right"
552 msgstr "_Direita"
553
554 #: ../src/strings.c:143
555 #: ../src/obconf.glade.h:118
556 msgid "_Bottom"
557 msgstr "_Inferior"
558
559 #: ../src/strings.c:145
560 #: ../src/obconf.glade.h:73
561 msgid "Margins"
562 msgstr "Margens"
563
564 #: ../src/strings.c:146
565 #: ../src/obconf.glade.h:5
566 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
567 msgstr "<span weight=\"bold\">Doca</span>"
568
569 #: ../src/strings.c:148
570 #: ../src/obconf.glade.h:100
571 msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
572 msgstr "A doca é um recipiente especial para \"dockapps\" ou aplicativos de doca. Ela não é visível na tela até que um aplicativo de doca seja executado. Aplicativos de doca podem ser usados para mostrar coisas como um relógio ou fazer as vezes de uma bandeja do sistema."
573
574 #: ../src/strings.c:149
575 #: ../src/obconf.glade.h:12
576 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
577 msgstr "<span weight=\"bold\">Posição</span>"
578
579 #: ../src/strings.c:151
580 #: ../src/obconf.glade.h:135
581 msgid "_Position:"
582 msgstr "_Posição:"
583
584 #: ../src/strings.c:152
585 #: ../src/obconf.glade.h:105
586 msgid "Top Left"
587 msgstr "em cima à esquerda"
588
589 #: ../src/strings.c:153
590 #: ../src/obconf.glade.h:104
591 msgid "Top"
592 msgstr "em cima"
593
594 #: ../src/strings.c:154
595 #: ../src/obconf.glade.h:106
596 msgid "Top Right"
597 msgstr "em cima à direita"
598
599 #: ../src/strings.c:155
600 #: ../src/obconf.glade.h:72
601 msgid "Left"
602 msgstr "à esquerda"
603
604 #: ../src/strings.c:156
605 #: ../src/obconf.glade.h:96
606 msgid "Right"
607 msgstr "à direita"
608
609 #: ../src/strings.c:157
610 #: ../src/obconf.glade.h:35
611 msgid "Bottom Left"
612 msgstr "embaixo à esquerda"
613
614 #: ../src/strings.c:158
615 #: ../src/obconf.glade.h:34
616 msgid "Bottom"
617 msgstr "embaixo"
618
619 #: ../src/strings.c:159
620 #: ../src/obconf.glade.h:36
621 msgid "Bottom Right"
622 msgstr "embaixo à direita"
623
624 #: ../src/strings.c:160
625 #: ../src/obconf.glade.h:61
626 msgid "Floating"
627 msgstr "flutuante"
628
629 #: ../src/strings.c:162
630 #: ../src/obconf.glade.h:125
631 msgid "_Floating position:"
632 msgstr "Posição f_lutuante:"
633
634 #: ../src/strings.c:163
635 #: ../src/obconf.glade.h:144
636 msgid "x"
637 msgstr "x"
638
639 #: ../src/strings.c:165
640 #: ../src/obconf.glade.h:29
641 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
642 msgstr "Permitir que _janelas sejam posicionadas dentro da área da doca"
643
644 #: ../src/strings.c:166
645 #: ../src/obconf.glade.h:133
646 msgid "_Orientation: "
647 msgstr "_Orientação: "
648
649 #: ../src/strings.c:167
650 #: ../src/obconf.glade.h:108
651 msgid "Vertical"
652 msgstr "vertical"
653
654 #: ../src/strings.c:168
655 #: ../src/obconf.glade.h:67
656 msgid "Horizontal"
657 msgstr "horizontal"
658
659 #: ../src/strings.c:169
660 #: ../src/obconf.glade.h:15
661 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
662 msgstr "<span weight=\"bold\">Empilhamento</span>"
663
664 #: ../src/strings.c:171
665 #: ../src/obconf.glade.h:70
666 msgid "Keep dock _above other windows"
667 msgstr "Manter a doca por cim_a de outras janelas"
668
669 #: ../src/strings.c:172
670 #: ../src/obconf.glade.h:21
671 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
672 msgstr "Permitir que a _doca fique tanto por cima quanto por baixo de janelas"
673
674 #: ../src/strings.c:173
675 #: ../src/obconf.glade.h:71
676 msgid "Keep dock _below other windows"
677 msgstr "Manter a doca por _baixo de outras janelas"
678
679 #: ../src/strings.c:174
680 #: ../src/obconf.glade.h:8
681 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
682 msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultação</span>"
683
684 #: ../src/strings.c:176
685 #: ../src/obconf.glade.h:127
686 msgid "_Hide off screen"
687 msgstr "Ocul_tar fora da tela"
688
689 #: ../src/strings.c:178
690 #: ../src/obconf.glade.h:122
691 msgid "_Delay before hiding:"
692 msgstr "Atraso antes de o_cultar:"
693
694 #: ../src/strings.c:181
695 #: ../src/obconf.glade.h:50
696 msgid "Delay before _showing:"
697 msgstr "Atraso a_ntes de mostrar:"
698
699 #: ../src/strings.c:183
700 #: ../src/obconf.glade.h:53
701 msgid "Dock"
702 msgstr "Doca"
703
704 #: ../src/strings.c:184
705 #: ../src/obconf.glade.h:23
706 msgid "Abo_ut"
707 msgstr "_Sobre"
708
709 #: ../src/strings.c:185
710 #: ../src/obconf.glade.h:24
711 msgid "About ObConf"
712 msgstr "Sobre o ObConf"
713
714 #: ../src/strings.c:186
715 #: ../src/obconf.glade.h:2
716 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
717 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSÃO</span>"
718
719 #: ../src/strings.c:187
720 #: ../src/obconf.glade.h:20
721 msgid "A preferences manager for Openbox"
722 msgstr "Um gerenciador de preferências para o Openbox"
723
724 #: ../src/strings.c:188
725 #: ../src/obconf.glade.h:45
726 msgid ""
727 "Copyright (c) 2003-2008\n"
728 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
729 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
730 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
731 msgstr ""
732 "Copyright (c) 2003-2008\n"
733 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
