Add translation (Complete)
[dana/obconf.git] / po / it.po
1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/strings.c:7
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
24
25 #: src/strings.c:8
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
28
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
32 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
33 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
34 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
36 msgid "    "
37 msgstr "    "
38
39 #: src/strings.c:10
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
42
43 #: src/strings.c:11
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
46
47 #: src/strings.c:12
48 msgid "Theme"
49 msgstr "Tema"
50
51 #: src/strings.c:13
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
54
55 #: src/strings.c:15
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
58
59 #: src/strings.c:16
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
62
63 #: src/strings.c:17
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
66
67 #: src/strings.c:19
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
70
71 #: src/strings.c:20
72 msgid ""
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
80 msgstr ""
81 "N - Icona della finestra\n"
82 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
83 "S - Pulsante arrotola\n"
84 "L - Titolo della finestra\n"
85 "I - Pulsante minimizza\n"
86 "M - Pulsante massimizza\n"
87 "C - Pulsante chiudi"
88
89 #: src/strings.c:28
90 msgid ""
91 "N:\n"
92 "L:\n"
93 "I:\n"
94 "M:"
95 msgstr ""
96 "N:\n"
97 "L:\n"
98 "I:\n"
99 "M:"
100
101 #: src/strings.c:32
102 msgid ""
103 "Window icon\n"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
106 "Maximize"
107 msgstr ""
108 "Icona finestra\n"
109 "Titolo finestra\n"
110 "Minimizza\n"
111 "Massimizza"
112
113 #: src/strings.c:36
114 msgid ""
115 "C:\n"
116 "S:\n"
117 "D:"
118 msgstr ""
119 "C:\n"
120 "S:\n"
121 "D:"
122
123 #: src/strings.c:39
124 msgid ""
125 "Close\n"
126 "Shade (Roll up)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
128 msgstr ""
129 "Chiudi\n"
130 "Arrotola\n"
131 "Presente su tutti i desktop"
132
133 #: src/strings.c:42
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
136
137 #: src/strings.c:44
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
140
141 #: src/strings.c:45
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
144
145 #: src/strings.c:46
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Intestazione _menù: "
148
149 #: src/strings.c:47
150 msgid "_Menu Item: "
151 msgstr "_Voci menù: "
152
153 #: src/strings.c:48
154 msgid "Active _On-screen display: "
155 msgstr ""
156
157 #: src/strings.c:49
158 msgid "Inactive O_n-screen display: "
159 msgstr ""
160
161 #: src/strings.c:50
162 msgid "Appearance"
163 msgstr "Aspetto"
164
165 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
166 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
167 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
168
169 #: src/strings.c:53
170 msgid "Focus _new windows when they appear"
171 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
172
173 #: src/strings.c:54
174 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
176
177 #: src/strings.c:56
178 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
179 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
180
181 #: src/strings.c:57
182 msgid "_Center new windows when they are placed"
183 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
184
185 #: src/strings.c:58
186 msgid "Prefer to place new windows _on:"
187 msgstr "Posiziona nuove finestre _su:"
188
189 #: src/strings.c:59
190 msgid "All monitors"
191 msgstr "Tutti gli schermi"
192
193 #: src/strings.c:60
194 msgid "The active monitor"
195 msgstr "Schermo attivo"
196
197 #: src/strings.c:61
198 msgid "The monitor with the mouse"
199 msgstr "Schermo con il mouse"
200
201 #: src/strings.c:62
202 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
203 msgstr ""
204
205 #: src/strings.c:64
206 msgid ""
207 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
208 "used for cycling windows."
