]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/lt.po
Add Arabic translation
[dana/obconf.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for obconf.
2 # Copyright (C) 2012 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf-lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-17 14:59+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-17 15:09+0300\n"
12 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20
21 #.
22 #. * Translatable strings file generated by Glade.
23 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
24 #. * DO NOT compile it as part of your application.
25 #.
26 #: ../src/strings.c:7
27 msgid "Openbox Configuration Manager"
28 msgstr "Openbox konfigūracijos tvarkyklė"
29
30 #: ../src/strings.c:8
31 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
32 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
33
34 #: ../src/strings.c:9 ../src/strings.c:14 ../src/strings.c:18
35 #: ../src/strings.c:27 ../src/strings.c:43 ../src/strings.c:52
36 #: ../src/strings.c:55 ../src/strings.c:63 ../src/strings.c:69
37 #: ../src/strings.c:73 ../src/strings.c:82 ../src/strings.c:90
38 #: ../src/strings.c:95 ../src/strings.c:108 ../src/strings.c:110
39 #: ../src/strings.c:117 ../src/strings.c:123 ../src/strings.c:126
40 #: ../src/strings.c:128 ../src/strings.c:135 ../src/strings.c:147
41 #: ../src/strings.c:150 ../src/strings.c:161 ../src/strings.c:164
42 #: ../src/strings.c:170 ../src/strings.c:175 ../src/strings.c:177
43 #: ../src/strings.c:180
44 msgid "    "
45 msgstr " "
46
47 #: ../src/strings.c:10
48 msgid "_Install a new theme..."
49 msgstr "_Diegti naują temą..."
50
51 #: ../src/strings.c:11
52 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
53 msgstr "Sukurti temos _archyvą (.obt)..."
54
55 #: ../src/strings.c:12
56 msgid "Theme"
57 msgstr "Tema"
58
59 #: ../src/strings.c:13
60 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
61 msgstr "<span weight=\"bold\">Langai</span>"
62
63 #: ../src/strings.c:15
64 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
65 msgstr "_Pašalinus dekoravimą, langai išlaiko rėmelį"
66
67 #: ../src/strings.c:16
68 msgid "A_nimate iconify and restore"
69 msgstr "_Animuoti sumažinimą ir atstatymą"
70
71 #: ../src/strings.c:17
72 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
73 msgstr "<span weight=\"bold\">Langų pavadinimai</span>"
74
75 #: ../src/strings.c:19
76 msgid "_Button order:"
77 msgstr "_Mygtukų tvarka:"
78
79 #: ../src/strings.c:20
80 msgid ""
81 "N - The window's icon\n"
82 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
83 "S - The shade (roll up) button\n"
84 "L - The label (window title)\n"
85 "I - The iconify (minimize) button\n"
86 "M - The maximize button\n"
87 "C - The close button"
88 msgstr ""
89 "N - Lango piktograma\n"
90 "D - „Visų darbastalių“ mygtukas\n"
91 "S - Šešėlio (sustūmimo) mygtukas\n"
92 "L - Etiketė (lango pavadinimas)\n"
93 "I - Sumažinimo mygtukas\n"
94 "M - Išdidinimo mygtukas\n"
95 "C - Užvėrimo mygtukas"
96
97 #: ../src/strings.c:28
