]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/it.po
c8468d9c758802b23880c1d3eda12186fc9a9c0d
[dana/obconf.git] / po / it.po
1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
31 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
32 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
33 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
34 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
35 msgid "    "
36 msgstr "    "
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Tema"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Icona della finestra\n"
81 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
82 "S - Pulsante arrotola\n"
83 "L - Titolo della finestra\n"
84 "I - Pulsante minimizza\n"
85 "M - Pulsante massimizza\n"
86 "C - Pulsante chiudi"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95
96 #: src/strings.c:32
97 msgid ""
98 "Window icon\n"
99 "Window label (Title)\n"
100 "Iconify (Minimize)\n"
101 "Maximize"
102 msgstr ""
103
104 #: src/strings.c:36
105 msgid ""
106 "C:\n"
107 "S:\n"
108 "D:"
109 msgstr ""
110
111 #: src/strings.c:39
112 msgid ""
113 "Close\n"
114 "Shade (Roll up)\n"
115 "Omnipresent (On all desktops)"
116 msgstr ""
117
118 #: src/strings.c:42
119 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
120 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
121
122 #: src/strings.c:44
123 msgid "_Active window title: "
124 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
125
126 #: src/strings.c:45
127 msgid "_Inactive window title: "
128 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
129
130 #: src/strings.c:46
131 msgid "Menu _header: "
132 msgstr "Intestazione _menù: "
133
134 #: src/strings.c:47
135 msgid "_Menu Item: "
136 msgstr "_Voci menù: "
137
138 #: src/strings.c:48
139 msgid "_On-screen display: "
140 msgstr "_On-screen display: "
141
142 #: src/strings.c:49
143 msgid "Appearance"
144 msgstr "Aspetto"
145
146 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
147 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
148 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
149
150 #: src/strings.c:52
151 msgid "Focus _new windows when they appear"
152 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
153
154 #: src/strings.c:53
155 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
156 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
157
158 #: src/strings.c:55
159 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
160 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
161
162 #: src/strings.c:56
163 msgid "_Center new windows when they are placed"
164 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
165
166 #: src/strings.c:57
167 msgid "Prefer to place new windows _on:"
168 msgstr ""
169
170 #: src/strings.c:58
171 msgid "All monitors"
172 msgstr ""
173
174 #: src/strings.c:59
175 msgid "The active monitor"
176 msgstr ""
177
178 #: src/strings.c:60
179 msgid "The monitor with the mouse"
180 msgstr ""
181
182 #: src/strings.c:61
183 msgid "Windows"
184 msgstr "Finestre"
185
186 #: src/strings.c:62
187 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
188 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
189
190 #: src/strings.c:64
191 msgid "Update the window contents while _resizing"
192 msgstr ""
193 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
194 "quando vengono _ridimensionate"
195
196 #: src/strings.c:65
197 msgid "Drag _threshold distance:"
198 msgstr "Soglia _trascinamento:"
199
200 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
201 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
202 #: src/strings.c:134
203 msgid "px"
204 msgstr "px"
205
206 #: src/strings.c:67
207 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
208 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
209
210 #: src/strings.c:69
211 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
212 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
213
214 #: src/strings.c:71
215 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
216 msgstr ""
217 "Cambia _desktop se una finestra viene spostata fuori dai bordi dello schermo"
218
219 #: src/strings.c:73
220 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
221 msgstr "_Attesa prima di cambiare desktop:"
222
223 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
224 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
225 msgid "ms"
226 msgstr "ms"
227
228 #: src/strings.c:75
229 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
230 msgstr ""
231
232 #: src/strings.c:76
233 msgid "Show _information dialog:"
234 msgstr ""
235
236 #: src/strings.c:77
237 msgid "When resizing terminal windows"
238 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
239
240 #: src/strings.c:78
241 msgid "Always"
242 msgstr "Sempre"
243
244 #: src/strings.c:79
245 msgid "Never"
246 msgstr "Mai"
247
248 #: src/strings.c:81
249 msgid "Information dialog's _position:"
250 msgstr ""
251
252 #: src/strings.c:82
253 msgid "Centered on the window"
254 msgstr "Al centro della finestra"
255
256 #: src/strings.c:83
257 msgid "Above the window"
258 msgstr "Sopra la finestra"
259
260 #: src/strings.c:84
261 msgid "Fixed position on screen"
262 msgstr ""
263
264 #: src/strings.c:86
265 msgid "Fixed _x position:"
266 msgstr ""
267
268 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
269 msgid "Centered"
270 msgstr ""
271
272 #: src/strings.c:88
273 msgid "From left edge"
274 msgstr ""
275
276 #: src/strings.c:89
277 msgid "From right edge"
278 msgstr ""
279
280 #: src/strings.c:91
281 msgid "Fixed _y position:"
