]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/nl.po
Add translation (Complete)
[dana/obconf.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of the ObConf package.
2 # Copyright (C) Dana Jansens et alia.
3 # This file is distributed under the same license as the
4 # ObConf package.
5 # Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
14 "Language: nl (Dutch)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox instellingenbeheerder"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
35 msgid "    "
36 msgstr "    "
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installeer een nieuw thema..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Maak een thema-archief (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Thema"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Vensters</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Vensters behouden een omlijsting wanneer onversierd"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimeer minimaliseren en herstellen"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Venstertitels</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Knopvolgorde:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Het vensterpictogram\n"
81 "D - De alle-bureaubladen (permanente) knop\n"
82 "S - De oprolknop\n"
83 "L - Het etiket (venstertitel)\n"
84 "I - De minimaliseerknop\n"
85 "M - De maximaliseerknop\n"
86 "C - De afsluitknop"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95 "N:\n"
96 "L:\n"
97 "I:\n"
98 "M:"
99
100 #: src/strings.c:32
101 msgid ""
102 "Window icon\n"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
105 "Maximize"
106 msgstr ""
107 "Vensterpictogram\n"
108 "Vensteretiket (titel)\n"
109 "Minimaliseer\n"
110 "Maximaliseer"
111
112 #: src/strings.c:36
113 msgid ""
114 "C:\n"
115 "S:\n"
116 "D:"
117 msgstr ""
118 "C:\n"
119 "S:\n"
120 "D:"
121
122 #: src/strings.c:39
123 msgid ""
124 "Close\n"
125 "Shade (Roll up)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
127 msgstr ""
128 "Sluiten\n"
129 "Oprollen\n"
130 "Overal aanwezig (op alle bureaubladen)"
131
132 #: src/strings.c:42
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Lettertypen</span>"
135
136 #: src/strings.c:44
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "_Actieve venstertitel: "
139
140 #: src/strings.c:45
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "_Inactieve venstertitel: "
143
144 #: src/strings.c:46
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "Menukop: "
147
148 #: src/strings.c:47
149 msgid "_Menu Item: "
150 msgstr "Menu-onderdeel: "
151
152 #: src/strings.c:48
153 msgid "Active _On-screen display: "
154 msgstr ""
155
156 #: src/strings.c:49
157 msgid "Inactive O_n-screen display: "
158 msgstr ""
159
160 #: src/strings.c:50
161 msgid "Appearance"
162 msgstr "Uiterlijk"
163
164 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
165 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
166 msgstr "<span weight=\"bold\">Scherpstellen op vensters</span>"
167
168 #: src/strings.c:53
169 msgid "Focus _new windows when they appear"
170 msgstr "Stel scherp op nieuwe vensters wanneer ze verschijnen"
171
172 #: src/strings.c:54
173 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
174 msgstr "<span weight=\"bold\">Vensterplaatsing</span>"
175
176 #: src/strings.c:56
177 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
178 msgstr "_Plaats nieuwe vensters onder de muispijl"
179
180 #: src/strings.c:57
181 msgid "_Center new windows when they are placed"
182 msgstr "_Centreer nieuwe vensters wanneer ze worden geplaatst"
183
184 #: src/strings.c:58
185 msgid "Prefer to place new windows _on:"
186 msgstr "Plaats nieuwe vensters bij voorkeur _op:"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "All monitors"
190 msgstr "Alle beeldschermen"
191
192 #: src/strings.c:60
193 msgid "The active monitor"
194 msgstr "Het actieve beeldscherm"
195
196 #: src/strings.c:61
197 msgid "The monitor with the mouse"
198 msgstr "Het beeldscherm met de muis"
199
200 #: src/strings.c:62
201 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
202 msgstr ""
203
204 #: src/strings.c:64
205 msgid ""
206 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
207 "used for cycling windows."