98 msgid ""
99 "N:\n"
100 "L:\n"
101 "I:\n"
102 "M:"
103 msgstr ""
104 "N:\n"
105 "L:\n"
106 "I:\n"
107 "M:"
108
109 #: ../src/strings.c:32
110 msgid ""
111 "Window icon\n"
112 "Window label (Title)\n"
113 "Iconify (Minimize)\n"
114 "Maximize"
115 msgstr ""
116 "Lango piktograma\n"
117 "Lango pavadinimas\n"
118 "Sumažinimas\n"
119 "Išdidinimas"
120
121 #: ../src/strings.c:36
122 msgid ""
123 "C:\n"
124 "S:\n"
125 "D:"
126 msgstr ""
127 "C:\n"
128 "S:\n"
129 "D:"
130
131 #: ../src/strings.c:39
132 msgid ""
133 "Close\n"
134 "Shade (Roll up)\n"
135 "Omnipresent (On all desktops)"
136 msgstr ""
137 "Užverti\n"
138 "Sustūmti\n"
139 "Ant visų darbastalių"
140
141 #: ../src/strings.c:42
142 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
143 msgstr "<span weight=\"bold\">Šriftai</span>"
144
145 #: ../src/strings.c:44
146 msgid "_Active window title: "
147 msgstr "_Aktyvaus lango pavadinimas: "
148
149 #: ../src/strings.c:45
150 msgid "_Inactive window title: "
151 msgstr "_Neaktyvaus lango pavadinimas: "
152
153 #: ../src/strings.c:46
154 msgid "Menu _header: "
155 msgstr "Meniu _antraštė:"
156
157 #: ../src/strings.c:47
158 msgid "_Menu Item: "
159 msgstr "_Meniu elementas: "
160
161 #: ../src/strings.c:48
162 msgid "Active _On-screen display: "
163 msgstr "_Aktyvus rodymas ekrane (OSD):"
164
165 #: ../src/strings.c:49
166 msgid "Inactive O_n-screen display: "
167 msgstr "_Neaktyvus rodymas ekrane (OSD):"
168
169 #: ../src/strings.c:50
170 msgid "Appearance"
171 msgstr "Išvaizda"
172
173 #: ../src/strings.c:51 ../src/strings.c:107
174 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Langų fokusavimas</span>"
176
177 #: ../src/strings.c:53
178 msgid "Focus _new windows when they appear"
179 msgstr "Suteikti fokusą _naujai sukurtiems langams"
180
181 #: ../src/strings.c:54
182 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
183 msgstr "<span weight=\"bold\">Langų dėstymas</span>"
184
185 #: ../src/strings.c:56
186 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
187 msgstr "_Naujus langus kurti po pelės žymekliu"
188
189 #: ../src/strings.c:57
190 msgid "_Center new windows when they are placed"
191 msgstr "_Padėjus naujus langus, centruoti juos"
192
193 #: ../src/strings.c:58
194 msgid "Prefer to place new windows _on:"
195 msgstr "_Pagal nutylėjimą naujus langus padėti ant:"
196
197 #: ../src/strings.c:59
198 msgid "All monitors"
199 msgstr "Visų monitorių"
200
201 #: ../src/strings.c:60
202 msgid "The active monitor"
203 msgstr "Aktyvaus monitoriaus"
204
205 #: ../src/strings.c:61
206 msgid "The monitor with the mouse"
207 msgstr "Monitoriaus kuriame yra pelė"
208
209 #: ../src/strings.c:62
210 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
211 msgstr "<span weight=\"bold\">Pagrindinis monitorius</span>"
212
213 #: ../src/strings.c:64
214 msgid ""
215 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
216 "used for cycling windows."
217 msgstr ""
218 "Pagrindinis monitorius, tai tas monitorius kuriame Openbox padės dialogus."
