1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-13 20:28-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
31 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
32 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
33 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
80 "N - Icona della finestra\n"
81 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
82 "S - Pulsante arrotola\n"
83 "L - Titolo della finestra\n"
84 "I - Pulsante minimizza\n"
85 "M - Pulsante massimizza\n"
99 "Window label (Title)\n"
100 "Iconify (Minimize)\n"
115 "Omnipresent (On all desktops)"
119 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
120 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
123 msgid "_Active window title: "
124 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
127 msgid "_Inactive window title: "
128 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
131 msgid "Menu _header: "
132 msgstr "Intestazione _menù: "
136 msgstr "_Voci menù: "
139 msgid "_On-screen display: "
140 msgstr "_On-screen display: "
146 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
147 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
148 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
151 msgid "Focus _new windows when they appear"
152 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
155 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
156 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
159 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
160 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
163 msgid "_Center new windows when they are placed"
164 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
167 msgid "Prefer to place new windows _on:"
175 msgid "The active monitor"
179 msgid "The monitor with the mouse"
187 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
188 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
191 msgid "Update the window contents while _resizing"
193 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
194 "quando vengono _ridimensionate"
197 msgid "Drag _threshold distance:"
198 msgstr "Soglia _trascinamento:"
200 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
201 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
207 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
208 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
211 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
212 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
215 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
217 "Cambia _desktop se una finestra viene spostata fuori dai bordi dello schermo"
220 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
221 msgstr "_Attesa prima di cambiare desktop:"
223 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
224 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
229 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
233 msgid "Show _information dialog:"
237 msgid "When resizing terminal windows"
238 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
249 msgid "Information dialog's _position:"
253 msgid "Centered on the window"
254 msgstr "Al centro della finestra"
257 msgid "Above the window"
258 msgstr "Sopra la finestra"
261 msgid "Fixed position on screen"
265 msgid "Fixed _x position:"
268 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
273 msgid "From left edge"
277 msgid "From right edge"
281 msgid "Fixed _y position:"
285 msgid "From top edge"
289 msgid "From bottom edge"
293 msgid "Move & Resize"
297 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
298 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
301 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
302 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
305 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
306 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
309 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
310 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
313 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
314 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
317 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
318 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
321 msgid "Double click on the _titlebar:"
322 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
325 msgid "Maximizes the window"
326 msgstr "Massimizza la finestra"
329 msgid "Shades the window"
330 msgstr "Arrotola la finestra"
333 msgid "Double click ti_me:"
334 msgstr "_Velocità doppio click:"
341 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
342 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
345 msgid "_Show a notification when switching desktops"
346 msgstr "_Mostra una notifica al cambio del desktop"
349 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
350 msgstr "_Attesa prima di mostrare la notifica:"
353 msgid "_Number of desktops: "
354 msgstr "_Numero dei desktop: "
357 msgid "_Desktop names:"
358 msgstr "_Nomi dei desktop:"
365 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
366 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
370 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
371 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
374 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo. Le nuove "
375 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
399 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
400 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
408 msgstr "In Alto a Sinistra"
416 msgstr "In Alto a Destra"
428 msgstr "In Basso a Sinistra"
436 msgstr "In Basso a Destra"
443 msgid "_Floating position:"
451 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
452 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
455 msgid "_Orientation: "
456 msgstr "_Disposizione: "
467 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
468 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
471 msgid "Keep dock _above other windows"
472 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
475 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
476 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
479 msgid "Keep dock _below other windows"
480 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
483 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
484 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
487 msgid "_Hide off screen"
488 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
491 msgid "_Delay before hiding:"
492 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
495 msgid "Delay before _showing:"
496 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
504 msgstr "Informa_zioni"
508 msgstr "Informazioni su ObConf"
511 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
512 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
515 msgid "A preferences manager for Openbox"
516 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
520 "Copyright (c) 2003-2008\n"
521 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
522 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
523 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
531 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
532 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
534 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
535 msgid "Copyright (c)"
536 msgstr "Copyright (c)"
539 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
540 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
551 msgid " --help Display this help and exit\n"
552 msgstr " --help Mostra questo aiuto ed esce\n"
555 msgid " --version Display the version and exit\n"
556 msgstr " --version Mostra la versione ed esce\n"
559 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
561 " --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
565 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
568 " --archive TEMA Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
572 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
579 "Please report bugs at %s\n"
583 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
587 msgid "--install requires an argument\n"
588 msgstr "--install richiede un argomento\n"
591 msgid "--archive requires an argument\n"
592 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
595 msgid "--config-file requires an argument\n"
600 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
601 "install ObConf properly."
606 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
613 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
614 "is not valid XML.\n"
619 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
620 msgid "(Unnamed desktop)"
621 msgstr "(Desktop senza nome)"
623 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
624 msgid "Choose an Openbox theme"
625 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
628 msgid "Openbox theme archives"
629 msgstr "Archivio tema Openbox"
633 msgid "\"%s\" was installed to %s"
634 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
638 msgid "\"%s\" was successfully created"
639 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
644 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
645 "The following errors were reported:\n"
648 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
649 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
652 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
654 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
655 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
659 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
660 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
664 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
665 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
669 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
670 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
675 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
676 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
678 "The following errors were reported:\n"
681 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
682 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
683 "archivio tema di Openbox valido.\n"
684 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
688 msgid "Custom actions"
689 msgstr "Azioni personalizzate"