add an italian translation
[dana/obconf.git] / po / it.po
1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # name <put.your@email.here>, 2007.
5 # name <put.your@email.here>, 2007.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 13:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-07-20 14:38+0200\n"
14 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
20
21 #: src/strings.c:7
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
24
25 #: src/strings.c:8
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
28
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
30 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
31 #: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
32 #: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:95 src/strings.c:106
33 #: src/strings.c:109 src/strings.c:115 src/strings.c:120 src/strings.c:122
34 #: src/strings.c:125
35 msgid "    "
36 msgstr ""
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Tema"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span·weight=\"bold\">Finestre</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span·weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Icona della finestra\n"
81 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
82 "S - Pulsante arrotola\n"
83 "L - Titolo della finestra\n"
84 "I - Pulsante minimizza\n"
85 "M - Pulsante massimizza\n"
86 "C - Pulsante chiudi"
87
88 #: src/strings.c:27
89 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
90 msgstr "<span·weight=\"bold\">Caratteri</span>"
91
92 #: src/strings.c:29
93 msgid "_Active window title: "
94 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
95
96 #: src/strings.c:30
97 msgid "_Inactive window title: "
98 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
99
100 #: src/strings.c:31
101 msgid "Menu _header: "
102 msgstr "Intestazione _menù: "
103
104 #: src/strings.c:32
105 msgid "_Menu Item: "
106 msgstr "_Voci menù: "
107
108 #: src/strings.c:33
109 msgid "_On-screen display: "
110 msgstr "_On-screen·display: "
111
112 #: src/strings.c:34
113 msgid "Appearance"
114 msgstr "Aspetto"
115
116 #: src/strings.c:35 src/strings.c:60
117 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
118 msgstr "<span·weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
119
120 #: src/strings.c:37
121 msgid "Focus _new windows when they appear"
122 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
123
124 #: src/strings.c:38
125 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
126 msgstr "<span·weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
127
128 #: src/strings.c:40
129 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
130 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
131
132 #: src/strings.c:41
133 msgid "_Center new windows when they are placed"
134 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
135
136 #: src/strings.c:42
137 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
138 msgstr "<span·weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
139
140 #: src/strings.c:44
141 msgid "Update the window contents while _resizing"
142 msgstr ""
143 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
144 "quando vengono _ridimensionate"
145
146 #: src/strings.c:45
147 msgid "_Show information dialog:"
148 msgstr "_Mostra informazioni:"
149
150 #: src/strings.c:46
151 msgid "When resizing terminal windows"
152 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
153
154 #: src/strings.c:47
155 msgid "Always"
156 msgstr "Sempre"
157
158 #: src/strings.c:48
159 msgid "Never"
160 msgstr "Mai"
161
162 #: src/strings.c:50
163 msgid "Information _dialog's position:"
164 msgstr "Posizione delle _informazioni:"
165
166 #: src/strings.c:51
167 msgid "Centered on the window"
168 msgstr "Al centro della finestra"
169
170 #: src/strings.c:52
171 msgid "Above the window"
172 msgstr "Sopra la finestra"
173
174 #: src/strings.c:53
175 msgid "Drag _threshold distance:"
176 msgstr "Soglia _trascinamento:"
177
178 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:86
179 #: src/strings.c:88 src/strings.c:90 src/strings.c:92
180 msgid "px"
181 msgstr ""
182
183 #: src/strings.c:55
184 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
185 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
186
187 #: src/strings.c:57
188 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
189 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
190
191 #: src/strings.c:59
192 msgid "Windows"
193 msgstr "Finestre"
194
195 #: src/strings.c:62
196 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
197 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
198
199 #: src/strings.c:64
200 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
201 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
202
203 #: src/strings.c:65
204 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
205 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
206
207 #: src/strings.c:66
208 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
209 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
210
211 #: src/strings.c:67
212 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
213 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
214
215 #: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:124 src/strings.c:127
216 msgid "ms"
217 msgstr ""
218
219 #: src/strings.c:69
220 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
221 msgstr "<span·weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
222
223 #: src/strings.c:71
224 msgid "Double click on the _titlebar:"
225 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
226
227 #: src/strings.c:72
228 msgid "Maximizes the window"
229 msgstr "Massimizza la finestra"
230
231 #: src/strings.c:73
232 msgid "Shades the window"
233 msgstr "Arrotola la finestra"
234
235 #: src/strings.c:74
236 msgid "Double click ti_me:"
237 msgstr "_Velocità doppio click:"
238
239 #: src/strings.c:77
240 msgid "Mouse"
241 msgstr ""
242
243 #: src/strings.c:78
244 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
245 msgstr "<span·weight=\"bold\">Desktop</span>"
246
247 #: src/strings.c:80
248 msgid "_Number of desktops: "
249 msgstr "_Numero dei desktop: "
250
251 #: src/strings.c:81
252 msgid "_Desktop names:"
253 msgstr "_Nomi dei desktop:"
254
255 #: src/strings.c:82
256 msgid "Desktops"
257 msgstr "Desktop"
258
259 #: src/strings.c:83
260 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
261 msgstr "<span·weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
262
263 #: src/strings.c:85
264 msgid "_Top"
265 msgstr "In _Alto"
266
267 #: src/strings.c:87
268 msgid "_Left"
269 msgstr "A _Sinistra"
270
271 #: src/strings.c:89
272 msgid "_Right"
273 msgstr "A _Destra"
274
275 #: src/strings.c:91
276 msgid "_Bottom"
277 msgstr "In _Basso"
278
279 #: src/strings.c:93
280 msgid "Margins"
281 msgstr "Margini"
282
283 #: src/strings.c:94
284 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