219
220 #: ../src/strings.c:65
221 msgid "Primary _monitor:"
222 msgstr "Pagrindinis _monitorius:"
223
224 #: ../src/strings.c:66
225 msgid "Fixed Monitor"
226 msgstr "Pasirinktas monitorius"
227
228 #: ../src/strings.c:67
229 msgid "Active Monitor"
230 msgstr "Aktyvus monitorius"
231
232 #: ../src/strings.c:68
233 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
234 msgstr "Monitorius kuriame yra pelės žymeklis"
235
236 #: ../src/strings.c:70
237 msgid "_Fixed monitor:"
238 msgstr "_Pasirinktas monitorius:"
239
240 #: ../src/strings.c:71
241 msgid "Windows"
242 msgstr "Langai"
243
244 #: ../src/strings.c:72
245 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
246 msgstr "<span weight=\"bold\">Perkėlimas ir dydžio keitimas</span>"
247
248 #: ../src/strings.c:74
249 msgid "Update the window contents while _resizing"
250 msgstr "_Keičiant lango dydį atnaujinti lango turinį"
251
252 #: ../src/strings.c:75
253 msgid "Drag _threshold distance:"
254 msgstr "_Atstumas po kurio langas bus pradedamas vilkti:"
255
256 #: ../src/strings.c:76 ../src/strings.c:78 ../src/strings.c:80
257 #: ../src/strings.c:100 ../src/strings.c:105 ../src/strings.c:138
258 #: ../src/strings.c:140 ../src/strings.c:142 ../src/strings.c:144
259 msgid "px"
260 msgstr "px"
261
262 #: ../src/strings.c:77
263 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
264 msgstr "_Pasipriešinimo kitiems langams kiekis:"
265
266 #: ../src/strings.c:79
267 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
268 msgstr "Pasipriešinimo ekrano _kraštams kiekis:"
269
270 #: ../src/strings.c:81
271 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
272 msgstr "_Nuvilkus langą už ekrano krašto persijungti į kitą darbastalį"
273
274 #: ../src/strings.c:83
275 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
276 msgstr "_Kiek laukti prieš persijungiant:"
277
278 #: ../src/strings.c:84 ../src/strings.c:115 ../src/strings.c:122
279 #: ../src/strings.c:130 ../src/strings.c:179 ../src/strings.c:182
280 msgid "ms"
281 msgstr "ms"
282
283 #: ../src/strings.c:85
284 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
285 msgstr "<span weight=\"bold\">Informacijos dialogas</span>"
286
287 #: ../src/strings.c:86
288 msgid "Show _information dialog:"
289 msgstr "Rodyti _informacijos dialogą:"
290
291 #: ../src/strings.c:87
292 msgid "When resizing terminal windows"
293 msgstr "Keičiant terminalo lango dydį"
294
295 #: ../src/strings.c:88
296 msgid "Always"
297 msgstr "Visada"
298
299 #: ../src/strings.c:89
300 msgid "Never"
301 msgstr "Niekada"
302
303 #: ../src/strings.c:91
304 msgid "Information dialog's _position:"
305 msgstr "Informacijos dialogo _vieta:"
306
307 #: ../src/strings.c:92
308 msgid "Centered on the window"
309 msgstr "Lango centre"
310
311 #: ../src/strings.c:93
312 msgid "Above the window"
313 msgstr "Virš lango"
314
315 #: ../src/strings.c:94
316 msgid "Fixed position on screen"
317 msgstr "Nustatyta vieta ekrane"
318
319 #: ../src/strings.c:96
320 msgid "Fixed _x position:"
321 msgstr "Nustatyta _x vieta:"
322
323 #: ../src/strings.c:97 ../src/strings.c:102
324 msgid "Centered"
325 msgstr "Centruota"
326
327 #: ../src/strings.c:98
328 msgid "From left edge"
329 msgstr "Nuo kairio krašto"
330
331 #: ../src/strings.c:99
332 msgid "From right edge"
333 msgstr "Nuo dešinio krašto"
334
335 #: ../src/strings.c:101
336 msgid "Fixed _y position:"
337 msgstr "Numatyta _y vieta:"
338
339 #: ../src/strings.c:103
340 msgid "From top edge"
341 msgstr "Nuo viršaus"
342
343 #: ../src/strings.c:104
344 msgid "From bottom edge"
345 msgstr "Nuo apačios"
346
347 #: ../src/strings.c:106