209 msgstr ""
210
211 #: src/strings.c:65
212 msgid "Primary _monitor:"
213 msgstr ""
214
215 #: src/strings.c:66
216 msgid "Fixed Monitor"
217 msgstr ""
218
219 #: src/strings.c:67
220 msgid "Active Monitor"
221 msgstr ""
222
223 #: src/strings.c:68
224 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
225 msgstr ""
226
227 #: src/strings.c:70
228 msgid "_Fixed monitor:"
229 msgstr ""
230
231 #: src/strings.c:71
232 msgid "Windows"
233 msgstr "Finestre"
234
235 #: src/strings.c:72
236 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
237 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
238
239 #: src/strings.c:74
240 msgid "Update the window contents while _resizing"
241 msgstr "Aggiorna contenuto delle finestre quando vengono _ridimensionate"
242
243 #: src/strings.c:75
244 msgid "Drag _threshold distance:"
245 msgstr "Soglia _trascinamento:"
246
247 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
248 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
249 #: src/strings.c:144
250 msgid "px"
251 msgstr "px"
252
253 #: src/strings.c:77
254 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
255 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
256
257 #: src/strings.c:79
258 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
259 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
260
261 #: src/strings.c:81
262 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
263 msgstr ""
264 "Cambia _desktop se la finestra viene spostata fuori dai bordi dello schermo"
265
266 #: src/strings.c:83
267 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
268 msgstr "_Attesa prima di cambiare desktop:"
269
270 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
271 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
272 msgid "ms"
273 msgstr "ms"
274
275 #: src/strings.c:85
276 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
277 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestra Informazioni</span>"
278
279 #: src/strings.c:86
280 msgid "Show _information dialog:"
281 msgstr "Mostra finestra _informazioni:"
282
283 #: src/strings.c:87
284 msgid "When resizing terminal windows"
285 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
286
287 #: src/strings.c:88
288 msgid "Always"
289 msgstr "Sempre"
290
291 #: src/strings.c:89
292 msgid "Never"
293 msgstr "Mai"
294
295 #: src/strings.c:91
296 msgid "Information dialog's _position:"
297 msgstr "_Posizione finestra informazioni:"
298
299 #: src/strings.c:92
300 msgid "Centered on the window"
301 msgstr "Al centro della finestra"
302
303 #: src/strings.c:93
304 msgid "Above the window"
305 msgstr "Sopra la finestra"
306
307 #: src/strings.c:94
308 msgid "Fixed position on screen"
309 msgstr "Posizione fissa"
310
311 #: src/strings.c:96
312 msgid "Fixed _x position:"
313 msgstr "Posizione _orizzontale"
314
315 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
316 msgid "Centered"
317 msgstr "Al centro"
318
319 #: src/strings.c:98
320 msgid "From left edge"
321 msgstr "Dal bordo di sinistro"
322
323 #: src/strings.c:99
324 msgid "From right edge"
325 msgstr "Dal bordo destro"
326
327 #: src/strings.c:101
328 msgid "Fixed _y position:"
329 msgstr "Posizione _verticale"
330
331 #: src/strings.c:103
332 msgid "From top edge"
333 msgstr "Dal bordo superiore"
334
335 #: src/strings.c:104
336 msgid "From bottom edge"
337 msgstr "Dal bordo inferiore"
338
339 #: src/strings.c:106
340 msgid "Move & Resize"
341 msgstr ""
342 "Spostamento e\n"
343 "ridimensionamento"
344
345 #: src/strings.c:109
346 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
347 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
348
349 #: src/strings.c:111
350 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
351 msgstr "Sposta focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
352
353 #: src/strings.c:112
354 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
355 msgstr "Sposta focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
356
357 #: src/strings.c:113
358 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
359 msgstr "So_lleva finestre al passaggio del mouse"
360
361 #: src/strings.c:114
362 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
363 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
364
365 #: src/strings.c:116
366 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
367 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
368
369 #: src/strings.c:118
370 msgid "Double click on the _titlebar:"
371 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
372
373 #: src/strings.c:119
374 msgid "Maximizes the window"
375 msgstr "Massimizza la finestra"
376
377 #: src/strings.c:120
378 msgid "Shades the window"
379 msgstr "Arrotola la finestra"
380
381 #: src/strings.c:121
382 msgid "Double click ti_me:"
383 msgstr "_Velocità doppio click:"
384
385 #: src/strings.c:124
386 msgid "Mouse"
387 msgstr "Mouse"
388
389 #: src/strings.c:125
390 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
391 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
392
393 #: src/strings.c:127
394 msgid "_Show a notification when switching desktops"
395 msgstr "_Mostra una notifica al cambio del desktop"
396
397 #: src/strings.c:129
398 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
399 msgstr "_Attesa prima di mostrare la notifica:"
400
401 #: src/strings.c:131
402 msgid "_Number of desktops: "
403 msgstr "_Numero di desktop: "
404
405 #: src/strings.c:132
406 msgid "_Desktop names:"
407 msgstr "_Nomi dei desktop:"
408
409 #: src/strings.c:133
410 msgid "Desktops"
411 msgstr "Desktop"
412
413 #: src/strings.c:134
414 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
415 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
416
417 #: src/strings.c:136
418 msgid ""
419 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
420 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
421 "them."
