]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/no.po
add new strings to the po files
[dana/obconf.git] / po / no.po
1 # Norwegian translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/strings.c:7
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Openbox Konfigurasjonsbehandler"
21
22 #: src/strings.c:8
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
25
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
27 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
28 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
29 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
30 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
31 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
32 #: src/strings.c:166
33 msgid "    "
34 msgstr "    "
35
36 #: src/strings.c:10
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Installér et nytt tema..."
39
40 #: src/strings.c:11
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Opprett et tema-_arkiv (.obt)..."
43
44 #: src/strings.c:12
45 msgid "Theme"
46 msgstr "Tema"
47
48 #: src/strings.c:13
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
51
52 #: src/strings.c:15
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekorerte"
55
56 #: src/strings.c:16
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimer minimering og gjenoppretting"
59
60 #: src/strings.c:17
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindustitler</span>"
63
64 #: src/strings.c:19
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Knapp-rekkefølge"
67
68 #: src/strings.c:20
69 msgid ""
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
77 msgstr ""
78 "N - Vinduets ikon\n"
79 "D - Knapp for alle skrivebord (sticky)\n"
80 "S - Knapp for å rulle opp vinduet\n"
81 "L - Vindustittel\n"
82 "I - Knapp for å minimisere vinduet\n"
83 "M - Knapp for å maksimere vinduet\n"
84 "C - Knapp for å lukke vinduet"
85
86 #: src/strings.c:28
87 msgid ""
88 "N:\n"
89 "L:\n"
90 "I:\n"
91 "M:"
92 msgstr ""
93
94 #: src/strings.c:32
95 msgid ""
96 "Window icon\n"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
99 "Maximize"
100 msgstr ""
101
102 #: src/strings.c:36
103 msgid ""
104 "C:\n"
105 "S:\n"
106 "D:"
107 msgstr ""
108
109 #: src/strings.c:39
110 msgid ""
111 "Close\n"
112 "Shade (Roll up)\n"
113 "Omnipresent (On all desktops)"
114 msgstr ""
115
116 #: src/strings.c:42
117 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
118 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
119
120 #: src/strings.c:44
121 msgid "_Active window title: "
122 msgstr "_Aktiv vindustittel: "
123
124 #: src/strings.c:45
125 msgid "_Inactive window title: "
126 msgstr "_Inaktiv vindustittel: "
127
128 #: src/strings.c:46
129 msgid "Menu _header: "
130 msgstr "Vindus_overskrift: "
131
132 #: src/strings.c:47
133 msgid "_Menu Item: "
134 msgstr "_Menyalternativ: "
135
136 #: src/strings.c:48
137 msgid "_On-screen display: "
138 msgstr "_Popup-vindu: "
139
140 #: src/strings.c:49
141 msgid "Appearance"
142 msgstr "Utseende"
143
144 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
145 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
146 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusfokus</span>"
147
148 #: src/strings.c:52
149 msgid "Focus _new windows when they appear"
150 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
151
152 #: src/strings.c:53
153 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
154 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusplassering</span>"
155
156 #: src/strings.c:55
157 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
158 msgstr "_Plassér nye vinduer under musepekeren"
159
160 #: src/strings.c:56
161 msgid "_Center new windows when they are placed"
162 msgstr "_Sentrér nye vinduer"
163
164 #: src/strings.c:57
165 msgid "Prefer to place new windows _on:"
166 msgstr ""
167
168 #: src/strings.c:58
169 msgid "All monitors"
170 msgstr ""
171
172 #: src/strings.c:59
173 msgid "The active monitor"
174 msgstr ""
175
176 #: src/strings.c:60
177 msgid "Windows"
178 msgstr "Vinduer"
179
180 #: src/strings.c:61
181 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
182 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytting og Størrelsesendring av Vinduer</span>"
183
184 #: src/strings.c:63
185 msgid "Update the window contents while _resizing"
186 msgstr "Oppdater vinduets innhold under _størrelsesendring"
187
188 #: src/strings.c:64
189 msgid "Drag _threshold distance:"
190 msgstr "Dra-_terskel"
191
192 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
193 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