348 msgid "Move & Resize"
349 msgstr "Keisti dydį ar Perkelti"
350
351 #: ../src/strings.c:109
352 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
353 msgstr "_Užvedus pelę, fokusuoti langą"
354
355 #: ../src/strings.c:111
356 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
357 msgstr "_Perjungiant darbastalius, fokusavimą perkelti po pele"
358
359 #: ../src/strings.c:112
360 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
361 msgstr "Kai pelė _nejuda, perkelti fokusą po pele"
362
363 #: ../src/strings.c:113
364 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
365 msgstr "_Užvedus pelę, pakelti langą"
366
367 #: ../src/strings.c:114
368 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
369 msgstr "_Delsa prieš pakeliant ar fokusuojant langą:"
370
371 #: ../src/strings.c:116
372 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
373 msgstr "<span weight=\"bold\">Pavadinimo juosta</span>"
374
375 #: ../src/strings.c:118
376 msgid "Double click on the _titlebar:"
377 msgstr "Dvigubas spragtelėjimas ant _pavadinimo juostos:"
378
379 #: ../src/strings.c:119
380 msgid "Maximizes the window"
381 msgstr "Išdidina langą"
382
383 #: ../src/strings.c:120
384 msgid "Shades the window"
385 msgstr "Suskleidžia langą"
386
387 #: ../src/strings.c:121
388 msgid "Double click ti_me:"
389 msgstr "Dvigubo spragtelėjimo _laikas:"
390
391 #: ../src/strings.c:124
392 msgid "Mouse"
393 msgstr "Pelė"
394
395 #: ../src/strings.c:125
396 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
397 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbastaliai</span>"
398
399 #: ../src/strings.c:127
400 msgid "_Show a notification when switching desktops"
401 msgstr "_Perjungiant darbastalį rodyti pranešimą"
402
403 #: ../src/strings.c:129
404 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
405 msgstr "_Kiek laiko rodyti pranešimą:"
406
407 #: ../src/strings.c:131
408 msgid "_Number of desktops: "
409 msgstr "_Darbastalių skaičius: "
410
411 #: ../src/strings.c:132
412 msgid "_Desktop names:"
413 msgstr "_Darbastalių pavadinimai:"
414
415 #: ../src/strings.c:133
416 msgid "Desktops"
417 msgstr "Darbastaliai"
418
419 #: ../src/strings.c:134
420 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
421 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbastalio paraštės</span>"
422
423 #: ../src/strings.c:136
424 msgid ""
425 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
426 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
427 "them."
428 msgstr ""
429 "Darbastalio paraštės tai vieta ekrano kraštuose. Nauji langai nebus dedami "
430 "paraštėse, išdidinti langai neuždengs jų."
431
432 #: ../src/strings.c:137
433 msgid "_Top"
434 msgstr "_Viršus"
435
436 #: ../src/strings.c:139
437 msgid "_Left"
438 msgstr "_Kairė"
439
440 #: ../src/strings.c:141
441 msgid "_Right"
442 msgstr "_Dešinė"
443
444 #: ../src/strings.c:143
445 msgid "_Bottom"
446 msgstr "_Apačia"
447
448 #: ../src/strings.c:145
449 msgid "Margins"
450 msgstr "Paraštės"
451
452 #: ../src/strings.c:146
453 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
454 msgstr "<span weight=\"bold\">Dėklas</span>"
455
456 #: ../src/strings.c:148
457 msgid ""
458 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
459 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
460 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
461 msgstr ""
462 "Dėklas (dock) tai yra specialus konteineris skirtas „dockapps“. Jis nėra "
463 "matomas ekrane kol „dockapp“ neveikia. „Dockapps“ naudojama rodyti tokius "
464 "dalykus kaip laikrodis ar suteikti sistemos dėklą."
