fe377a6742ad49432a919d2200fee1e994136d27
[dana/obconf.git] / po / no.po
1 # Norwegian translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-13 20:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/strings.c:7
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Openbox Konfigurasjonsbehandler"
21
22 #: src/strings.c:8
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
25
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
27 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
28 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
29 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
30 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
31 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
32 #: src/strings.c:167
33 msgid "    "
34 msgstr "    "
35
36 #: src/strings.c:10
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Installér et nytt tema..."
39
40 #: src/strings.c:11
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Opprett et tema-_arkiv (.obt)..."
43
44 #: src/strings.c:12
45 msgid "Theme"
46 msgstr "Tema"
47
48 #: src/strings.c:13
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
51
52 #: src/strings.c:15
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekorerte"
55
56 #: src/strings.c:16
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimer minimering og gjenoppretting"
59
60 #: src/strings.c:17
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindustitler</span>"
63
64 #: src/strings.c:19
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Knapp-rekkefølge"
67
68 #: src/strings.c:20
69 msgid ""
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
77 msgstr ""
78 "N - Vinduets ikon\n"
79 "D - Knapp for alle skrivebord (sticky)\n"
80 "S - Knapp for å rulle opp vinduet\n"
81 "L - Vindustittel\n"
82 "I - Knapp for å minimisere vinduet\n"
83 "M - Knapp for å maksimere vinduet\n"
84 "C - Knapp for å lukke vinduet"
85
86 #: src/strings.c:28
87 msgid ""
88 "N:\n"
89 "L:\n"
90 "I:\n"
91 "M:"
92 msgstr ""
93
94 #: src/strings.c:32
95 msgid ""
96 "Window icon\n"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
99 "Maximize"
100 msgstr ""
101
102 #: src/strings.c:36
103 msgid ""
104 "C:\n"
105 "S:\n"
106 "D:"
107 msgstr ""
108
109 #: src/strings.c:39
110 msgid ""
111 "Close\n"
112 "Shade (Roll up)\n"
113 "Omnipresent (On all desktops)"
114 msgstr ""
115
116 #: src/strings.c:42
117 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
118 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
119
120 #: src/strings.c:44
121 msgid "_Active window title: "
122 msgstr "_Aktiv vindustittel: "
123
124 #: src/strings.c:45
125 msgid "_Inactive window title: "
126 msgstr "_Inaktiv vindustittel: "
127
128 #: src/strings.c:46
129 msgid "Menu _header: "
130 msgstr "Vindus_overskrift: "
131
132 #: src/strings.c:47
133 msgid "_Menu Item: "
134 msgstr "_Menyalternativ: "
135
136 #: src/strings.c:48
137 msgid "_On-screen display: "
138 msgstr "_Popup-vindu: "
139
140 #: src/strings.c:49
141 msgid "Appearance"
142 msgstr "Utseende"
143
144 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
145 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
146 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusfokus</span>"
147
148 #: src/strings.c:52
149 msgid "Focus _new windows when they appear"
150 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
151
152 #: src/strings.c:53
153 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
154 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusplassering</span>"
155
156 #: src/strings.c:55
157 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
158 msgstr "_Plassér nye vinduer under musepekeren"
159
160 #: src/strings.c:56
161 msgid "_Center new windows when they are placed"
162 msgstr "_Sentrér nye vinduer"
163
164 #: src/strings.c:57
165 msgid "Prefer to place new windows _on:"
166 msgstr ""
167
168 #: src/strings.c:58
169 msgid "All monitors"
170 msgstr ""
171
172 #: src/strings.c:59
173 msgid "The active monitor"
174 msgstr ""
175
176 #: src/strings.c:60
177 msgid "The monitor with the mouse"
178 msgstr ""
179
180 #: src/strings.c:61
181 msgid "Windows"
182 msgstr "Vinduer"
183
184 #: src/strings.c:62
185 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
186 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytting og Størrelsesendring av Vinduer</span>"
187
188 #: src/strings.c:64
189 msgid "Update the window contents while _resizing"
190 msgstr "Oppdater vinduets innhold under _størrelsesendring"
191
192 #: src/strings.c:65
193 msgid "Drag _threshold distance:"