282 msgstr ""
283
284 #: src/strings.c:93
285 msgid "From top edge"
286 msgstr ""
287
288 #: src/strings.c:94
289 msgid "From bottom edge"
290 msgstr ""
291
292 #: src/strings.c:96
293 msgid "Move & Resize"
294 msgstr ""
295
296 #: src/strings.c:99
297 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
298 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
299
300 #: src/strings.c:101
301 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
302 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
303
304 #: src/strings.c:102
305 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
306 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
307
308 #: src/strings.c:103
309 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
310 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
311
312 #: src/strings.c:104
313 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
314 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
315
316 #: src/strings.c:106
317 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
318 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
319
320 #: src/strings.c:108
321 msgid "Double click on the _titlebar:"
322 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
323
324 #: src/strings.c:109
325 msgid "Maximizes the window"
326 msgstr "Massimizza la finestra"
327
328 #: src/strings.c:110
329 msgid "Shades the window"
330 msgstr "Arrotola la finestra"
331
332 #: src/strings.c:111
333 msgid "Double click ti_me:"
334 msgstr "_Velocità doppio click:"
335
336 #: src/strings.c:114
337 msgid "Mouse"
338 msgstr "Mouse"
339
340 #: src/strings.c:115
341 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
342 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
343
344 #: src/strings.c:117
345 msgid "_Show a notification when switching desktops"
346 msgstr "_Mostra una notifica al cambio del desktop"
347
348 #: src/strings.c:119
349 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
350 msgstr "_Attesa prima di mostrare la notifica:"
351
352 #: src/strings.c:121
353 msgid "_Number of desktops: "
354 msgstr "_Numero dei desktop: "
355
356 #: src/strings.c:122
357 msgid "_Desktop names:"
358 msgstr "_Nomi dei desktop:"
359
360 #: src/strings.c:123
361 msgid "Desktops"
362 msgstr "Desktop"
363
364 #: src/strings.c:124
365 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
366 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
367
368 #: src/strings.c:126
369 msgid ""
370 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
371 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
372 "them."
373 msgstr ""
374 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo.  Le nuove "
375 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
376 "li copriranno."
377
378 #: src/strings.c:127
379 msgid "_Top"
380 msgstr "In _Alto"
381
382 #: src/strings.c:129
383 msgid "_Left"
384 msgstr "A _Sinistra"
385
386 #: src/strings.c:131
387 msgid "_Right"
388 msgstr "A _Destra"
389
390 #: src/strings.c:133
391 msgid "_Bottom"
392 msgstr "In _Basso"
393
394 #: src/strings.c:135
395 msgid "Margins"
396 msgstr "Margini"
397
398 #: src/strings.c:136
399 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
400 msgstr ""
401
402 #: src/strings.c:138
403 msgid ""
404 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
405 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
406 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
407 msgstr ""
408
409 #: src/strings.c:139
410 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
411 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
412
413 #: src/strings.c:141
414 msgid "_Position:"
415 msgstr "_Posizione:"
416
417 #: src/strings.c:142
418 msgid "Top Left"
419 msgstr "In Alto a Sinistra"
420
421 #: src/strings.c:143
422 msgid "Top"
423 msgstr "In Alto"
424
425 #: src/strings.c:144
426 msgid "Top Right"
427 msgstr "In Alto a Destra"
428
429 #: src/strings.c:145
430 msgid "Left"
431 msgstr "A Sinistra"
432
433 #: src/strings.c:146
434 msgid "Right"
435 msgstr "A Destra"
436
437 #: src/strings.c:147
438 msgid "Bottom Left"
439 msgstr "In Basso a Sinistra"
440
441 #: src/strings.c:148
442 msgid "Bottom"
443 msgstr "In Basso"
444
445 #: src/strings.c:149
446 msgid "Bottom Right"
447 msgstr "In Basso a Destra"
448
449 #: src/strings.c:150
450 msgid "Floating"
451 msgstr "Fluttuante"
452
453 #: src/strings.c:152
454 msgid "_Floating position:"
455 msgstr "Posizione:"
456
457 #: src/strings.c:153
458 msgid "x"
459 msgstr "x"
460
461 #: src/strings.c:155
462 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
463 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
464
465 #: src/strings.c:156
466 msgid "_Orientation: "
467 msgstr "_Disposizione: "
468
469 #: src/strings.c:157
470 msgid "Vertical"
471 msgstr "Verticale"
472
473 #: src/strings.c:158
474 msgid "Horizontal"
475 msgstr "Orizzontale"
476
477 #: src/strings.c:159
478 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
479 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
480
481 #: src/strings.c:161
482 msgid "Keep dock _above other windows"
483 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
484
485 #: src/strings.c:162
486 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
487 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
488
489 #: src/strings.c:163
490 msgid "Keep dock _below other windows"
491 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
492
493 #: src/strings.c:164
494 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
495 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
496
497 #: src/strings.c:166