208 msgstr ""
209
210 #: src/strings.c:65
211 msgid "Primary _monitor:"
212 msgstr ""
213
214 #: src/strings.c:66
215 msgid "Fixed Monitor"
216 msgstr ""
217
218 #: src/strings.c:67
219 msgid "Active Monitor"
220 msgstr ""
221
222 #: src/strings.c:68
223 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
224 msgstr ""
225
226 #: src/strings.c:70
227 msgid "_Fixed monitor:"
228 msgstr ""
229
230 #: src/strings.c:71
231 msgid "Windows"
232 msgstr "Vensters"
233
234 #: src/strings.c:72
235 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
236 msgstr ""
237 "<span weight=\"bold\">Vensters verplaatsen en van grootte veranderen</span>"
238
239 #: src/strings.c:74
240 msgid "Update the window contents while _resizing"
241 msgstr "Werk de vensterinhoud bij tijdens grootteverandering"
242
243 #: src/strings.c:75
244 msgid "Drag _threshold distance:"
245 msgstr "Afstand voor sleepdrempel:"
246
247 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
248 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
249 #: src/strings.c:144
250 msgid "px"
251 msgstr "px"
252
253 #: src/strings.c:77
254 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
255 msgstr "Hoeveelheid weerstand tegen andere vensters:"
256
257 #: src/strings.c:79
258 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
259 msgstr "Hoeveelheid weerstand tegen schermranden:"
260
261 #: src/strings.c:81
262 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
263 msgstr ""
264 "Verwissel bureaubladen wanneer een venster voorbij de schermrand wordt "
265 "bewogen"
266
267 #: src/strings.c:83
268 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
269 msgstr "Hoeveelheid wachttijd voor verwisseling:"
270
271 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
272 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
273 msgid "ms"
274 msgstr "ms"
275
276 #: src/strings.c:85
277 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
278 msgstr "<span weight=\"bold\">Informatiedialoog</span>"
279
280 #: src/strings.c:86
281 msgid "Show _information dialog:"
282 msgstr "Toon informatiedialoog"
283
284 #: src/strings.c:87
285 msgid "When resizing terminal windows"
286 msgstr "Tijdens grootteverandering van terminalvensters"
287
288 #: src/strings.c:88
289 msgid "Always"
290 msgstr "Altijd"
291
292 #: src/strings.c:89
293 msgid "Never"
294 msgstr "Nooit"
295
296 #: src/strings.c:91
297 msgid "Information dialog's _position:"
298 msgstr "Positie van informatiedialoog"
299
300 #: src/strings.c:92
301 msgid "Centered on the window"
302 msgstr "Gecentreerd op het venster"
303
304 #: src/strings.c:93
305 msgid "Above the window"
306 msgstr "Boven het venster"
307
308 #: src/strings.c:94
309 msgid "Fixed position on screen"
310 msgstr "Vaste positie op het scherm"
311
312 #: src/strings.c:96
313 msgid "Fixed _x position:"
314 msgstr "Vaste _x-positie:"
315
316 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
317 msgid "Centered"
318 msgstr "Gecentreerd"
319
320 #: src/strings.c:98
321 msgid "From left edge"
322 msgstr "Vanuit de linkerrand"
323
324 #: src/strings.c:99
325 msgid "From right edge"
326 msgstr "Vanuit de rechterrand"
327
328 #: src/strings.c:101
329 msgid "Fixed _y position:"
330 msgstr "Vaste _y-positie"
331
332 #: src/strings.c:103
333 msgid "From top edge"
334 msgstr "Vanaf de bovenste rand"
335
336 #: src/strings.c:104
337 msgid "From bottom edge"
338 msgstr "Vanaf de onderste rand"
339
340 #: src/strings.c:106
341 msgid "Move & Resize"
342 msgstr "Verplaats en verander grootte"
343
344 #: src/strings.c:109
345 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
