]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/nl.po
Add Serbian translations
[dana/obconf.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of the ObConf package.
2 # Copyright (C) Dana Jansens et alia.
3 # This file is distributed under the same license as the
4 # ObConf package.
5 # Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
14 "Language: nl (Dutch)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox instellingenbeheerder"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
31 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
32 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
33 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
34 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
35 msgid "    "
36 msgstr "    "
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installeer een nieuw thema..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Maak een thema-archief (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Thema"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Vensters</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Vensters behouden een omlijsting wanneer onversierd"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimeer minimaliseren en herstellen"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Venstertitels</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Knopvolgorde:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Het vensterpictogram\n"
81 "D - De alle-bureaubladen (permanente) knop\n"
82 "S - De oprolknop\n"
83 "L - Het etiket (venstertitel)\n"
84 "I - De minimaliseerknop\n"
85 "M - De maximaliseerknop\n"
86 "C - De afsluitknop"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95 "N:\n"
96 "L:\n"
97 "I:\n"
98 "M:"
99
100 #: src/strings.c:32
101 msgid ""
102 "Window icon\n"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
105 "Maximize"
106 msgstr ""
107 "Vensterpictogram\n"
108 "Vensteretiket (titel)\n"
109 "Minimaliseer\n"
110 "Maximaliseer"
111
112 #: src/strings.c:36
113 msgid ""
114 "C:\n"
115 "S:\n"
116 "D:"
117 msgstr ""
118 "C:\n"
119 "S:\n"
120 "D:"
121
122 #: src/strings.c:39
123 msgid ""
124 "Close\n"
125 "Shade (Roll up)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
127 msgstr ""
128 "Sluiten\n"
129 "Oprollen\n"
130 "Overal aanwezig (op alle bureaubladen)"
131
132 #: src/strings.c:42
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Lettertypen</span>"
135
136 #: src/strings.c:44
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "_Actieve venstertitel: "
139
140 #: src/strings.c:45
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "_Inactieve venstertitel: "
143
144 #: src/strings.c:46
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "Menukop: "
147
148 #: src/strings.c:47
149 msgid "_Menu Item: "
150 msgstr "Menu-onderdeel: "
151
152 #: src/strings.c:48
153 msgid "_On-screen display: "
154 msgstr "Weergave op scherm: "
155
156 #: src/strings.c:49
157 msgid "Appearance"
158 msgstr "Uiterlijk"
159
160 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
161 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
162 msgstr "<span weight=\"bold\">Scherpstellen op vensters</span>"
163
164 #: src/strings.c:52
165 msgid "Focus _new windows when they appear"
166 msgstr "Stel scherp op nieuwe vensters wanneer ze verschijnen"
167
168 #: src/strings.c:53
169 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
170 msgstr "<span weight=\"bold\">Vensterplaatsing</span>"
171
172 #: src/strings.c:55
173 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
174 msgstr "_Plaats nieuwe vensters onder de muispijl"
175
176 #: src/strings.c:56
177 msgid "_Center new windows when they are placed"
178 msgstr "_Centreer nieuwe vensters wanneer ze worden geplaatst"
179
180 #: src/strings.c:57
181 msgid "Prefer to place new windows _on:"
182 msgstr "Plaats nieuwe vensters bij voorkeur _op:"
183
184 #: src/strings.c:58
185 msgid "All monitors"
186 msgstr "Alle beeldschermen"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "The active monitor"
190 msgstr "Het actieve beeldscherm"
191
192 #: src/strings.c:60
193 msgid "The monitor with the mouse"
194 msgstr "Het beeldscherm met de muis"
195
196 #: src/strings.c:61
197 msgid "Windows"
198 msgstr "Vensters"
199
200 #: src/strings.c:62
201 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
202 msgstr ""
203 "<span weight=\"bold\">Vensters verplaatsen en van grootte veranderen</span>"
204
205 #: src/strings.c:64
206 msgid "Update the window contents while _resizing"
207 msgstr "Werk de vensterinhoud bij tijdens grootteverandering"
208
209 #: src/strings.c:65
210 msgid "Drag _threshold distance:"
211 msgstr "Afstand voor sleepdrempel:"
212
213 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
214 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
215 #: src/strings.c:134
216 msgid "px"
217 msgstr "px"
218
219 #: src/strings.c:67
220 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
221 msgstr "Hoeveelheid weerstand tegen andere vensters:"