285 msgstr "<span·weight=\"bold\">Posizione</span>"
286
287 #: src/strings.c:96
288 msgid "_Position:"
289 msgstr "_Posizione:"
290
291 #: src/strings.c:97
292 msgid "Top Left"
293 msgstr "In Alto a Sinistra"
294
295 #: src/strings.c:98
296 msgid "Top"
297 msgstr "In Alto"
298
299 #: src/strings.c:99
300 msgid "Top Right"
301 msgstr "In Alto a Destra"
302
303 #: src/strings.c:100
304 msgid "Left"
305 msgstr "A Sinistra"
306
307 #: src/strings.c:101
308 msgid "Right"
309 msgstr "A Destra"
310
311 #: src/strings.c:102
312 msgid "Bottom Left"
313 msgstr "In Basso a Sinistra"
314
315 #: src/strings.c:103
316 msgid "Bottom"
317 msgstr "In Basso"
318
319 #: src/strings.c:104
320 msgid "Bottom Right"
321 msgstr "In Basso a Destra"
322
323 #: src/strings.c:105
324 msgid "Floating"
325 msgstr "Fluttuante"
326
327 #: src/strings.c:107
328 msgid "_Floating position:"
329 msgstr "Posizione:"
330
331 #: src/strings.c:108
332 msgid "x"
333 msgstr ""
334
335 #: src/strings.c:110
336 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
337 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
338
339 #: src/strings.c:111
340 msgid "_Orientation: "
341 msgstr "_Disposizione: "
342
343 #: src/strings.c:112
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Verticale"
346
347 #: src/strings.c:113
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Orizzontale"
350
351 #: src/strings.c:114
352 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
353 msgstr "<span·weight=\"bold\">Livello</span>"
354
355 #: src/strings.c:116
356 msgid "Keep dock _above other windows"
357 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
358
359 #: src/strings.c:117
360 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
361 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
362
363 #: src/strings.c:118
364 msgid "Keep dock _below other windows"
365 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
366
367 #: src/strings.c:119
368 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
369 msgstr "<span·weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
370
371 #: src/strings.c:121
372 msgid "_Hide off screen"
373 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
374
375 #: src/strings.c:123
376 msgid "_Delay before hiding:"
377 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
378
379 #: src/strings.c:126
380 msgid "Delay before _showing:"
381 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
382
383 #: src/strings.c:128
384 msgid "Dock"
385 msgstr ""
386
387 #: src/strings.c:129
388 msgid "Abo_ut"
389 msgstr "Informa_zioni"
390
391 #: src/strings.c:130
392 msgid "About ObConf"
393 msgstr "Informazioni su ObConf"
394
395 #: src/strings.c:131
396 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
397 msgstr ""
398
399 #: src/strings.c:132
400 msgid "A preferences manager for Openbox"
401 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
402
403 #: src/strings.c:133
404 msgid ""
405 "Copyright (c) 2003-2007\n"
406 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
407 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
408 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
409 msgstr ""
410
411 #: src/strings.c:137
412 msgid "window1"
413 msgstr ""
414
415 #: src/strings.c:138
416 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
417 msgstr "<span·weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
418
419 #: src/main.c:66 src/main.c:68
420 msgid "Copyright (c)"
421 msgstr ""
422
423 #: src/main.c:80
424 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
425 msgstr "Sintassi:·obconf·[opzioni]·[ARCHIVIO.obt]\n"
426
427 #: src/main.c:81
428 msgid ""
429 "\n"
430 "Options:\n"
431 msgstr ""
432 "\n"
433 "Opzioni:\n"
434
435 #: src/main.c:82
436 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
437 msgstr "  --help                 Mostra questo aiuto ed esce\n"
438
439 #: src/main.c:83
440 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
441 msgstr "  --version              Mostra·la·versione·ed·esce\n"
442
443 #: src/main.c:84
444 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
445 msgstr ""
446 "  --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
447
448 #: src/main.c:85
449 msgid ""
450 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
451 "directory\n"
452 msgstr ""
453 "  --archive TEMA         Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
454 "tema specificata\n"
455
456 #: src/main.c:86
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Please report bugs at %s\n"
461 "\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
465 "\n"
466
467 #: src/main.c:102
468 msgid "--install requires an argument\n"
469 msgstr "--install richiede un argomento\n"
470
471 #: src/main.c:108
472 msgid "--archive requires an argument\n"
473 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
474
475 #: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
476 msgid "(Unnamed desktop)"
477 msgstr "(Desktop senza nome)"
478
479 #: src/theme.c:104 src/theme.c:136
480 msgid "Choose an Openbox theme"
481 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
482
483 #: src/theme.c:113
484 msgid "Openbox theme archives"
485 msgstr "Archivio tema Openbox"
486
487 #: src/archive.c:40
488 #, c-format
489 msgid "\"%s\" was installed to %s"
490 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
491
492 #: src/archive.c:65
493 #, c-format
494 msgid "\"%s\" was successfully created"
495 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
496
497 #: src/archive.c:101
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
501 "The following errors were reported:\n"
502 "%s"
503 msgstr ""
504 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
505 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
506 "%s"
507
508 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
509 #, c-format
510 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
511 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
512
513 #: src/archive.c:126
514 #, c-format
515 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
516 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
517
518 #: src/archive.c:148
519 #, c-format
520 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
521 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
522
523 #: src/archive.c:158
524 #, c-format
525 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
526 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
527
528 #: src/archive.c:197
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
532 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
533 "theme archive.\n"
534 "The following errors were reported:\n"
535 "%s"
536 msgstr ""
537 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
538 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
539 "archivio tema di Openbox valido.\n"
540 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
541 "%s"
542
543 #: src/mouse.c:72
544 msgid "Custom actions"
545 msgstr "Azioni personalizzate"
546