194 #: src/strings.c:133
195 msgid "px"
196 msgstr "px"
197
198 #: src/strings.c:66
199 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
200 msgstr "Motstand mot andre _vinduer:"
201
202 #: src/strings.c:68
203 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
204 msgstr "Motstand mot skjerm_kanter:"
205
206 #: src/strings.c:70
207 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
208 msgstr "_Bytt skrivebord når et vindu flyttes forbi skjermkanten"
209
210 #: src/strings.c:72
211 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
212 msgstr "_Forsinkelse før bytte:"
213
214 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
215 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
216 msgid "ms"
217 msgstr "ms"
218
219 #: src/strings.c:74
220 #, fuzzy
221 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
222 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
223
224 #: src/strings.c:75
225 #, fuzzy
226 msgid "Show _information dialog:"
227 msgstr "_Vis informasjonsdialog:"
228
229 #: src/strings.c:76
230 msgid "When resizing terminal windows"
231 msgstr "For terminalvinduer"
232
233 #: src/strings.c:77
234 msgid "Always"
235 msgstr "Alltid"
236
237 #: src/strings.c:78
238 msgid "Never"
239 msgstr "Aldri"
240
241 #: src/strings.c:80
242 #, fuzzy
243 msgid "Information dialog's _position:"
244 msgstr "Informasjons_dialogens posisjon:"
245
246 #: src/strings.c:81
247 msgid "Centered on the window"
248 msgstr "Sentrert på vinduet"
249
250 #: src/strings.c:82
251 msgid "Above the window"
252 msgstr "Over vinduet"
253
254 #: src/strings.c:83
255 msgid "Fixed position on screen"
256 msgstr ""
257
258 #: src/strings.c:85
259 #, fuzzy
260 msgid "Fixed _x position:"
261 msgstr "_Svevende posisjon:"
262
263 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
264 msgid "Centered"
265 msgstr ""
266
267 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
268 msgid "From left edge"
269 msgstr ""
270
271 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
272 msgid "From right edge"
273 msgstr ""
274
275 #: src/strings.c:90
276 #, fuzzy
277 msgid "Fixed _y position:"
278 msgstr "_Svevende posisjon:"
279
280 #: src/strings.c:95
281 msgid "Move & Resize"
282 msgstr ""
283
284 #: src/strings.c:98
285 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
286 msgstr "_Fokusér når musepekeren beveges over vinduer"
287
288 #: src/strings.c:100
289 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
290 msgstr "Flytt fokus under musepekeren ved _bytting av skrivebord"
291
292 #: src/strings.c:101
293 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
294 msgstr "Flytt fokus _under musepekeren når musen ikke flyttes"
295
296 #: src/strings.c:102
297 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
298 msgstr "_Hev vinduer når musepekeren flyttes over dem"
299
300 #: src/strings.c:103
301 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
302 msgstr "Forsinkelse før fokusering og heving av vinduer:"
303
304 #: src/strings.c:105
305 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
306 msgstr "<span weight=\"bold\">Tittellinje</span>"
307
308 #: src/strings.c:107
309 msgid "Double click on the _titlebar:"
310 msgstr "Dobbelklikk på tittellinjen:"
311
312 #: src/strings.c:108
313 msgid "Maximizes the window"
314 msgstr "Maksimerer vinduet"
315
316 #: src/strings.c:109
317 msgid "Shades the window"
318 msgstr "Ruller opp vinduet"
319
320 #: src/strings.c:110
321 msgid "Double click ti_me:"
322 msgstr "Dobbelklikkstid"
323
324 #: src/strings.c:113
325 msgid "Mouse"
326 msgstr "Mus"
327
328 #: src/strings.c:114
329 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
330 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebord</span>"
331
332 #: src/strings.c:116
333 msgid "_Show a notification when switching desktops"
334 msgstr "_Vis en melding ved skrivebordsbytte"
335
336 #: src/strings.c:118
337 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
338 msgstr "Visningstid for _meldingen:"
339
340 #: src/strings.c:120
341 msgid "_Number of desktops: "
342 msgstr "_Antall skrivebord: "
343
344 #: src/strings.c:121
345 msgid "_Desktop names:"
346 msgstr "_Skrivebordsnavn"
347
348 #: src/strings.c:122
349 msgid "Desktops"
350 msgstr "Skrivebord"
351
352 #: src/strings.c:123
353 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
354 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
355
356 #: src/strings.c:125
357 msgid ""
358 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
359 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
360 "them."