498 msgid "_Hide off screen"
499 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
500
501 #: src/strings.c:168
502 msgid "_Delay before hiding:"
503 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
504
505 #: src/strings.c:171
506 msgid "Delay before _showing:"
507 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
508
509 #: src/strings.c:173
510 msgid "Dock"
511 msgstr "Dock"
512
513 #: src/strings.c:174
514 msgid "Abo_ut"
515 msgstr "Informa_zioni"
516
517 #: src/strings.c:175
518 msgid "About ObConf"
519 msgstr "Informazioni su ObConf"
520
521 #: src/strings.c:176
522 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
523 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
524
525 #: src/strings.c:177
526 msgid "A preferences manager for Openbox"
527 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
528
529 #: src/strings.c:178
530 msgid ""
531 "Copyright (c) 2003-2008\n"
532 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
533 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
534 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
535 msgstr ""
536
537 #: src/strings.c:182
538 msgid "window1"
539 msgstr "window1"
540
541 #: src/strings.c:183
542 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
543 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
544
545 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
546 msgid "Copyright (c)"
547 msgstr "Copyright (c)"
548
549 #: src/main.c:87
550 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
551 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
552
553 #: src/main.c:88
554 msgid ""
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 msgstr ""
558 "\n"
559 "Opzioni:\n"
560
561 #: src/main.c:89
562 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
563 msgstr "  --help                 Mostra questo aiuto ed esce\n"
564
565 #: src/main.c:90
566 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
567 msgstr "  --version              Mostra la versione ed esce\n"
568
569 #: src/main.c:91
570 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
571 msgstr ""
572 "  --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
573
574 #: src/main.c:92
575 msgid ""
576 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
577 "directory\n"
578 msgstr ""
579 "  --archive TEMA         Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
580 "tema specificata\n"
581
582 #: src/main.c:93
583 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/main.c:94
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "\n"
590 "Please report bugs at %s\n"
591 "\n"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
595 "\n"
596
597 #: src/main.c:110
598 msgid "--install requires an argument\n"
599 msgstr "--install richiede un argomento\n"
600
601 #: src/main.c:116
602 msgid "--archive requires an argument\n"
603 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
604
605 #: src/main.c:122
606 msgid "--config-file requires an argument\n"
607 msgstr ""
608
609 #: src/main.c:213
610 msgid ""
611 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
612 "install ObConf properly."
613 msgstr ""
614
615 #: src/main.c:234
616 msgid ""
617 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
618 "properly."
619 msgstr ""
620
621 #: src/main.c:243
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
625 "is not valid XML.\n"
626 "\n"
627 "Message: %s"
628 msgstr ""
629
630 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
631 msgid "(Unnamed desktop)"
632 msgstr "(Desktop senza nome)"
633
634 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
635 msgid "Choose an Openbox theme"
636 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
637
638 #: src/theme.c:118
639 msgid "Openbox theme archives"
640 msgstr "Archivio tema Openbox"
641
642 #: src/archive.c:40
643 #, c-format
644 msgid "\"%s\" was installed to %s"
645 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
646
647 #: src/archive.c:65
648 #, c-format
649 msgid "\"%s\" was successfully created"
650 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
651
652 #: src/archive.c:101
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
656 "The following errors were reported:\n"
657 "%s"
658 msgstr ""
659 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
660 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
661 "%s"
662
663 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
664 #, c-format
665 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
666 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
667
668 #: src/archive.c:126
669 #, c-format
670 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
671 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
672
673 #: src/archive.c:148
674 #, c-format
675 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
676 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
677
678 #: src/archive.c:158
679 #, c-format
680 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
681 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
682
683 #: src/archive.c:197
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
687 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
688 "theme archive.\n"
689 "The following errors were reported:\n"
690 "%s"
691 msgstr ""
692 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
693 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
694 "archivio tema di Openbox valido.\n"
695 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
696 "%s"
697
698 #: src/mouse.c:72
699 msgid "Custom actions"
700 msgstr "Azioni personalizzate"