734 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
735 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
736
737 #: ../src/strings.c:192
738 msgid "window1"
739 msgstr "janela1"
740
741 #: ../src/strings.c:193
742 #: ../src/obconf.glade.h:13
743 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
744 msgstr "<span weight=\"bold\">Pressione a tecla que você deseja associar...</span>"
745
746 #: ../src/main.c:74
747 #: ../src/main.c:76
748 #: ../src/main.c:78
749 #, c-format
750 msgid "Copyright (c)"
751 msgstr "Copyright (c)"
752
753 #: ../src/main.c:89
754 #, c-format
755 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
756 msgstr "Sintaxe: obconf [opções] [PACOTE.obt]\n"
757
758 #: ../src/main.c:90
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "\n"
762 "Options:\n"
763 msgstr ""
764 "\n"
765 "Opções:\n"
766
767 #: ../src/main.c:91
768 #, c-format
769 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
770 msgstr "  --help                Mostra esta ajuda e sai\n"
771
772 #: ../src/main.c:92
773 #, c-format
774 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
775 msgstr "  --version             Mostra a versão e sai\n"
776
777 #: ../src/main.c:93
778 #, c-format
779 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
780 msgstr "  --install PACOTE.obt  Instala o tema fornecido e o seleciona\n"
781
782 #: ../src/main.c:94
783 #, c-format
784 msgid "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme directory\n"
785 msgstr "  --archive TEMA        Cria um tema a partir do diretório de tema fornecido\n"
786
787 #: ../src/main.c:95
788 #, c-format
789 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
790 msgstr "  --config-file ARQUIVO Especifica o caminho do arquivo de configuração a usar\n"
791
792 #: ../src/main.c:96
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "Please report bugs at %s\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 "Por favor relate erros em %s\n"
801 "\n"
802
803 #. no args left
804 #: ../src/main.c:112
805 #, c-format
806 msgid "--install requires an argument\n"
807 msgstr "--install requer um argumento\n"
808
809 #. no args left
810 #: ../src/main.c:118
811 #, c-format
812 msgid "--archive requires an argument\n"
813 msgstr "--archive requer um argumento\n"
814
815 #. no args left
816 #: ../src/main.c:124
817 #, c-format
818 msgid "--config-file requires an argument\n"
819 msgstr "--config-file requer um argumento\n"
820
821 #: ../src/main.c:215
822 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
823 msgstr "Falha ao carregar o arquivo de interface obconf.glade. Você provavelmente não instalou o ObConf corretamente."
824
825 #: ../src/main.c:242
826 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
827 msgstr "Falha ao carregar um rc.xml. Você provavelmente não instalou o Openbox corretamente."
828
829 #: ../src/main.c:255
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file is not valid XML.\n"
833 "\n"
834 "Message: %s"
835 msgstr ""
836 "Erro ao analisar o arquivo de configurações do Openbox. Seu arquivo de configurações não é XML válido.\n"
837 "\n"
838 "Mensagem: %s"
839
840 #: ../src/desktops.c:134
841 #: ../src/desktops.c:165
842 #: ../src/desktops.c:181
843 msgid "(Unnamed desktop)"
844 msgstr "(área de trabalho sem nome)"
845
846 #: ../src/theme.c:109
847 #: ../src/theme.c:141
848 msgid "Choose an Openbox theme"
849 msgstr "Escolha um tema do Openbox"
850
851 #: ../src/theme.c:118
852 msgid "Openbox theme archives"
853 msgstr "Pacotes de tema do Openbox"
854
855 #: ../src/archive.c:40
856 #, c-format
857 msgid "\"%s\" was installed to %s"
858 msgstr "\"%s\" foi instalado em %s"
859
860 #: ../src/archive.c:65
861 #, c-format
862 msgid "\"%s\" was successfully created"
863 msgstr "\"%s\" foi criado com sucesso"
864
865 #: ../src/archive.c:101
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
869 "The following errors were reported:\n"
870 "%s"
871 msgstr ""
872 "Não foi possível criar o tema \"%s\".\n"
873 "Os seguintes erros foram relatados:\n"
874 "%s"
875
876 #: ../src/archive.c:106
877 #: ../src/archive.c:187
878 #, c-format
879 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
880 msgstr "Não foi possível executar o comando \"tar\": %s"
881
882 #: ../src/archive.c:126
883 #, c-format
884 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
885 msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
886
887 #: ../src/archive.c:148
888 #, c-format
889 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
890 msgstr "\"%s\" não parece ser um diretório válido de tema do Openbox"
891
892 #: ../src/archive.c:158
893 #, c-format
894 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
895 msgstr "Não foi possível mover para o diretório \"%s\": %s"
896
897 #: ../src/archive.c:194
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
901 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
902 "The following errors were reported:\n"
903 "%s"
904 msgstr ""
905 "Não foi possível extrair o arquivo \"%s\".\n"
906 "Por favor certifique-se que \"%s\" pode ser escrito e que o arquivo é um tema válido do Openbox.\n"
907 "Os seguintes erros foram relatados:\n"
908 "%s"
909
910 #: ../src/mouse.c:72
911 msgid "Custom actions"
912 msgstr "Ações personalizadas"
913