222
223 #: src/strings.c:69
224 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
225 msgstr "Hoeveelheid weerstand tegen schermranden:"
226
227 #: src/strings.c:71
228 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
229 msgstr ""
230 "Verwissel bureaubladen wanneer een venster voorbij de schermrand "
231 "wordt bewogen"
232
233 #: src/strings.c:73
234 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
235 msgstr "Hoeveelheid wachttijd voor verwisseling:"
236
237 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
238 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
239 msgid "ms"
240 msgstr "ms"
241
242 #: src/strings.c:75
243 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
244 msgstr "<span weight=\"bold\">Informatiedialoog</span>"
245
246 #: src/strings.c:76
247 msgid "Show _information dialog:"
248 msgstr "Toon informatiedialoog"
249
250 #: src/strings.c:77
251 msgid "When resizing terminal windows"
252 msgstr "Tijdens grootteverandering van terminalvensters"
253
254 #: src/strings.c:78
255 msgid "Always"
256 msgstr "Altijd"
257
258 #: src/strings.c:79
259 msgid "Never"
260 msgstr "Nooit"
261
262 #: src/strings.c:81
263 msgid "Information dialog's _position:"
264 msgstr "Positie van informatiedialoog"
265
266 #: src/strings.c:82
267 msgid "Centered on the window"
268 msgstr "Gecentreerd op het venster"
269
270 #: src/strings.c:83
271 msgid "Above the window"
272 msgstr "Boven het venster"
273
274 #: src/strings.c:84
275 msgid "Fixed position on screen"
276 msgstr "Vaste positie op het scherm"
277
278 #: src/strings.c:86
279 msgid "Fixed _x position:"
280 msgstr "Vaste _x-positie:"
281
282 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
283 msgid "Centered"
284 msgstr "Gecentreerd"
285
286 #: src/strings.c:88
287 msgid "From left edge"
288 msgstr "Vanuit de linkerrand"
289
290 #: src/strings.c:89
291 msgid "From right edge"
292 msgstr "Vanuit de rechterrand"
293
294 #: src/strings.c:91
295 msgid "Fixed _y position:"
296 msgstr "Vaste _y-positie"
297
298 #: src/strings.c:93
299 msgid "From top edge"
300 msgstr "Vanaf de bovenste rand"
301
302 #: src/strings.c:94
303 msgid "From bottom edge"
304 msgstr "Vanaf de onderste rand"
305
306 #: src/strings.c:96
307 msgid "Move & Resize"
308 msgstr "Verplaats en verander grootte"
309
310 #: src/strings.c:99
311 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
312 msgstr "Stel scherp op vensters wanneer de muispijl over hen beweegt"
313
314 #: src/strings.c:101
315 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
316 msgstr "Plaats scherpstelling onder de muis tijdens wisseling van bureaubladen"
317
318 #: src/strings.c:102
319 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
320 msgstr "Plaats scherpstelling onder de muis wanneer de muis niet beweegt"
321
322 #: src/strings.c:103
323 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
324 msgstr "Verhef vensters wanneer de muispijl over hen beweegt"
325
326 #: src/strings.c:104
327 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
328 msgstr "Vertraging voor scherpstellen op en verheffen van vensters:"
329
330 #: src/strings.c:106
331 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
332 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelbalk</span>"
333
334 #: src/strings.c:108
335 msgid "Double click on the _titlebar:"
336 msgstr "Dubbelklik op de _titelbalk:"
337
338 #: src/strings.c:109
339 msgid "Maximizes the window"
340 msgstr "Maximaliseert het venster"
341
342 #: src/strings.c:110
343 msgid "Shades the window"
344 msgstr "Rolt het venster op"
345
346 #: src/strings.c:111
347 msgid "Double click ti_me:"
348 msgstr "Dubbelkliktijd:"
349
350 #: src/strings.c:114
351 msgid "Mouse"
352 msgstr "Muis"
353
354 #: src/strings.c:115
355 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
356 msgstr "<span weight=\"bold\">Bureaubladen</span>"
357
358 #: src/strings.c:117
359 msgid "_Show a notification when switching desktops"
360 msgstr "_Toon een melding bij het wisselen van bureaubladen"
361
362 #: src/strings.c:119
363 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
364 msgstr "_Hoeveelheid tijd gedurende welke de melding wordt getoond:"
365
366 #: src/strings.c:121
367 msgid "_Number of desktops: "
368 msgstr "_Aantal bureaubladen: "
369
370 #: src/strings.c:122
371 msgid "_Desktop names:"
372 msgstr "_Bureaubladnamen:"
373
374 #: src/strings.c:123
375 msgid "Desktops"
376 msgstr "Bureaubladen"
377
378 #: src/strings.c:124
379 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
380 msgstr "<span weight=\"bold\">Bureaubladmarges</span>"
381
382 #: src/strings.c:126
383 msgid ""
384 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
385 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
386 "them."
387 msgstr ""
388 "Bureaubladmarges zijn gereserveerde gebieden op de rand van uw scherm. "
389 "Nieuwe vensters zullen niet binnen een marge worden geplaatst, en "
390 "gemaximaliseerde vensters zullen hen niet bedekken."