465
466 #: ../src/strings.c:149
467 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
468 msgstr "<span weight=\"bold\">Vieta</span>"
469
470 #: ../src/strings.c:151
471 msgid "_Position:"
472 msgstr "_Padėtis:"
473
474 #: ../src/strings.c:152
475 msgid "Top Left"
476 msgstr "Viršuje kairėje"
477
478 #: ../src/strings.c:153
479 msgid "Top"
480 msgstr "Viršuje"
481
482 #: ../src/strings.c:154
483 msgid "Top Right"
484 msgstr "Viršuje dešinėje"
485
486 #: ../src/strings.c:155
487 msgid "Left"
488 msgstr "Kairėje"
489
490 #: ../src/strings.c:156
491 msgid "Right"
492 msgstr "Dešinėje"
493
494 #: ../src/strings.c:157
495 msgid "Bottom Left"
496 msgstr "Apačioje kairėje"
497
498 #: ../src/strings.c:158
499 msgid "Bottom"
500 msgstr "Apačioje"
501
502 #: ../src/strings.c:159
503 msgid "Bottom Right"
504 msgstr "Apačioje dešinėje"
505
506 #: ../src/strings.c:160
507 msgid "Floating"
508 msgstr "Slankus"
509
510 #: ../src/strings.c:162
511 msgid "_Floating position:"
512 msgstr "_Slankiojanti pozicija:"
513
514 #: ../src/strings.c:163
515 msgid "x"
516 msgstr "x"
517
518 #: ../src/strings.c:165
519 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
520 msgstr "Leisti _padėti langus dėklo zonoje"
521
522 #: ../src/strings.c:166
523 msgid "_Orientation: "
524 msgstr "Padėtis:"
525
526 #: ../src/strings.c:167
527 msgid "Vertical"
528 msgstr "Vertikalus"
529
530 #: ../src/strings.c:168
531 msgid "Horizontal"
532 msgstr "Horizontalus"
533
534 #: ../src/strings.c:169
535 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
536 msgstr "<span weight=\"bold\">Krovimas</span>"
537
538 #: ../src/strings.c:171
539 msgid "Keep dock _above other windows"
540 msgstr "Laikyti dėklą _virš kitų langų"
541
542 #: ../src/strings.c:172
543 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
544 msgstr "Leisti dėklui būti virš ir _po kitais langais"
545
546 #: ../src/strings.c:173
547 msgid "Keep dock _below other windows"
548 msgstr "Laikyti dėklą po _kitais langais"
549
550 #: ../src/strings.c:174
551 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
552 msgstr "<span weight=\"bold\">Slėpimas</span>"
553
554 #: ../src/strings.c:176
555 msgid "_Hide off screen"
556 msgstr "_Slėpti išjungimo ekraną"
557
558 #: ../src/strings.c:178
559 msgid "_Delay before hiding:"
560 msgstr "_Delsa prieš slepiant:"
561
562 #: ../src/strings.c:181
563 msgid "Delay before _showing:"
564 msgstr "Delsa prieš _rodant:"
565
566 #: ../src/strings.c:183
567 msgid "Dock"
568 msgstr "Dėklas"
569
570 #: ../src/strings.c:184
571 msgid "Abo_ut"
572 msgstr "_Apie"
573
574 #: ../src/strings.c:185
575 msgid "About ObConf"
576 msgstr "Apie ObConf"
577
578 #: ../src/strings.c:186
579 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
580 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf versija</span>"
581
582 #: ../src/strings.c:187
583 msgid "A preferences manager for Openbox"
584 msgstr "Openbox nustatymų tvarkyklė"
585
586 #: ../src/strings.c:188
587 msgid ""
588 "Copyright (c) 2003-2008\n"
589 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
590 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
591 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
592 msgstr ""
593 "Autorinės teisės (c) 2003-2008\n"
594 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
595 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
596 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
597
598 #: ../src/strings.c:192
599 msgid "window1"
600 msgstr "langas1"
601
602 #: ../src/strings.c:193
603 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
604 msgstr ""
605 "<span weight=\"bold\">Paspauksite klavišą kurį norite susieti...</span>"
606
607 #: ../src/main.c:74 ../src/main.c:76 ../src/main.c:78
608 #, c-format
609 msgid "Copyright (c)"
610 msgstr "Autorinės teisės (c)"
611
612 #: ../src/main.c:89
613 #, c-format
614 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
615 msgstr "Sintaksė: obconf [parinktys] [ARCHYVAS.obt]\n"
616
617 #: ../src/main.c:90
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "\n"
621 "Options:\n"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "Parinktys\n"
625
626 #: ../src/main.c:91
627 #, c-format
628 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
629 msgstr "  --help                Parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
630
631 #: ../src/main.c:92
632 #, c-format
633 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
634 msgstr "  --version             Parodyti versiją ir išeiti\n"
635
636 #: ../src/main.c:93
637 #, c-format
638 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
639 msgstr "  --install ARCHYVAS.obt įdiegti temos archyvą ir įjunkti tą temą\n"
640
641 #: ../src/main.c:94
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
645 "directory\n"
646 msgstr ""
647 "  --archive TEMA       Iš nurodytos temos aplanko sukurti temos archyvą\n"
648
649 #: ../src/main.c:95
650 #, c-format
651 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
652 msgstr ""
653 "  --config-file FAILAS    Nurodykite kurį konfigūracijos failą reikia "
654 "naudoti\n"
655
656 #: ../src/main.c:96
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "\n"
660 "Please report bugs at %s\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "\n"
664 "Apie klaidas praneškite %s\n"
665 "\n"
666
667 #. no args left
668 #: ../src/main.c:112
669 #, c-format
670 msgid "--install requires an argument\n"
671 msgstr "--install reikia argumentų\n"
672
673 #. no args left
674 #: ../src/main.c:118
675 #, c-format
676 msgid "--archive requires an argument\n"
677 msgstr "--archive reikia argumentų\n"
678
679 #. no args left
680 #: ../src/main.c:124
681 #, c-format
682 msgid "--config-file requires an argument\n"
683 msgstr "--config-file reikia argumentų\n"
684
685 #: ../src/main.c:215
686 msgid ""
687 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
688 "install ObConf properly."
