]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/it.po
remove fuzzy translations
[dana/obconf.git] / po / it.po
1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
30 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
31 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
32 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
33 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
34 #: src/strings.c:166
35 msgid "    "
36 msgstr "    "
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Tema"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Icona della finestra\n"
81 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
82 "S - Pulsante arrotola\n"
83 "L - Titolo della finestra\n"
84 "I - Pulsante minimizza\n"
85 "M - Pulsante massimizza\n"
86 "C - Pulsante chiudi"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95
96 #: src/strings.c:32
97 msgid ""
98 "Window icon\n"
99 "Window label (Title)\n"
100 "Iconify (Minimize)\n"
101 "Maximize"
102 msgstr ""
103
104 #: src/strings.c:36
105 msgid ""
106 "C:\n"
107 "S:\n"
108 "D:"
109 msgstr ""
110
111 #: src/strings.c:39
112 msgid ""
113 "Close\n"
114 "Shade (Roll up)\n"
115 "Omnipresent (On all desktops)"
116 msgstr ""
117
118 #: src/strings.c:42
119 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
120 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
121
122 #: src/strings.c:44
123 msgid "_Active window title: "
124 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
125
126 #: src/strings.c:45
127 msgid "_Inactive window title: "
128 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
129
130 #: src/strings.c:46
131 msgid "Menu _header: "
132 msgstr "Intestazione _menù: "
133
134 #: src/strings.c:47
135 msgid "_Menu Item: "
136 msgstr "_Voci menù: "
137
138 #: src/strings.c:48
139 msgid "_On-screen display: "
140 msgstr "_On-screen display: "
141
142 #: src/strings.c:49
143 msgid "Appearance"
144 msgstr "Aspetto"
145
146 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
147 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
148 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
149
150 #: src/strings.c:52
151 msgid "Focus _new windows when they appear"
152 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
153
154 #: src/strings.c:53
155 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
156 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
157
158 #: src/strings.c:55
159 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
160 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
161
162 #: src/strings.c:56
163 msgid "_Center new windows when they are placed"
164 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
165
166 #: src/strings.c:57
167 msgid "Prefer to place new windows _on:"
168 msgstr ""
169
170 #: src/strings.c:58
171 msgid "All monitors"
172 msgstr ""
173
174 #: src/strings.c:59
175 msgid "The active monitor"
176 msgstr ""
177
178 #: src/strings.c:60
179 msgid "Windows"
180 msgstr "Finestre"
181
182 #: src/strings.c:61
183 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
184 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
185
186 #: src/strings.c:63
187 msgid "Update the window contents while _resizing"
188 msgstr ""
189 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
190 "quando vengono _ridimensionate"
191
192 #: src/strings.c:64
193 msgid "Drag _threshold distance:"
194 msgstr "Soglia _trascinamento:"
195
196 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
197 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
198 #: src/strings.c:133
199 msgid "px"
200 msgstr "px"
201
202 #: src/strings.c:66
203 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
204 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
205
206 #: src/strings.c:68
207 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
208 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
209
210 #: src/strings.c:70
211 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
212 msgstr ""
213 "Cambia _desktop se una finestra viene spostata fuori dai bordi dello schermo"
214
215 #: src/strings.c:72
216 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
217 msgstr "_Attesa prima di cambiare desktop:"
218
219 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
220 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
221 msgid "ms"
222 msgstr "ms"
223
224 #: src/strings.c:74
225 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
226 msgstr ""
227
228 #: src/strings.c:75
229 msgid "Show _information dialog:"
230 msgstr ""
231
232 #: src/strings.c:76
233 msgid "When resizing terminal windows"
234 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
235
236 #: src/strings.c:77
237 msgid "Always"
238 msgstr "Sempre"
239
240 #: src/strings.c:78
241 msgid "Never"
242 msgstr "Mai"
243
244 #: src/strings.c:80
245 msgid "Information dialog's _position:"
246 msgstr ""
247
248 #: src/strings.c:81
249 msgid "Centered on the window"
250 msgstr "Al centro della finestra"
251
252 #: src/strings.c:82
253 msgid "Above the window"
254 msgstr "Sopra la finestra"
255
256 #: src/strings.c:83
257 msgid "Fixed position on screen"
258 msgstr ""
259
260 #: src/strings.c:85
261 msgid "Fixed _x position:"
262 msgstr ""
263
