]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/it.po
edd6108d4b2e1256687078558ca34f45942a5560
[dana/obconf.git] / po / it.po
1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 12:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-20 14:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
29 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
30 #: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
31 #: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:96 src/strings.c:107
32 #: src/strings.c:110 src/strings.c:116 src/strings.c:121 src/strings.c:123
33 #: src/strings.c:126
34 msgid "    "
35 msgstr ""
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "Tema"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span·weight=\"bold\">Finestre</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span·weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - Icona della finestra\n"
80 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
81 "S - Pulsante arrotola\n"
82 "L - Titolo della finestra\n"
83 "I - Pulsante minimizza\n"
84 "M - Pulsante massimizza\n"
85 "C - Pulsante chiudi"
86
87 #: src/strings.c:27
88 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
89 msgstr "<span·weight=\"bold\">Caratteri</span>"
90
91 #: src/strings.c:29
92 msgid "_Active window title: "
93 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
94
95 #: src/strings.c:30
96 msgid "_Inactive window title: "
97 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
98
99 #: src/strings.c:31
100 msgid "Menu _header: "
101 msgstr "Intestazione _menù: "
102
103 #: src/strings.c:32
104 msgid "_Menu Item: "
105 msgstr "_Voci menù: "
106
107 #: src/strings.c:33
108 msgid "_On-screen display: "
109 msgstr "_On-screen·display: "
110
111 #: src/strings.c:34
112 msgid "Appearance"
113 msgstr "Aspetto"
114
115 #: src/strings.c:35 src/strings.c:60
116 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
117 msgstr "<span·weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
118
119 #: src/strings.c:37
120 msgid "Focus _new windows when they appear"
121 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
122
123 #: src/strings.c:38
124 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
125 msgstr "<span·weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
126
127 #: src/strings.c:40
128 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
129 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
130
131 #: src/strings.c:41
132 msgid "_Center new windows when they are placed"
133 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
134
135 #: src/strings.c:42
136 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
137 msgstr "<span·weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
138
139 #: src/strings.c:44
140 msgid "Update the window contents while _resizing"
141 msgstr ""
142 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
143 "quando vengono _ridimensionate"
144
145 #: src/strings.c:45
146 msgid "_Show information dialog:"
147 msgstr "_Mostra informazioni:"
148
149 #: src/strings.c:46
150 msgid "When resizing terminal windows"
151 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
152
153 #: src/strings.c:47
154 msgid "Always"
155 msgstr "Sempre"
156
157 #: src/strings.c:48
158 msgid "Never"
159 msgstr "Mai"
160
161 #: src/strings.c:50
162 msgid "Information _dialog's position:"
163 msgstr "Posizione delle _informazioni:"
164
165 #: src/strings.c:51
166 msgid "Centered on the window"
167 msgstr "Al centro della finestra"
168
169 #: src/strings.c:52
170 msgid "Above the window"
171 msgstr "Sopra la finestra"
172
173 #: src/strings.c:53
174 msgid "Drag _threshold distance:"
175 msgstr "Soglia _trascinamento:"
176
177 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:87
178 #: src/strings.c:89 src/strings.c:91 src/strings.c:93
179 msgid "px"
180 msgstr ""
181
182 #: src/strings.c:55
183 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
184 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
185
186 #: src/strings.c:57
187 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
188 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
189
190 #: src/strings.c:59
191 msgid "Windows"
192 msgstr "Finestre"
193
194 #: src/strings.c:62
195 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
196 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
197
198 #: src/strings.c:64
199 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
200 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
201
202 #: src/strings.c:65
203 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
204 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
205
206 #: src/strings.c:66
207 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
208 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
209
210 #: src/strings.c:67
211 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
212 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
213
214 #: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:125 src/strings.c:128
215 msgid "ms"
216 msgstr ""
217
218 #: src/strings.c:69
219 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
220 msgstr "<span·weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
221
222 #: src/strings.c:71
223 msgid "Double click on the _titlebar:"
224 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
225
226 #: src/strings.c:72
227 msgid "Maximizes the window"
228 msgstr "Massimizza la finestra"
229
230 #: src/strings.c:73
231 msgid "Shades the window"
232 msgstr "Arrotola la finestra"
233
234 #: src/strings.c:74
235 msgid "Double click ti_me:"
236 msgstr "_Velocità doppio click:"
237
238 #: src/strings.c:77
239 msgid "Mouse"
240 msgstr ""
241
242 #: src/strings.c:78
243 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
244 msgstr "<span·weight=\"bold\">Desktop</span>"
245
246 #: src/strings.c:80
247 msgid "_Number of desktops: "
248 msgstr "_Numero dei desktop: "
249
250 #: src/strings.c:81
251 msgid "_Desktop names:"
252 msgstr "_Nomi dei desktop:"
253
254 #: src/strings.c:82
255 msgid "Desktops"
256 msgstr "Desktop"
257
258 #: src/strings.c:83
259 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
260 msgstr "<span·weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
261
262 #: src/strings.c:85
263 msgid ""
264 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
265 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
266 "them."