346 msgstr "Stel scherp op vensters wanneer de muispijl over hen beweegt"
347
348 #: src/strings.c:111
349 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
350 msgstr "Plaats scherpstelling onder de muis tijdens wisseling van bureaubladen"
351
352 #: src/strings.c:112
353 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
354 msgstr "Plaats scherpstelling onder de muis wanneer de muis niet beweegt"
355
356 #: src/strings.c:113
357 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
358 msgstr "Verhef vensters wanneer de muispijl over hen beweegt"
359
360 #: src/strings.c:114
361 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
362 msgstr "Vertraging voor scherpstellen op en verheffen van vensters:"
363
364 #: src/strings.c:116
365 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
366 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelbalk</span>"
367
368 #: src/strings.c:118
369 msgid "Double click on the _titlebar:"
370 msgstr "Dubbelklik op de _titelbalk:"
371
372 #: src/strings.c:119
373 msgid "Maximizes the window"
374 msgstr "Maximaliseert het venster"
375
376 #: src/strings.c:120
377 msgid "Shades the window"
378 msgstr "Rolt het venster op"
379
380 #: src/strings.c:121
381 msgid "Double click ti_me:"
382 msgstr "Dubbelkliktijd:"
383
384 #: src/strings.c:124
385 msgid "Mouse"
386 msgstr "Muis"
387
388 #: src/strings.c:125
389 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
390 msgstr "<span weight=\"bold\">Bureaubladen</span>"
391
392 #: src/strings.c:127
393 msgid "_Show a notification when switching desktops"
394 msgstr "_Toon een melding bij het wisselen van bureaubladen"
395
396 #: src/strings.c:129
397 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
398 msgstr "_Hoeveelheid tijd gedurende welke de melding wordt getoond:"
399
400 #: src/strings.c:131
401 msgid "_Number of desktops: "
402 msgstr "_Aantal bureaubladen: "
403
404 #: src/strings.c:132
405 msgid "_Desktop names:"
406 msgstr "_Bureaubladnamen:"
407
408 #: src/strings.c:133
409 msgid "Desktops"
410 msgstr "Bureaubladen"
411
412 #: src/strings.c:134
413 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
414 msgstr "<span weight=\"bold\">Bureaubladmarges</span>"
415
416 #: src/strings.c:136
417 msgid ""
418 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
419 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
420 "them."
421 msgstr ""
422 "Bureaubladmarges zijn gereserveerde gebieden op de rand van uw scherm. "
423 "Nieuwe vensters zullen niet binnen een marge worden geplaatst, en "
424 "gemaximaliseerde vensters zullen hen niet bedekken."
425
426 #: src/strings.c:137
427 msgid "_Top"
428 msgstr "_Bovenkant"
429
430 #: src/strings.c:139
431 msgid "_Left"
432 msgstr "_Links"
433
434 #: src/strings.c:141
435 msgid "_Right"
436 msgstr "_Rechts"
437
438 #: src/strings.c:143
439 msgid "_Bottom"
440 msgstr "_Onderkant"
441
442 #: src/strings.c:145
443 msgid "Margins"
444 msgstr "Marges"
445
446 #: src/strings.c:146
447 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
448 msgstr "<span weight=\"bold\">Dok</span>"
449
450 #: src/strings.c:148
451 msgid ""
452 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
453 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
454 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
455 msgstr ""
456 "Het dok is een speciale opslagplek voor doktoepassingen. Het is niet "
457 "zichtbaar op het scherm totdat er een doktoepassing wordt gedraaid. "
458 "Doktoepassingen kunnen worden gebruikt om dingen te tonen als een klok, of "
459 "om u van een systeemvak te voorzien."