194 msgstr "Dra-_terskel"
195
196 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
197 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
198 #: src/strings.c:134
199 msgid "px"
200 msgstr "px"
201
202 #: src/strings.c:67
203 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
204 msgstr "Motstand mot andre _vinduer:"
205
206 #: src/strings.c:69
207 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
208 msgstr "Motstand mot skjerm_kanter:"
209
210 #: src/strings.c:71
211 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
212 msgstr "_Bytt skrivebord når et vindu flyttes forbi skjermkanten"
213
214 #: src/strings.c:73
215 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
216 msgstr "_Forsinkelse før bytte:"
217
218 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
219 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
220 msgid "ms"
221 msgstr "ms"
222
223 #: src/strings.c:75
224 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
225 msgstr ""
226
227 #: src/strings.c:76
228 msgid "Show _information dialog:"
229 msgstr ""
230
231 #: src/strings.c:77
232 msgid "When resizing terminal windows"
233 msgstr "For terminalvinduer"
234
235 #: src/strings.c:78
236 msgid "Always"
237 msgstr "Alltid"
238
239 #: src/strings.c:79
240 msgid "Never"
241 msgstr "Aldri"
242
243 #: src/strings.c:81
244 msgid "Information dialog's _position:"
245 msgstr ""
246
247 #: src/strings.c:82
248 msgid "Centered on the window"
249 msgstr "Sentrert på vinduet"
250
251 #: src/strings.c:83
252 msgid "Above the window"
253 msgstr "Over vinduet"
254
255 #: src/strings.c:84
256 msgid "Fixed position on screen"
257 msgstr ""
258
259 #: src/strings.c:86
260 msgid "Fixed _x position:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
264 msgid "Centered"
265 msgstr ""
266
267 #: src/strings.c:88
268 msgid "From left edge"
269 msgstr ""
270
271 #: src/strings.c:89
272 msgid "From right edge"
273 msgstr ""
274
275 #: src/strings.c:91
276 msgid "Fixed _y position:"
277 msgstr ""
278
279 #: src/strings.c:93
280 msgid "From top edge"
281 msgstr ""
282
283 #: src/strings.c:94
284 msgid "From bottom edge"
285 msgstr ""
286
287 #: src/strings.c:96
288 msgid "Move & Resize"
289 msgstr ""
290
291 #: src/strings.c:99
292 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
293 msgstr "_Fokusér når musepekeren beveges over vinduer"
294
295 #: src/strings.c:101
296 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
297 msgstr "Flytt fokus under musepekeren ved _bytting av skrivebord"
298
299 #: src/strings.c:102
300 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
301 msgstr "Flytt fokus _under musepekeren når musen ikke flyttes"
302
303 #: src/strings.c:103
304 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
305 msgstr "_Hev vinduer når musepekeren flyttes over dem"
306
307 #: src/strings.c:104
308 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
309 msgstr "Forsinkelse før fokusering og heving av vinduer:"
310
311 #: src/strings.c:106
312 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
313 msgstr "<span weight=\"bold\">Tittellinje</span>"
314
315 #: src/strings.c:108
316 msgid "Double click on the _titlebar:"
317 msgstr "Dobbelklikk på tittellinjen:"
318
319 #: src/strings.c:109
320 msgid "Maximizes the window"
321 msgstr "Maksimerer vinduet"
322
323 #: src/strings.c:110
324 msgid "Shades the window"
325 msgstr "Ruller opp vinduet"
326
327 #: src/strings.c:111
328 msgid "Double click ti_me:"
329 msgstr "Dobbelklikkstid"
330
331 #: src/strings.c:114
332 msgid "Mouse"
333 msgstr "Mus"
334
335 #: src/strings.c:115
336 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
337 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebord</span>"
338
339 #: src/strings.c:117
340 msgid "_Show a notification when switching desktops"
341 msgstr "_Vis en melding ved skrivebordsbytte"
342
343 #: src/strings.c:119
344 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
345 msgstr "Visningstid for _meldingen:"
346
347 #: src/strings.c:121
348 msgid "_Number of desktops: "
349 msgstr "_Antall skrivebord: "
350
351 #: src/strings.c:122
352 msgid "_Desktop names:"
353 msgstr "_Skrivebordsnavn"
354
355 #: src/strings.c:123
356 msgid "Desktops"
357 msgstr "Skrivebord"
358
359 #: src/strings.c:124
360 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
361 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
362
363 #: src/strings.c:126
364 msgid ""
365 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
366 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
367 "them."