422 msgstr ""
423 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo.  Le nuove "
424 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
425 "li copriranno."
426
427 #: src/strings.c:137
428 msgid "_Top"
429 msgstr "In _Alto"
430
431 #: src/strings.c:139
432 msgid "_Left"
433 msgstr "A _Sinistra"
434
435 #: src/strings.c:141
436 msgid "_Right"
437 msgstr "A _Destra"
438
439 #: src/strings.c:143
440 msgid "_Bottom"
441 msgstr "In _Basso"
442
443 #: src/strings.c:145
444 msgid "Margins"
445 msgstr "Margini"
446
447 #: src/strings.c:146
448 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
449 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
450
451 #: src/strings.c:148
452 msgid ""
453 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
454 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
455 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
456 msgstr ""
457 "La dock è un contenitore di speciali applicazioni. Non è visibile sullo "
458 "schermo finché non viene eseguita una \"dockapp\". La \"dockapp\" può essere "
459 "utilizzata per visualizzare, ad esempio, un orologio o il vassoio di sistema."
460
461 #: src/strings.c:149
462 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
463 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
464
465 #: src/strings.c:151
466 msgid "_Position:"
467 msgstr "_Posizione:"
468
469 #: src/strings.c:152
470 msgid "Top Left"
471 msgstr "In Alto a Sinistra"
472
473 #: src/strings.c:153
474 msgid "Top"
475 msgstr "In Alto"
476
477 #: src/strings.c:154
478 msgid "Top Right"
479 msgstr "In Alto a Destra"
480
481 #: src/strings.c:155
482 msgid "Left"
483 msgstr "A Sinistra"
484
485 #: src/strings.c:156
486 msgid "Right"
487 msgstr "A Destra"
488
489 #: src/strings.c:157
490 msgid "Bottom Left"
491 msgstr "In Basso a Sinistra"
492
493 #: src/strings.c:158
494 msgid "Bottom"
495 msgstr "In Basso"
496
497 #: src/strings.c:159
498 msgid "Bottom Right"
499 msgstr "In Basso a Destra"
500
501 #: src/strings.c:160
502 msgid "Floating"
503 msgstr "Fluttuante"
504
505 #: src/strings.c:162
506 msgid "_Floating position:"
507 msgstr "Posizione:"
508
509 #: src/strings.c:163
510 msgid "x"
511 msgstr "x"
512
513 #: src/strings.c:165
514 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
515 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
516
517 #: src/strings.c:166
518 msgid "_Orientation: "
519 msgstr "_Disposizione: "
520
521 #: src/strings.c:167
522 msgid "Vertical"
523 msgstr "Verticale"
524
525 #: src/strings.c:168
526 msgid "Horizontal"
527 msgstr "Orizzontale"
528
529 #: src/strings.c:169
530 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
531 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
532
533 #: src/strings.c:171
534 msgid "Keep dock _above other windows"
535 msgstr "Mantieni dock _sopra le altre finestre"
536
537 #: src/strings.c:172
538 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
539 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
540
541 #: src/strings.c:173
542 msgid "Keep dock _below other windows"
543 msgstr "Mantieni dock s_otto le altre finestre"
544
545 #: src/strings.c:174
546 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
547 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
548
549 #: src/strings.c:176
550 msgid "_Hide off screen"
551 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
552
553 #: src/strings.c:178
554 msgid "_Delay before hiding:"
555 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
556
557 #: src/strings.c:181
558 msgid "Delay before _showing:"
559 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
560
561 #: src/strings.c:183
562 msgid "Dock"
563 msgstr "Dock"
564
565 #: src/strings.c:184
566 msgid "Abo_ut"
567 msgstr "Informa_zioni"
568
569 #: src/strings.c:185
570 msgid "About ObConf"
571 msgstr "Informazioni su ObConf"
572
573 #: src/strings.c:186
574 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
575 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
576
577 #: src/strings.c:187
578 msgid "A preferences manager for Openbox"
579 msgstr "Gestore delle preferenze di Openbox"
580
581 #: src/strings.c:188
582 msgid ""
583 "Copyright (c) 2003-2008\n"
584 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
585 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
586 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
587 msgstr ""
588 "Copyright (c) 2003-2008\n"
589 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
590 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
591 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
592
593 #: src/strings.c:192
594 msgid "window1"
595 msgstr "window1"
596
597 #: src/strings.c:193
598 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
599 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
600
601 #: src/main.c:62
602 msgid "ObConf Error"
603 msgstr ""
604
605 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