267 msgstr ""
268
269 #: src/strings.c:86
270 msgid "_Top"
271 msgstr "In _Alto"
272
273 #: src/strings.c:88
274 msgid "_Left"
275 msgstr "A _Sinistra"
276
277 #: src/strings.c:90
278 msgid "_Right"
279 msgstr "A _Destra"
280
281 #: src/strings.c:92
282 msgid "_Bottom"
283 msgstr "In _Basso"
284
285 #: src/strings.c:94
286 msgid "Margins"
287 msgstr "Margini"
288
289 #: src/strings.c:95
290 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
291 msgstr "<span·weight=\"bold\">Posizione</span>"
292
293 #: src/strings.c:97
294 msgid "_Position:"
295 msgstr "_Posizione:"
296
297 #: src/strings.c:98
298 msgid "Top Left"
299 msgstr "In Alto a Sinistra"
300
301 #: src/strings.c:99
302 msgid "Top"
303 msgstr "In Alto"
304
305 #: src/strings.c:100
306 msgid "Top Right"
307 msgstr "In Alto a Destra"
308
309 #: src/strings.c:101
310 msgid "Left"
311 msgstr "A Sinistra"
312
313 #: src/strings.c:102
314 msgid "Right"
315 msgstr "A Destra"
316
317 #: src/strings.c:103
318 msgid "Bottom Left"
319 msgstr "In Basso a Sinistra"
320
321 #: src/strings.c:104
322 msgid "Bottom"
323 msgstr "In Basso"
324
325 #: src/strings.c:105
326 msgid "Bottom Right"
327 msgstr "In Basso a Destra"
328
329 #: src/strings.c:106
330 msgid "Floating"
331 msgstr "Fluttuante"
332
333 #: src/strings.c:108
334 msgid "_Floating position:"
335 msgstr "Posizione:"
336
337 #: src/strings.c:109
338 msgid "x"
339 msgstr ""
340
341 #: src/strings.c:111
342 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
343 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
344
345 #: src/strings.c:112
346 msgid "_Orientation: "
347 msgstr "_Disposizione: "
348
349 #: src/strings.c:113
350 msgid "Vertical"
351 msgstr "Verticale"
352
353 #: src/strings.c:114
354 msgid "Horizontal"
355 msgstr "Orizzontale"
356
357 #: src/strings.c:115
358 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
359 msgstr "<span·weight=\"bold\">Livello</span>"
360
361 #: src/strings.c:117
362 msgid "Keep dock _above other windows"
363 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
364
365 #: src/strings.c:118
366 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
367 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
368
369 #: src/strings.c:119
370 msgid "Keep dock _below other windows"
371 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
372
373 #: src/strings.c:120
374 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
375 msgstr "<span·weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
376
377 #: src/strings.c:122
378 msgid "_Hide off screen"
379 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
380
381 #: src/strings.c:124
382 msgid "_Delay before hiding:"
383 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
384
385 #: src/strings.c:127
386 msgid "Delay before _showing:"
387 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
388
389 #: src/strings.c:129
390 msgid "Dock"
391 msgstr ""
392
393 #: src/strings.c:130
394 msgid "Abo_ut"
395 msgstr "Informa_zioni"
396
397 #: src/strings.c:131
398 msgid "About ObConf"
399 msgstr "Informazioni su ObConf"
400
401 #: src/strings.c:132
402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
403 msgstr ""
404
405 #: src/strings.c:133
406 msgid "A preferences manager for Openbox"
407 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
408
409 #: src/strings.c:134
410 msgid ""
411 "Copyright (c) 2003-2007\n"
412 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
413 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
414 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
415 msgstr ""
416
417 #: src/strings.c:138
418 msgid "window1"
419 msgstr ""
420
421 #: src/strings.c:139
422 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
423 msgstr "<span·weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
424
425 #: src/main.c:66 src/main.c:68
426 msgid "Copyright (c)"
427 msgstr ""
428
429 #: src/main.c:80
430 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
431 msgstr "Sintassi:·obconf·[opzioni]·[ARCHIVIO.obt]\n"
432
433 #: src/main.c:81
434 msgid ""
435 "\n"
436 "Options:\n"
437 msgstr ""
438 "\n"
439 "Opzioni:\n"
440
441 #: src/main.c:82
442 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
443 msgstr "  --help                 Mostra questo aiuto ed esce\n"
444
445 #: src/main.c:83
446 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
447 msgstr "  --version              Mostra·la·versione·ed·esce\n"
448
449 #: src/main.c:84
450 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
451 msgstr ""
452 "  --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
453
454 #: src/main.c:85
455 msgid ""
456 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
457 "directory\n"
458 msgstr ""
459 "  --archive TEMA         Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
460 "tema specificata\n"
461
462 #: src/main.c:86
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Please report bugs at %s\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
471 "\n"
472
473 #: src/main.c:102
474 msgid "--install requires an argument\n"
475 msgstr "--install richiede un argomento\n"
476
477 #: src/main.c:108
478 msgid "--archive requires an argument\n"
479 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
480
481 #: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
482 msgid "(Unnamed desktop)"
483 msgstr "(Desktop senza nome)"
484
485 #: src/theme.c:104 src/theme.c:136
486 msgid "Choose an Openbox theme"
487 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
488
489 #: src/theme.c:113
490 msgid "Openbox theme archives"
491 msgstr "Archivio tema Openbox"
492
493 #: src/archive.c:40
494 #, c-format
495 msgid "\"%s\" was installed to %s"
496 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
497
498 #: src/archive.c:65
499 #, c-format
500 msgid "\"%s\" was successfully created"
501 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
502
503 #: src/archive.c:101
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
507 "The following errors were reported:\n"
508 "%s"
509 msgstr ""
510 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
511 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
512 "%s"
513
514 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
515 #, c-format
516 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
517 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
518
519 #: src/archive.c:126
520 #, c-format
521 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
522 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
523
524 #: src/archive.c:148
525 #, c-format
526 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
527 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
528
529 #: src/archive.c:158
530 #, c-format
531 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
532 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
533
534 #: src/archive.c:197
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
538 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
539 "theme archive.\n"
540 "The following errors were reported:\n"
541 "%s"
542 msgstr ""
543 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
544 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
545 "archivio tema di Openbox valido.\n"
546 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
547 "%s"
548
549 #: src/mouse.c:72
550 msgid "Custom actions"
551 msgstr "Azioni personalizzate"