368 msgstr ""
369 "Skrivebordsmarginer er reserverte områder ved kantene på skjermen. Nye "
370 "vinduer vil ikke bli plassert over en margin, og maksimerte vinduer vil ikke "
371 "overlappe dem."
372
373 #: src/strings.c:127
374 msgid "_Top"
375 msgstr "_Topp"
376
377 #: src/strings.c:129
378 msgid "_Left"
379 msgstr "_Venstre"
380
381 #: src/strings.c:131
382 msgid "_Right"
383 msgstr "_Høyre"
384
385 #: src/strings.c:133
386 msgid "_Bottom"
387 msgstr "_Bunn"
388
389 #: src/strings.c:135
390 msgid "Margins"
391 msgstr "_Marginer"
392
393 #: src/strings.c:136
394 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
395 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
396
397 #: src/strings.c:138
398 msgid "_Position:"
399 msgstr "_Posisjon:"
400
401 #: src/strings.c:139
402 msgid "Top Left"
403 msgstr "Øverst til venstre"
404
405 #: src/strings.c:140
406 msgid "Top"
407 msgstr "Topp"
408
409 #: src/strings.c:141
410 msgid "Top Right"
411 msgstr "Øverst til høyre"
412
413 #: src/strings.c:142
414 msgid "Left"
415 msgstr "Venstre"
416
417 #: src/strings.c:143
418 msgid "Right"
419 msgstr "Høyre"
420
421 #: src/strings.c:144
422 msgid "Bottom Left"
423 msgstr "Nederst til venstre"
424
425 #: src/strings.c:145
426 msgid "Bottom"
427 msgstr "Bunn"
428
429 #: src/strings.c:146
430 msgid "Bottom Right"
431 msgstr "Nederst til høyre"
432
433 #: src/strings.c:147
434 msgid "Floating"
435 msgstr "Svevende"
436
437 #: src/strings.c:149
438 msgid "_Floating position:"
439 msgstr "_Svevende posisjon:"
440
441 #: src/strings.c:150
442 msgid "x"
443 msgstr "x"
444
445 #: src/strings.c:152
446 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
447 msgstr "Tillat _vinduer å bli plassert i dockens område"
448
449 #: src/strings.c:153
450 msgid "_Orientation: "
451 msgstr "_Orientering: "
452
453 #: src/strings.c:154
454 msgid "Vertical"
455 msgstr "Vertikal"
456
457 #: src/strings.c:155
458 msgid "Horizontal"
459 msgstr "Horisontal"
460
461 #: src/strings.c:156
462 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
463 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
464
465 #: src/strings.c:158
466 msgid "Keep dock _above other windows"
467 msgstr "Hold docken _over_ andre vinduer"
468
469 #: src/strings.c:159
470 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
471 msgstr "Ti_llat docken å være både over og under vinduer"
472
473 #: src/strings.c:160
474 msgid "Keep dock _below other windows"
475 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
476
477 #: src/strings.c:161
478 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
479 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjuling</span>"
480
481 #: src/strings.c:163
482 msgid "_Hide off screen"
483 msgstr "_Skjul utenfor skjermen"
484
485 #: src/strings.c:165
486 msgid "_Delay before hiding:"
487 msgstr "_Forsinkelse før skjuling:"
488
489 #: src/strings.c:168
490 msgid "Delay before _showing:"
491 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
492
493 #: src/strings.c:170
494 msgid "Dock"
495 msgstr "Dock"
496
497 #: src/strings.c:171
498 msgid "Abo_ut"
499 msgstr "_Om"
500
501 #: src/strings.c:172
502 msgid "About ObConf"
503 msgstr "Om ObConf"
504
505 #: src/strings.c:173
506 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
507 msgstr ""
508
509 #: src/strings.c:174
510 msgid "A preferences manager for Openbox"
511 msgstr "En konfigurasjonsbehandler for Openbox"
512
513 #: src/strings.c:175
514 msgid ""
515 "Copyright (c) 2003-2008\n"
516 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
517 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
518 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
519 msgstr ""
520
521 #: src/strings.c:179
522 msgid "window1"
523 msgstr ""
524
525 #: src/strings.c:180
526 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
527 msgstr "<span weight=\"bold\">Trykk på knappen du ønsker å bruke...</span>"
528
529 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
530 msgid "Copyright (c)"
531 msgstr ""
532