391
392 #: src/strings.c:127
393 msgid "_Top"
394 msgstr "_Bovenkant"
395
396 #: src/strings.c:129
397 msgid "_Left"
398 msgstr "_Links"
399
400 #: src/strings.c:131
401 msgid "_Right"
402 msgstr "_Rechts"
403
404 #: src/strings.c:133
405 msgid "_Bottom"
406 msgstr "_Onderkant"
407
408 #: src/strings.c:135
409 msgid "Margins"
410 msgstr "Marges"
411
412 #: src/strings.c:136
413 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
414 msgstr "<span weight=\"bold\">Dok</span>"
415
416 #: src/strings.c:138
417 msgid ""
418 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
419 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
420 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
421 msgstr ""
422 "Het dok is een speciale opslagplek voor doktoepassingen. Het is niet "
423 "zichtbaar op het scherm totdat er een doktoepassing wordt gedraaid. "
424 "Doktoepassingen kunnen worden gebruikt om dingen te tonen als een klok, of "
425 "om u van een systeemvak te voorzien."
426
427 #: src/strings.c:139
428 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
429 msgstr "<span weight=\"bold\">Positie</span>"
430
431 #: src/strings.c:141
432 msgid "_Position:"
433 msgstr "_Positie:"
434
435 #: src/strings.c:142
436 msgid "Top Left"
437 msgstr "Linksboven"
438
439 #: src/strings.c:143
440 msgid "Top"
441 msgstr "Bovenkant"
442
443 #: src/strings.c:144
444 msgid "Top Right"
445 msgstr "Rechtsboven"
446
447 #: src/strings.c:145
448 msgid "Left"
449 msgstr "Links"
450
451 #: src/strings.c:146
452 msgid "Right"
453 msgstr "Rechts"
454
455 #: src/strings.c:147
456 msgid "Bottom Left"
457 msgstr "Linksonder"
458
459 #: src/strings.c:148
460 msgid "Bottom"
461 msgstr "Onderkant"
462
463 #: src/strings.c:149
464 msgid "Bottom Right"
465 msgstr "Rechtsonder"
466
467 #: src/strings.c:150
468 msgid "Floating"
469 msgstr "Drijvend"
470
471 #: src/strings.c:152
472 msgid "_Floating position:"
473 msgstr "Drijvende positie:"
474
475 #: src/strings.c:153
476 msgid "x"
477 msgstr "x"
478
479 #: src/strings.c:155
480 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
481 msgstr "Sta vensters toe om te worden geplaatst binnen het dokgebied"
482
483 #: src/strings.c:156
484 msgid "_Orientation: "
485 msgstr "_Oriëntatie: "
486
487 #: src/strings.c:157
488 msgid "Vertical"
489 msgstr "Verticaal"
490
491 #: src/strings.c:158
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Horizontaal"
494
495 #: src/strings.c:159
496 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
497 msgstr "<span weight=\"bold\">Stapeling</span>"
498
499 #: src/strings.c:161
500 msgid "Keep dock _above other windows"
501 msgstr "Houd dok boven andere vensters"
502
503 #: src/strings.c:162
504 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
505 msgstr "Sta het dok toe om zowel boven als onder vensters te zijn"
506
507 #: src/strings.c:163
508 msgid "Keep dock _below other windows"
509 msgstr "Houd dok onder andere vensters"
510
511 #: src/strings.c:164
512 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
513 msgstr "<span weight=\"bold\">Verbergen</span>"
514
515 #: src/strings.c:166
516 msgid "_Hide off screen"
517 msgstr "Verberg buiten scherm"
518
519 #: src/strings.c:168
520 msgid "_Delay before hiding:"
521 msgstr "Vertraging voor verbergen:"
522
523 #: src/strings.c:171
524 msgid "Delay before _showing:"
525 msgstr "Vertraging voor tonen:"
526
527 #: src/strings.c:173
528 msgid "Dock"
529 msgstr "Dok"
530
531 #: src/strings.c:174
532 msgid "Abo_ut"
533 msgstr "Over"
534
535 #: src/strings.c:175
536 msgid "About ObConf"
537 msgstr "Over ObConf"
538
539 #: src/strings.c:176
540 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
541 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf-versie</span>"
542
543 #: src/strings.c:177
544 msgid "A preferences manager for Openbox"
545 msgstr "Een voorkeurenbeheerder voor Openbox"
546
547 #: src/strings.c:178
548 msgid ""
549 "Copyright (c) 2003-2008\n"
550 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
551 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
552 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
553 msgstr ""
554 "Auteursrecht (c) 2003-2008\n"
555 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
556 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
557 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
558
559 #: src/strings.c:182
560 msgid "window1"
561 msgstr "venster1"
562
563 #: src/strings.c:183
564 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
565 msgstr "<span weight=\"bold\">Druk op de toets die u wil binden...</span>"
566
567 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