361 msgstr ""
362 "Skrivebordsmarginer er reserverte områder ved kantene på skjermen. Nye "
363 "vinduer vil ikke bli plassert over en margin, og maksimerte vinduer vil ikke "
364 "overlappe dem."
365
366 #: src/strings.c:126
367 msgid "_Top"
368 msgstr "_Topp"
369
370 #: src/strings.c:128
371 msgid "_Left"
372 msgstr "_Venstre"
373
374 #: src/strings.c:130
375 msgid "_Right"
376 msgstr "_Høyre"
377
378 #: src/strings.c:132
379 msgid "_Bottom"
380 msgstr "_Bunn"
381
382 #: src/strings.c:134
383 msgid "Margins"
384 msgstr "_Marginer"
385
386 #: src/strings.c:135
387 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
388 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
389
390 #: src/strings.c:137
391 msgid "_Position:"
392 msgstr "_Posisjon:"
393
394 #: src/strings.c:138
395 msgid "Top Left"
396 msgstr "Øverst til venstre"
397
398 #: src/strings.c:139
399 msgid "Top"
400 msgstr "Topp"
401
402 #: src/strings.c:140
403 msgid "Top Right"
404 msgstr "Øverst til høyre"
405
406 #: src/strings.c:141
407 msgid "Left"
408 msgstr "Venstre"
409
410 #: src/strings.c:142
411 msgid "Right"
412 msgstr "Høyre"
413
414 #: src/strings.c:143
415 msgid "Bottom Left"
416 msgstr "Nederst til venstre"
417
418 #: src/strings.c:144
419 msgid "Bottom"
420 msgstr "Bunn"
421
422 #: src/strings.c:145
423 msgid "Bottom Right"
424 msgstr "Nederst til høyre"
425
426 #: src/strings.c:146
427 msgid "Floating"
428 msgstr "Svevende"
429
430 #: src/strings.c:148
431 msgid "_Floating position:"
432 msgstr "_Svevende posisjon:"
433
434 #: src/strings.c:149
435 msgid "x"
436 msgstr "x"
437
438 #: src/strings.c:151
439 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
440 msgstr "Tillat _vinduer å bli plassert i dockens område"
441
442 #: src/strings.c:152
443 msgid "_Orientation: "
444 msgstr "_Orientering: "
445
446 #: src/strings.c:153
447 msgid "Vertical"
448 msgstr "Vertikal"
449
450 #: src/strings.c:154
451 msgid "Horizontal"
452 msgstr "Horisontal"
453
454 #: src/strings.c:155
455 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
456 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
457
458 #: src/strings.c:157
459 msgid "Keep dock _above other windows"
460 msgstr "Hold docken _over_ andre vinduer"
461
462 #: src/strings.c:158
463 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
464 msgstr "Ti_llat docken å være både over og under vinduer"
465
466 #: src/strings.c:159
467 msgid "Keep dock _below other windows"
468 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
469
470 #: src/strings.c:160
471 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
472 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjuling</span>"
473
474 #: src/strings.c:162
475 msgid "_Hide off screen"
476 msgstr "_Skjul utenfor skjermen"
477
478 #: src/strings.c:164
479 msgid "_Delay before hiding:"
480 msgstr "_Forsinkelse før skjuling:"
481
482 #: src/strings.c:167
483 msgid "Delay before _showing:"
484 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
485
486 #: src/strings.c:169
487 msgid "Dock"
488 msgstr "Dock"
489
490 #: src/strings.c:170
491 msgid "Abo_ut"
492 msgstr "_Om"
493
494 #: src/strings.c:171
495 msgid "About ObConf"
496 msgstr "Om ObConf"
497
498 #: src/strings.c:172
499 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
500 msgstr ""
501
502 #: src/strings.c:173
503 msgid "A preferences manager for Openbox"
504 msgstr "En konfigurasjonsbehandler for Openbox"
505
506 #: src/strings.c:174
507 msgid ""
508 "Copyright (c) 2003-2008\n"
509 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
510 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
511 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
512 msgstr ""
513
514 #: src/strings.c:178