533 #: src/main.c:87
534 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
535 msgstr "Syntaks: obconf [alternativer] [ARKIV.obt]\n"
536
537 #: src/main.c:88
538 msgid ""
539 "\n"
540 "Options:\n"
541 msgstr ""
542 "\n"
543 "Alternativer:\n"
544
545 #: src/main.c:89
546 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
547 msgstr "  --help                Vis denne teksten og avslutt\n"
548
549 #: src/main.c:90
550 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
551 msgstr "  --version             Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
552
553 #: src/main.c:91
554 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
555 msgstr "  --install ARKIV.obt   Installér valgt tema-arkiv og velg det\n"
556
557 #: src/main.c:92
558 msgid ""
559 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
560 "directory\n"
561 msgstr ""
562 "  --archive TEMA        Opprett et tema-arkiv fra oppgitt tema-katalog\n"
563
564 #: src/main.c:93
565 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
566 msgstr ""
567
568 #: src/main.c:94
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "\n"
572 "Please report bugs at %s\n"
573 "\n"
574 msgstr ""
575 "\n"
576 "Vennligst rapporter feil til %s\n"
577 "\n"
578
579 #: src/main.c:110
580 msgid "--install requires an argument\n"
581 msgstr "--install krever et argument\n"
582
583 #: src/main.c:116
584 msgid "--archive requires an argument\n"
585 msgstr "--archive krever et argument\n"
586
587 #: src/main.c:122
588 msgid "--config-file requires an argument\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/main.c:213
592 msgid ""
593 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
594 "install ObConf properly."
595 msgstr ""
596
597 #: src/main.c:234
598 msgid ""
599 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
600 "properly."
601 msgstr ""
602
603 #: src/main.c:243
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
607 "is not valid XML.\n"
608 "\n"
609 "Message: %s"
610 msgstr ""
611
612 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
613 msgid "(Unnamed desktop)"
614 msgstr "(Navnløst skrivebord)"
615
616 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
617 msgid "Choose an Openbox theme"
618 msgstr "Velg et Openbox-tema"
619
620 #: src/theme.c:118
621 msgid "Openbox theme archives"
622 msgstr "Openbox tema-arkiver"
623
624 #: src/archive.c:40
625 #, c-format
626 msgid "\"%s\" was installed to %s"
627 msgstr "\"%s\" ble installert i %s"
628
629 #: src/archive.c:65
630 #, c-format
631 msgid "\"%s\" was successfully created"
632 msgstr "\"%s\" ble opprettet"
633
634 #: src/archive.c:101
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
638 "The following errors were reported:\n"
639 "%s"
640 msgstr ""
641 "Kan ikke lage tema-arkiv \"%s\".\n"
642 "Følgende feil ble rapportert:\n"
643 "%s"
644
645 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
646 #, c-format
647 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
648 msgstr "Kan ikke finne \"tar\"-kommandoen: %s"
649
650 #: src/archive.c:126
651 #, c-format
652 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
653 msgstr "Kan ikke lage katalog \"%s\": %s"
654
655 #: src/archive.c:148
656 #, c-format
657 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
658 msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig katalog for Openbox-temaer"
659
660 #: src/archive.c:158
661 #, c-format
662 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
663 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
664
665 #: src/archive.c:197
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
669 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
670 "theme archive.\n"
671 "The following errors were reported:\n"
672 "%s"
673 msgstr ""
674 "Kan ikke pakke ut filen \"%s\".\n"
675 "Vennligst pass på at \"%s\" kan skrives til og filen er et gyldig Openbox "
676 "tema-arkiv.\n"
677 "Følgende feil ble rapportert:\n"
678 "%s"
679
680 #: src/mouse.c:72
681 msgid "Custom actions"
682 msgstr "Egendefinerte handlinger"