689 msgstr ""
690 "Įkelti obconf.glade sąsajos failo nepavyko. Greičiausiai blogai įdiegėte "
691 "ObConf."
692
693 #: ../src/main.c:241
694 msgid ""
695 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
696 "properly."
697 msgstr "Įkelti rc.xml nepavyko. Greičiausiai blogai įdiegėte ObConf."
698
699 #: ../src/main.c:254
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
703 "is not valid XML.\n"
704 "\n"
705 "Message: %s"
706 msgstr ""
707 "Apdorojant Openbox konfigūracijos failą įvyko klaida. Jūsų konfigūracijos "
708 "failas nėra tinkamas XML failas.\n"
709 "\n"
710 "Pranešimas: %s"
711
712 #: ../src/desktops.c:134 ../src/desktops.c:165 ../src/desktops.c:181
713 msgid "(Unnamed desktop)"
714 msgstr "(Nepavadintas darbastalis)"
715
716 #: ../src/theme.c:109 ../src/theme.c:141
717 msgid "Choose an Openbox theme"
718 msgstr "Pasirinkite Openbox temą"
719
720 #: ../src/theme.c:118
721 msgid "Openbox theme archives"
722 msgstr "Openbox temų archyvai"
723
724 #: ../src/archive.c:40
725 #, c-format
726 msgid "\"%s\" was installed to %s"
727 msgstr "„%s“ buvo įdiegtas į %s"
728
729 #: ../src/archive.c:65
730 #, c-format
731 msgid "\"%s\" was successfully created"
732 msgstr "„%s“ buvo sėkmingai sukurta"
733
734 #: ../src/archive.c:101
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
738 "The following errors were reported:\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
741 "Temos archyvo „%s“ sukurti nepavyko.\n"
742 "Buvo pranešta apie šias klaidas:\n"
743 "%s"
744
745 #: ../src/archive.c:106 ../src/archive.c:187
746 #, c-format
747 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
748 msgstr "Nepavyko įvykdyti „tar“ komandos: %s"
749
750 #: ../src/archive.c:126
751 #, c-format
752 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
753 msgstr "Aplanko „%s“ sukurti nepavyko: %s"
754
755 #: ../src/archive.c:148
756 #, c-format
757 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
758 msgstr "„%s“ nėra tinkamas Openbox temos aplankas"
759
760 #: ../src/archive.c:158
761 #, c-format
762 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
763 msgstr "Perkelti aplanką „%s“ nepavyko: %s"
764
765 #: ../src/archive.c:194
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
769 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
770 "theme archive.\n"
771 "The following errors were reported:\n"
772 "%s"
773 msgstr ""
774 "Nepavyko išarchyvuoti failo „%s“.\n"
775 "Įsitikinkite jog galima rašyti į „%s“ ir jog tas failas yra tinkamas Openbox "
776 "temos archyvas.\n"
777 "Buvo pranešta apie šias klaidas:\n"
778 "%s"
779
780 #: ../src/mouse.c:72
781 msgid "Custom actions"
782 msgstr "Pasirinktiniai veiksmai"