264 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
265 msgid "Centered"
266 msgstr ""
267
268 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
269 msgid "From left edge"
270 msgstr ""
271
272 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
273 msgid "From right edge"
274 msgstr ""
275
276 #: src/strings.c:90
277 msgid "Fixed _y position:"
278 msgstr ""
279
280 #: src/strings.c:95
281 msgid "Move & Resize"
282 msgstr ""
283
284 #: src/strings.c:98
285 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
286 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
287
288 #: src/strings.c:100
289 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
290 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
291
292 #: src/strings.c:101
293 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
294 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
295
296 #: src/strings.c:102
297 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
298 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
299
300 #: src/strings.c:103
301 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
302 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
303
304 #: src/strings.c:105
305 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
306 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
307
308 #: src/strings.c:107
309 msgid "Double click on the _titlebar:"
310 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
311
312 #: src/strings.c:108
313 msgid "Maximizes the window"
314 msgstr "Massimizza la finestra"
315
316 #: src/strings.c:109
317 msgid "Shades the window"
318 msgstr "Arrotola la finestra"
319
320 #: src/strings.c:110
321 msgid "Double click ti_me:"
322 msgstr "_Velocità doppio click:"
323
324 #: src/strings.c:113
325 msgid "Mouse"
326 msgstr "Mouse"
327
328 #: src/strings.c:114
329 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
330 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
331
332 #: src/strings.c:116
333 msgid "_Show a notification when switching desktops"
334 msgstr "_Mostra una notifica al cambio del desktop"
335
336 #: src/strings.c:118
337 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
338 msgstr "_Attesa prima di mostrare la notifica:"
339
340 #: src/strings.c:120
341 msgid "_Number of desktops: "
342 msgstr "_Numero dei desktop: "
343
344 #: src/strings.c:121
345 msgid "_Desktop names:"
346 msgstr "_Nomi dei desktop:"
347
348 #: src/strings.c:122
349 msgid "Desktops"
350 msgstr "Desktop"
351
352 #: src/strings.c:123
353 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
354 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
355
356 #: src/strings.c:125
357 msgid ""
358 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
359 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
360 "them."
361 msgstr ""
362 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo.  Le nuove "
363 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
364 "li copriranno."
365
366 #: src/strings.c:126
367 msgid "_Top"
368 msgstr "In _Alto"
369
370 #: src/strings.c:128
371 msgid "_Left"
372 msgstr "A _Sinistra"
373
374 #: src/strings.c:130
375 msgid "_Right"
376 msgstr "A _Destra"
377
378 #: src/strings.c:132
379 msgid "_Bottom"
380 msgstr "In _Basso"
381
382 #: src/strings.c:134
383 msgid "Margins"
384 msgstr "Margini"
385
386 #: src/strings.c:135
387 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
388 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
389
390 #: src/strings.c:137
391 msgid "_Position:"
392 msgstr "_Posizione:"
393
394 #: src/strings.c:138
395 msgid "Top Left"
396 msgstr "In Alto a Sinistra"
397
398 #: src/strings.c:139
399 msgid "Top"
400 msgstr "In Alto"
401
402 #: src/strings.c:140
403 msgid "Top Right"
404 msgstr "In Alto a Destra"
405
406 #: src/strings.c:141
407 msgid "Left"
408 msgstr "A Sinistra"
409
410 #: src/strings.c:142
411 msgid "Right"
412 msgstr "A Destra"
413
414 #: src/strings.c:143
415 msgid "Bottom Left"
416 msgstr "In Basso a Sinistra"
417
418 #: src/strings.c:144
419 msgid "Bottom"
420 msgstr "In Basso"
421
422 #: src/strings.c:145
423 msgid "Bottom Right"
424 msgstr "In Basso a Destra"
425
426 #: src/strings.c:146
427 msgid "Floating"
428 msgstr "Fluttuante"
429
430 #: src/strings.c:148
431 msgid "_Floating position:"
432 msgstr "Posizione:"
433
434 #: src/strings.c:149
435 msgid "x"
436 msgstr "x"
437
438 #: src/strings.c:151
439 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
440 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
441
442 #: src/strings.c:152
443 msgid "_Orientation: "
444 msgstr "_Disposizione: "
445
446 #: src/strings.c:153
447 msgid "Vertical"
448 msgstr "Verticale"
449
450 #: src/strings.c:154
451 msgid "Horizontal"
452 msgstr "Orizzontale"
453
454 #: src/strings.c:155
455 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
456 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
457
458 #: src/strings.c:157
459 msgid "Keep dock _above other windows"
460 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
461
462 #: src/strings.c:158
463 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
464 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
465
466 #: src/strings.c:159
467 msgid "Keep dock _below other windows"
