1 # Dutch translation of the ObConf package.
2 # Copyright (C) Dana Jansens et alia.
3 # This file is distributed under the same license as the
5 # Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2013.
9 "Project-Id-Version: obconf\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
14 "Language: nl (Dutch)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox instellingenbeheerder"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installeer een nieuw thema..."
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Maak een thema-archief (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Vensters</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Vensters behouden een omlijsting wanneer onversierd"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimeer minimaliseren en herstellen"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Venstertitels</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Knopvolgorde:"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
80 "N - Het vensterpictogram\n"
81 "D - De alle-bureaubladen (permanente) knop\n"
83 "L - Het etiket (venstertitel)\n"
84 "I - De minimaliseerknop\n"
85 "M - De maximaliseerknop\n"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
108 "Vensteretiket (titel)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
130 "Overal aanwezig (op alle bureaubladen)"
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Lettertypen</span>"
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "_Actieve venstertitel: "
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "_Inactieve venstertitel: "
145 msgid "Menu _header: "
150 msgstr "Menu-onderdeel: "
153 msgid "Active _On-screen display: "
157 msgid "Inactive O_n-screen display: "
164 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
165 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
166 msgstr "<span weight=\"bold\">Scherpstellen op vensters</span>"
169 msgid "Focus _new windows when they appear"
170 msgstr "Stel scherp op nieuwe vensters wanneer ze verschijnen"
173 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
174 msgstr "<span weight=\"bold\">Vensterplaatsing</span>"
177 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
178 msgstr "_Plaats nieuwe vensters onder de muispijl"
181 msgid "_Center new windows when they are placed"
182 msgstr "_Centreer nieuwe vensters wanneer ze worden geplaatst"
185 msgid "Prefer to place new windows _on:"
186 msgstr "Plaats nieuwe vensters bij voorkeur _op:"
190 msgstr "Alle beeldschermen"
193 msgid "The active monitor"
194 msgstr "Het actieve beeldscherm"
197 msgid "The monitor with the mouse"
198 msgstr "Het beeldscherm met de muis"
201 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
206 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
207 "used for cycling windows."
211 msgid "Primary _monitor:"
215 msgid "Fixed Monitor"
219 msgid "Active Monitor"
223 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
227 msgid "_Fixed monitor:"
235 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
237 "<span weight=\"bold\">Vensters verplaatsen en van grootte veranderen</span>"
240 msgid "Update the window contents while _resizing"
241 msgstr "Werk de vensterinhoud bij tijdens grootteverandering"
244 msgid "Drag _threshold distance:"
245 msgstr "Afstand voor sleepdrempel:"
247 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
248 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
254 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
255 msgstr "Hoeveelheid weerstand tegen andere vensters:"
258 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
259 msgstr "Hoeveelheid weerstand tegen schermranden:"
262 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
264 "Verwissel bureaubladen wanneer een venster voorbij de schermrand wordt "
268 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
269 msgstr "Hoeveelheid wachttijd voor verwisseling:"
271 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
272 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
277 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
278 msgstr "<span weight=\"bold\">Informatiedialoog</span>"
281 msgid "Show _information dialog:"
282 msgstr "Toon informatiedialoog"
285 msgid "When resizing terminal windows"
286 msgstr "Tijdens grootteverandering van terminalvensters"
297 msgid "Information dialog's _position:"
298 msgstr "Positie van informatiedialoog"
301 msgid "Centered on the window"
302 msgstr "Gecentreerd op het venster"
305 msgid "Above the window"
306 msgstr "Boven het venster"
309 msgid "Fixed position on screen"
310 msgstr "Vaste positie op het scherm"
313 msgid "Fixed _x position:"
314 msgstr "Vaste _x-positie:"
316 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
321 msgid "From left edge"
322 msgstr "Vanuit de linkerrand"
325 msgid "From right edge"
326 msgstr "Vanuit de rechterrand"
329 msgid "Fixed _y position:"
330 msgstr "Vaste _y-positie"
333 msgid "From top edge"
334 msgstr "Vanaf de bovenste rand"
337 msgid "From bottom edge"
338 msgstr "Vanaf de onderste rand"
341 msgid "Move & Resize"
342 msgstr "Verplaats en verander grootte"
345 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
346 msgstr "Stel scherp op vensters wanneer de muispijl over hen beweegt"
349 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
350 msgstr "Plaats scherpstelling onder de muis tijdens wisseling van bureaubladen"
353 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
354 msgstr "Plaats scherpstelling onder de muis wanneer de muis niet beweegt"
357 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
358 msgstr "Verhef vensters wanneer de muispijl over hen beweegt"
361 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
362 msgstr "Vertraging voor scherpstellen op en verheffen van vensters:"
365 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
366 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelbalk</span>"
369 msgid "Double click on the _titlebar:"
370 msgstr "Dubbelklik op de _titelbalk:"
373 msgid "Maximizes the window"
374 msgstr "Maximaliseert het venster"
377 msgid "Shades the window"
378 msgstr "Rolt het venster op"
381 msgid "Double click ti_me:"
382 msgstr "Dubbelkliktijd:"
389 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
390 msgstr "<span weight=\"bold\">Bureaubladen</span>"
393 msgid "_Show a notification when switching desktops"
394 msgstr "_Toon een melding bij het wisselen van bureaubladen"
397 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
398 msgstr "_Hoeveelheid tijd gedurende welke de melding wordt getoond:"
401 msgid "_Number of desktops: "
402 msgstr "_Aantal bureaubladen: "
405 msgid "_Desktop names:"
406 msgstr "_Bureaubladnamen:"
410 msgstr "Bureaubladen"
413 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
414 msgstr "<span weight=\"bold\">Bureaubladmarges</span>"
418 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
419 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
422 "Bureaubladmarges zijn gereserveerde gebieden op de rand van uw scherm. "
423 "Nieuwe vensters zullen niet binnen een marge worden geplaatst, en "
424 "gemaximaliseerde vensters zullen hen niet bedekken."