568 msgid "Copyright (c)"
569 msgstr "Auteursrecht (c)"
570
571 #: src/main.c:87
572 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
573 msgstr "Syntax: obconf [opties] [ARCHIVE.obt]\n"
574
575 #: src/main.c:88
576 msgid ""
577 "\n"
578 "Options:\n"
579 msgstr ""
580 "\n"
581 "Opties:\n"
582
583 #: src/main.c:89
584 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
585 msgstr "  --help                Toon deze hulptekst en sluit af\n"
586
587 #: src/main.c:90
588 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
589 msgstr "  --version             Toon de versie en sluit af\n"
590
591 #: src/main.c:91
592 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
593 msgstr ""
594 "  --installeer ARCHIVE.obt Installeer het opgegeven thema-archief en "
595 "selecteer het\n"
596
597 #: src/main.c:92
598 msgid ""
599 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
600 "directory\n"
601 msgstr ""
602 "  --archive THEME       Maak een thema-archief vanuit de opgegeven thema- "
603 "map\n"
604
605 #: src/main.c:93
606 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
607 msgstr ""
608 "  --config-file FILE    Specificeer het pad naar het te gebruiken "
609 "configuratiebestand\n"
610
611 #: src/main.c:94
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "\n"
615 "Please report bugs at %s\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "Meld fouten a.u.b. aan %s\n"
620 "\n"
621
622 #: src/main.c:110
623 msgid "--install requires an argument\n"
624 msgstr "--install vereist een argument\n"
625
626 #: src/main.c:116
627 msgid "--archive requires an argument\n"
628 msgstr "--archive vereist een argument\n"
629
630 #: src/main.c:122
631 msgid "--config-file requires an argument\n"
632 msgstr "--config-file vereist een argument\n"
633
634 #: src/main.c:213
635 msgid ""
636 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
637 "install ObConf properly."
638 msgstr ""
639 "Kon het obconf.glade interface-bestand niet laden. U hebt waarschijnlijk "
640 "ObConf niet goed geïnstalleerd."
641
642 #: src/main.c:234
643 msgid ""
644 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
645 "properly."
646 msgstr ""
647 "Kon een rc.xml niet laden. U hebt waarschijnlijk Openbox niet goed "
648 "geïnstalleerd."
649
650 #: src/main.c:243
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
654 "is not valid XML.\n"
655 "\n"
656 "Message: %s"
657 msgstr ""
658 "Fout bij het lezen van het Openbox-configuratiebestand. Uw "
659 "configuratiebestand is geen geldige XML.\n"
660 "\n"
661 "Boodschap: %s"
662
663 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
664 msgid "(Unnamed desktop)"
665 msgstr "(Naamloos bureaublad)"
666
667 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
668 msgid "Choose an Openbox theme"
669 msgstr "Kies een Openbox-thema"
670
671 #: src/theme.c:118
672 msgid "Openbox theme archives"
673 msgstr "Openbox-thema-archieven"
674
675 #: src/archive.c:40
676 #, c-format
677 msgid "\"%s\" was installed to %s"
678 msgstr "'%s' werd geïnstalleerd op %s"
679
680 #: src/archive.c:65
681 #, c-format
682 msgid "\"%s\" was successfully created"
683 msgstr "'%s' werd met succes gemaakt"
684
685 #: src/archive.c:101
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
689 "The following errors were reported:\n"
690 "%s"
691 msgstr ""
692 "Kon het thema-archief niet maken \"%s\".\n"
693 "De volgende fouten werden gemeld:\n"
694 "%s"
695
696 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
697 #, c-format
698 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
699 msgstr "Kon de 'tar'-opdracht niet uitvoeren: %s"
700
701 #: src/archive.c:126
702 #, c-format
703 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
704 msgstr "Kon de map '%s' niet maken: %s"
705
706 #: src/archive.c:148
707 #, c-format
708 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
709 msgstr "'%s' lijkt geen geldige Openbox-themamap te zijn"
710
711 #: src/archive.c:158
712 #, c-format
713 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
714 msgstr "Kon niet verplaatsen naar map '%s': %s"
715
716 #: src/archive.c:197
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
720 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
721 "theme archive.\n"
722 "The following errors were reported:\n"
723 "%s"
724 msgstr ""
725 "Kon het bestand '%s' niet uitpakken.\n"
726 "Zorg er a.u.b. voor dat '%s' beschrijfbaar is en dat het bestand een "
727 "geldig Openbox-thema-archief is.\n"
728 "De volgende fouten werden gemeld:\n"
729 "%s"
730
731 #: src/mouse.c:72
732 msgid "Custom actions"
733 msgstr "Aangepaste acties"