460
461 #: src/strings.c:149
462 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
463 msgstr "<span weight=\"bold\">Positie</span>"
464
465 #: src/strings.c:151
466 msgid "_Position:"
467 msgstr "_Positie:"
468
469 #: src/strings.c:152
470 msgid "Top Left"
471 msgstr "Linksboven"
472
473 #: src/strings.c:153
474 msgid "Top"
475 msgstr "Bovenkant"
476
477 #: src/strings.c:154
478 msgid "Top Right"
479 msgstr "Rechtsboven"
480
481 #: src/strings.c:155
482 msgid "Left"
483 msgstr "Links"
484
485 #: src/strings.c:156
486 msgid "Right"
487 msgstr "Rechts"
488
489 #: src/strings.c:157
490 msgid "Bottom Left"
491 msgstr "Linksonder"
492
493 #: src/strings.c:158
494 msgid "Bottom"
495 msgstr "Onderkant"
496
497 #: src/strings.c:159
498 msgid "Bottom Right"
499 msgstr "Rechtsonder"
500
501 #: src/strings.c:160
502 msgid "Floating"
503 msgstr "Drijvend"
504
505 #: src/strings.c:162
506 msgid "_Floating position:"
507 msgstr "Drijvende positie:"
508
509 #: src/strings.c:163
510 msgid "x"
511 msgstr "x"
512
513 #: src/strings.c:165
514 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
515 msgstr "Sta vensters toe om te worden geplaatst binnen het dokgebied"
516
517 #: src/strings.c:166
518 msgid "_Orientation: "
519 msgstr "_Oriëntatie: "
520
521 #: src/strings.c:167
522 msgid "Vertical"
523 msgstr "Verticaal"
524
525 #: src/strings.c:168
526 msgid "Horizontal"
527 msgstr "Horizontaal"
528
529 #: src/strings.c:169
530 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
531 msgstr "<span weight=\"bold\">Stapeling</span>"
532
533 #: src/strings.c:171
534 msgid "Keep dock _above other windows"
535 msgstr "Houd dok boven andere vensters"
536
537 #: src/strings.c:172
538 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
539 msgstr "Sta het dok toe om zowel boven als onder vensters te zijn"
540
541 #: src/strings.c:173
542 msgid "Keep dock _below other windows"
543 msgstr "Houd dok onder andere vensters"
544
545 #: src/strings.c:174
546 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
547 msgstr "<span weight=\"bold\">Verbergen</span>"
548
549 #: src/strings.c:176
550 msgid "_Hide off screen"
551 msgstr "Verberg buiten scherm"
552
553 #: src/strings.c:178
554 msgid "_Delay before hiding:"
555 msgstr "Vertraging voor verbergen:"
556
557 #: src/strings.c:181
558 msgid "Delay before _showing:"
559 msgstr "Vertraging voor tonen:"
560
561 #: src/strings.c:183
562 msgid "Dock"
563 msgstr "Dok"
564
565 #: src/strings.c:184
566 msgid "Abo_ut"
567 msgstr "Over"
568
569 #: src/strings.c:185
570 msgid "About ObConf"
571 msgstr "Over ObConf"
572
573 #: src/strings.c:186
574 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
575 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf-versie</span>"
576
577 #: src/strings.c:187
578 msgid "A preferences manager for Openbox"
579 msgstr "Een voorkeurenbeheerder voor Openbox"
580
581 #: src/strings.c:188
582 msgid ""
583 "Copyright (c) 2003-2008\n"
584 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
585 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
586 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
587 msgstr ""
588 "Auteursrecht (c) 2003-2008\n"
589 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
590 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
591 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
592
593 #: src/strings.c:192
594 msgid "window1"
595 msgstr "venster1"
596
597 #: src/strings.c:193
598 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
599 msgstr "<span weight=\"bold\">Druk op de toets die u wil binden...</span>"
600
601 #: src/main.c:62
602 msgid "ObConf Error"
603 msgstr ""
604
605 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
606 msgid "Copyright (c)"
607 msgstr "Auteursrecht (c)"
608
609 #: src/main.c:91
610 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
611 msgstr "Syntax: obconf [opties] [ARCHIVE.obt]\n"
612
613 #: src/main.c:92
614 msgid ""
615 "\n"
616 "Options:\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "Opties:\n"
620
621 #: src/main.c:93
622 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
623 msgstr "  --help                Toon deze hulptekst en sluit af\n"
624
625 #: src/main.c:94
626 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
627 msgstr "  --version             Toon de versie en sluit af\n"
628
629 #: src/main.c:95
630 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
631 msgstr ""
632 "  --installeer ARCHIVE.obt Installeer het opgegeven thema-archief en "
633 "selecteer het\n"
634
635 #: src/main.c:96
636 msgid ""
637 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
638 "directory\n"
639 msgstr ""
640 "  --archive THEME       Maak een thema-archief vanuit de opgegeven thema- "
641 "map\n"
642
643 #: src/main.c:97
644 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
645 msgstr ""
646 "  --config-file FILE    Specificeer het pad naar het te gebruiken "
647 "configuratiebestand\n"
648
649 #: src/main.c:98
650 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
651 msgstr ""
652
653 #: src/main.c:99
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "\n"
657 "Please report bugs at %s\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "\n"
661 "Meld fouten a.u.b. aan %s\n"
662 "\n"
663
664 #: src/main.c:115
665 msgid "--install requires an argument\n"
666 msgstr "--install vereist een argument\n"
667
668 #: src/main.c:121
669 msgid "--archive requires an argument\n"
670 msgstr "--archive vereist een argument\n"
671
672 #: src/main.c:127
673 msgid "--config-file requires an argument\n"
674 msgstr "--config-file vereist een argument\n"
675
676 #: src/main.c:133
677 msgid "--tab requires an argument\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/main.c:225
681 msgid ""
682 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
683 "install ObConf properly."