447 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
448 msgstr "<span weight=\"bold\">Dok</span>"
452 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
453 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
454 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
456 "Het dok is een speciale opslagplek voor doktoepassingen. Het is niet "
457 "zichtbaar op het scherm totdat er een doktoepassing wordt gedraaid. "
458 "Doktoepassingen kunnen worden gebruikt om dingen te tonen als een klok, of "
459 "om u van een systeemvak te voorzien."
462 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
463 msgstr "<span weight=\"bold\">Positie</span>"
506 msgid "_Floating position:"
507 msgstr "Drijvende positie:"
514 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
515 msgstr "Sta vensters toe om te worden geplaatst binnen het dokgebied"
518 msgid "_Orientation: "
519 msgstr "_Oriëntatie: "
530 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
531 msgstr "<span weight=\"bold\">Stapeling</span>"
534 msgid "Keep dock _above other windows"
535 msgstr "Houd dok boven andere vensters"
538 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
539 msgstr "Sta het dok toe om zowel boven als onder vensters te zijn"
542 msgid "Keep dock _below other windows"
543 msgstr "Houd dok onder andere vensters"
546 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
547 msgstr "<span weight=\"bold\">Verbergen</span>"
550 msgid "_Hide off screen"
551 msgstr "Verberg buiten scherm"
554 msgid "_Delay before hiding:"
555 msgstr "Vertraging voor verbergen:"
558 msgid "Delay before _showing:"
559 msgstr "Vertraging voor tonen:"
574 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
575 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf-versie</span>"
578 msgid "A preferences manager for Openbox"
579 msgstr "Een voorkeurenbeheerder voor Openbox"
583 "Copyright (c) 2003-2008\n"
584 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
585 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
586 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
588 "Auteursrecht (c) 2003-2008\n"
589 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
590 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
591 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
598 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
599 msgstr "<span weight=\"bold\">Druk op de toets die u wil binden...</span>"
605 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
606 msgid "Copyright (c)"
607 msgstr "Auteursrecht (c)"
610 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
611 msgstr "Syntax: obconf [opties] [ARCHIVE.obt]\n"
622 msgid " --help Display this help and exit\n"
623 msgstr " --help Toon deze hulptekst en sluit af\n"
626 msgid " --version Display the version and exit\n"
627 msgstr " --version Toon de versie en sluit af\n"
630 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
632 " --installeer ARCHIVE.obt Installeer het opgegeven thema-archief en "
637 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
640 " --archive THEME Maak een thema-archief vanuit de opgegeven thema- "
644 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
646 " --config-file FILE Specificeer het pad naar het te gebruiken "
647 "configuratiebestand\n"
650 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
657 "Please report bugs at %s\n"
661 "Meld fouten a.u.b. aan %s\n"
665 msgid "--install requires an argument\n"
666 msgstr "--install vereist een argument\n"
669 msgid "--archive requires an argument\n"
670 msgstr "--archive vereist een argument\n"
673 msgid "--config-file requires an argument\n"
674 msgstr "--config-file vereist een argument\n"
677 msgid "--tab requires an argument\n"
682 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
683 "install ObConf properly."
685 "Kon het obconf.glade interface-bestand niet laden. U hebt waarschijnlijk "
686 "ObConf niet goed geïnstalleerd."
690 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
693 "Kon een rc.xml niet laden. U hebt waarschijnlijk Openbox niet goed "
699 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
700 "is not valid XML.\n"
704 "Fout bij het lezen van het Openbox-configuratiebestand. Uw "
705 "configuratiebestand is geen geldige XML.\n"
709 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
710 msgid "(Unnamed desktop)"
711 msgstr "(Naamloos bureaublad)"
713 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
714 msgid "Choose an Openbox theme"
715 msgstr "Kies een Openbox-thema"
718 msgid "Openbox theme archives"
719 msgstr "Openbox-thema-archieven"
723 msgid "\"%s\" was installed to %s"
724 msgstr "'%s' werd geïnstalleerd op %s"
728 msgid "\"%s\" was successfully created"
729 msgstr "'%s' werd met succes gemaakt"
734 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
735 "The following errors were reported:\n"
738 "Kon het thema-archief niet maken \"%s\".\n"
739 "De volgende fouten werden gemeld:\n"
742 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
744 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
745 msgstr "Kon de 'tar'-opdracht niet uitvoeren: %s"
749 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
750 msgstr "Kon de map '%s' niet maken: %s"
754 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
755 msgstr "'%s' lijkt geen geldige Openbox-themamap te zijn"
759 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
760 msgstr "Kon niet verplaatsen naar map '%s': %s"
765 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
766 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
768 "The following errors were reported:\n"
771 "Kon het bestand '%s' niet uitpakken.\n"
772 "Zorg er a.u.b. voor dat '%s' beschrijfbaar is en dat het bestand een geldig "
773 "Openbox-thema-archief is.\n"
774 "De volgende fouten werden gemeld:\n"
778 msgid "Custom actions"
779 msgstr "Aangepaste acties"