468 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
469
470 #: src/strings.c:160
471 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
472 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
473
474 #: src/strings.c:162
475 msgid "_Hide off screen"
476 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
477
478 #: src/strings.c:164
479 msgid "_Delay before hiding:"
480 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
481
482 #: src/strings.c:167
483 msgid "Delay before _showing:"
484 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
485
486 #: src/strings.c:169
487 msgid "Dock"
488 msgstr "Dock"
489
490 #: src/strings.c:170
491 msgid "Abo_ut"
492 msgstr "Informa_zioni"
493
494 #: src/strings.c:171
495 msgid "About ObConf"
496 msgstr "Informazioni su ObConf"
497
498 #: src/strings.c:172
499 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
500 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
501
502 #: src/strings.c:173
503 msgid "A preferences manager for Openbox"
504 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
505
506 #: src/strings.c:174
507 msgid ""
508 "Copyright (c) 2003-2008\n"
509 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
510 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
511 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
512 msgstr ""
513
514 #: src/strings.c:178
515 msgid "window1"
516 msgstr "window1"
517
518 #: src/strings.c:179
519 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
520 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
521
522 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
523 msgid "Copyright (c)"
524 msgstr "Copyright (c)"
525
526 #: src/main.c:81
527 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
528 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
529
530 #: src/main.c:82
531 msgid ""
532 "\n"
533 "Options:\n"
534 msgstr ""
535 "\n"
536 "Opzioni:\n"
537
538 #: src/main.c:83
539 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
540 msgstr "  --help                 Mostra questo aiuto ed esce\n"
541
542 #: src/main.c:84
543 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
544 msgstr "  --version              Mostra la versione ed esce\n"
545
546 #: src/main.c:85
547 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
548 msgstr ""
549 "  --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
550
551 #: src/main.c:86
552 msgid ""
553 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
554 "directory\n"
555 msgstr ""
556 "  --archive TEMA         Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
557 "tema specificata\n"
558
559 #: src/main.c:87
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "\n"
563 "Please report bugs at %s\n"
564 "\n"
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
568 "\n"
569
570 #: src/main.c:103
571 msgid "--install requires an argument\n"
572 msgstr "--install richiede un argomento\n"
573
574 #: src/main.c:109
575 msgid "--archive requires an argument\n"
576 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
577
578 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
579 msgid "(Unnamed desktop)"
580 msgstr "(Desktop senza nome)"
581
582 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
583 msgid "Choose an Openbox theme"
584 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
585
586 #: src/theme.c:118
587 msgid "Openbox theme archives"
588 msgstr "Archivio tema Openbox"
589
590 #: src/archive.c:40
591 #, c-format
592 msgid "\"%s\" was installed to %s"
593 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
594
595 #: src/archive.c:65
596 #, c-format
597 msgid "\"%s\" was successfully created"
598 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
599
600 #: src/archive.c:101
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
604 "The following errors were reported:\n"
605 "%s"
606 msgstr ""
607 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
608 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
609 "%s"
610
611 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
612 #, c-format
613 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
614 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
615
616 #: src/archive.c:126
617 #, c-format
618 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
619 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
620
621 #: src/archive.c:148
622 #, c-format
623 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
624 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
625
626 #: src/archive.c:158
627 #, c-format
628 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
629 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
630
631 #: src/archive.c:197
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
635 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
636 "theme archive.\n"
637 "The following errors were reported:\n"
638 "%s"
639 msgstr ""
640 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
641 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
642 "archivio tema di Openbox valido.\n"
643 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
644 "%s"
645
646 #: src/mouse.c:72
647 msgid "Custom actions"
648 msgstr "Azioni personalizzate"