684 msgstr ""
685 "Kon het obconf.glade interface-bestand niet laden. U hebt waarschijnlijk "
686 "ObConf niet goed geïnstalleerd."
687
688 #: src/main.c:251
689 msgid ""
690 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
691 "properly."
692 msgstr ""
693 "Kon een rc.xml niet laden. U hebt waarschijnlijk Openbox niet goed "
694 "geïnstalleerd."
695
696 #: src/main.c:264
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
700 "is not valid XML.\n"
701 "\n"
702 "Message: %s"
703 msgstr ""
704 "Fout bij het lezen van het Openbox-configuratiebestand. Uw "
705 "configuratiebestand is geen geldige XML.\n"
706 "\n"
707 "Boodschap: %s"
708
709 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
710 msgid "(Unnamed desktop)"
711 msgstr "(Naamloos bureaublad)"
712
713 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
714 msgid "Choose an Openbox theme"
715 msgstr "Kies een Openbox-thema"
716
717 #: src/theme.c:118
718 msgid "Openbox theme archives"
719 msgstr "Openbox-thema-archieven"
720
721 #: src/archive.c:40
722 #, c-format
723 msgid "\"%s\" was installed to %s"
724 msgstr "'%s' werd geïnstalleerd op %s"
725
726 #: src/archive.c:65
727 #, c-format
728 msgid "\"%s\" was successfully created"
729 msgstr "'%s' werd met succes gemaakt"
730
731 #: src/archive.c:101
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
735 "The following errors were reported:\n"
736 "%s"
737 msgstr ""
738 "Kon het thema-archief niet maken \"%s\".\n"
739 "De volgende fouten werden gemeld:\n"
740 "%s"
741
742 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
743 #, c-format
744 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
745 msgstr "Kon de 'tar'-opdracht niet uitvoeren: %s"
746
747 #: src/archive.c:126
748 #, c-format
749 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
750 msgstr "Kon de map '%s' niet maken: %s"
751
752 #: src/archive.c:148
753 #, c-format
754 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
755 msgstr "'%s' lijkt geen geldige Openbox-themamap te zijn"
756
757 #: src/archive.c:158
758 #, c-format
759 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
760 msgstr "Kon niet verplaatsen naar map '%s': %s"
761
762 #: src/archive.c:209
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
766 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
767 "theme archive.\n"
768 "The following errors were reported:\n"
769 "%s"
770 msgstr ""
771 "Kon het bestand '%s' niet uitpakken.\n"
772 "Zorg er a.u.b. voor dat '%s' beschrijfbaar is en dat het bestand een geldig "
773 "Openbox-thema-archief is.\n"
774 "De volgende fouten werden gemeld:\n"
775 "%s"
776
777 #: src/mouse.c:72
778 msgid "Custom actions"
779 msgstr "Aangepaste acties"