606 msgid "Copyright (c)"
607 msgstr "Copyright (c)"
608
609 #: src/main.c:91
610 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
611 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
612
613 #: src/main.c:92
614 msgid ""
615 "\n"
616 "Options:\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "Opzioni:\n"
620
621 #: src/main.c:93
622 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
623 msgstr "  --help                 Mostra questo aiuto ed esce\n"
624
625 #: src/main.c:94
626 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
627 msgstr "  --version              Mostra la versione ed esce\n"
628
629 #: src/main.c:95
630 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
631 msgstr ""
632 "  --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
633
634 #: src/main.c:96
635 msgid ""
636 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
637 "directory\n"
638 msgstr ""
639 "  --archive TEMA         Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
640 "specificata\n"
641
642 #: src/main.c:97
643 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
644 msgstr ""
645 "  --config-file FILE    Indica il percorso del file di configurazione da "
646 "usare\n"
647
648 #: src/main.c:98
649 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/main.c:99
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please report bugs at %s\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
661 "\n"
662
663 #: src/main.c:115
664 msgid "--install requires an argument\n"
665 msgstr "--install richiede un argomento\n"
666
667 #: src/main.c:121
668 msgid "--archive requires an argument\n"
669 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
670
671 #: src/main.c:127
672 msgid "--config-file requires an argument\n"
673 msgstr "--config-file richiede un argomento\n"
674
675 #: src/main.c:133
676 msgid "--tab requires an argument\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/main.c:225
680 msgid ""
681 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
682 "install ObConf properly."
683 msgstr ""
684 "Impossibile caricare il file interfaccia obconf.glade. Probabilmente ObConf "
685 "non è stato installato correttamente."
686
687 #: src/main.c:251
688 msgid ""
689 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
690 "properly."
691 msgstr ""
692 "Impossibile caricare rc.xml. Probabilmente Openbox non è stato installato "
693 "correttamente."
694
695 #: src/main.c:264
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
699 "is not valid XML.\n"
700 "\n"
701 "Message: %s"
702 msgstr ""
703 "Errore durante l'interpretazione del file di configurazione di Openbox. Il "
704 "formato XML del file non è valido.\n"
705 "\n"
706 "Messaggio: %s"
707
708 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
709 msgid "(Unnamed desktop)"
710 msgstr "(Desktop senza nome)"
711
712 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
713 msgid "Choose an Openbox theme"
714 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
715
716 #: src/theme.c:118
717 msgid "Openbox theme archives"
718 msgstr "Archivio tema Openbox"
719
720 #: src/archive.c:40
721 #, c-format
722 msgid "\"%s\" was installed to %s"
723 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
724
725 #: src/archive.c:65
726 #, c-format
727 msgid "\"%s\" was successfully created"
728 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
729
730 #: src/archive.c:101
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
734 "The following errors were reported:\n"
735 "%s"
736 msgstr ""
737 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
738 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
739 "%s"
740
741 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
742 #, c-format
743 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
744 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
745
746 #: src/archive.c:126
747 #, c-format
748 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
749 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
750
751 #: src/archive.c:148
752 #, c-format
753 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
754 msgstr "\"%s\" non sembra essere una directory di temi per Openbox"
755
756 #: src/archive.c:158
757 #, c-format
758 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
759 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
760
761 #: src/archive.c:209
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
765 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
766 "theme archive.\n"
767 "The following errors were reported:\n"
768 "%s"
769 msgstr ""
770 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
771 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
772 "archivio tema di Openbox valido.\n"
773 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
774 "%s"
775
776 #: src/mouse.c:72
777 msgid "Custom actions"
778 msgstr "Azioni personalizzate"