515 msgid "window1"
516 msgstr ""
517
518 #: src/strings.c:179
519 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
520 msgstr "<span weight=\"bold\">Trykk på knappen du ønsker å bruke...</span>"
521
522 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
523 msgid "Copyright (c)"
524 msgstr ""
525
526 #: src/main.c:81
527 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
528 msgstr "Syntaks: obconf [alternativer] [ARKIV.obt]\n"
529
530 #: src/main.c:82
531 msgid ""
532 "\n"
533 "Options:\n"
534 msgstr ""
535 "\n"
536 "Alternativer:\n"
537
538 #: src/main.c:83
539 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
540 msgstr "  --help                Vis denne teksten og avslutt\n"
541
542 #: src/main.c:84
543 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
544 msgstr "  --version             Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
545
546 #: src/main.c:85
547 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
548 msgstr "  --install ARKIV.obt   Installér valgt tema-arkiv og velg det\n"
549
550 #: src/main.c:86
551 msgid ""
552 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
553 "directory\n"
554 msgstr ""
555 "  --archive TEMA        Opprett et tema-arkiv fra oppgitt tema-katalog\n"
556
557 #: src/main.c:87
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "\n"
561 "Please report bugs at %s\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "Vennligst rapporter feil til %s\n"
566 "\n"
567
568 #: src/main.c:103
569 msgid "--install requires an argument\n"
570 msgstr "--install krever et argument\n"
571
572 #: src/main.c:109
573 msgid "--archive requires an argument\n"
574 msgstr "--archive krever et argument\n"
575
576 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
577 msgid "(Unnamed desktop)"
578 msgstr "(Navnløst skrivebord)"
579
580 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
581 msgid "Choose an Openbox theme"
582 msgstr "Velg et Openbox-tema"
583
584 #: src/theme.c:118
585 msgid "Openbox theme archives"
586 msgstr "Openbox tema-arkiver"
587
588 #: src/archive.c:40
589 #, c-format
590 msgid "\"%s\" was installed to %s"
591 msgstr "\"%s\" ble installert i %s"
592
593 #: src/archive.c:65
594 #, c-format
595 msgid "\"%s\" was successfully created"
596 msgstr "\"%s\" ble opprettet"
597
598 #: src/archive.c:101
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
602 "The following errors were reported:\n"
603 "%s"
604 msgstr ""
605 "Kan ikke lage tema-arkiv \"%s\".\n"
606 "Følgende feil ble rapportert:\n"
607 "%s"
608
609 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
610 #, c-format
611 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
612 msgstr "Kan ikke finne \"tar\"-kommandoen: %s"
613
614 #: src/archive.c:126
615 #, c-format
616 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
617 msgstr "Kan ikke lage katalog \"%s\": %s"
618
619 #: src/archive.c:148
620 #, c-format
621 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
622 msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig katalog for Openbox-temaer"
623
624 #: src/archive.c:158
625 #, c-format
626 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
627 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
628
629 #: src/archive.c:197
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
633 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
634 "theme archive.\n"
635 "The following errors were reported:\n"
636 "%s"
637 msgstr ""
638 "Kan ikke pakke ut filen \"%s\".\n"
639 "Vennligst pass på at \"%s\" kan skrives til og filen er et gyldig Openbox "
640 "tema-arkiv.\n"
641 "Følgende feil ble rapportert:\n"
642 "%s"
643
644 #: src/mouse.c:72
645 msgid "Custom actions"
646 msgstr "Egendefinerte handlinger"