800a408f30cbf42949b699c4c05616c1beec26b9
[dana/obconf.git] / po / it.po
1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
30 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
31 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
32 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
33 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
34 #: src/strings.c:166
35 msgid "    "
36 msgstr "    "
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Tema"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Icona della finestra\n"
81 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
82 "S - Pulsante arrotola\n"
83 "L - Titolo della finestra\n"
84 "I - Pulsante minimizza\n"
85 "M - Pulsante massimizza\n"
86 "C - Pulsante chiudi"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95
96 #: src/strings.c:32
97 msgid ""
98 "Window icon\n"
99 "Window label (Title)\n"
100 "Iconify (Minimize)\n"
101 "Maximize"
102 msgstr ""
103
104 #: src/strings.c:36
105 msgid ""
106 "C:\n"
107 "S:\n"
108 "D:"
109 msgstr ""
110
111 #: src/strings.c:39
112 msgid ""
113 "Close\n"
114 "Shade (Roll up)\n"
115 "Omnipresent (On all desktops)"
116 msgstr ""
117
118 #: src/strings.c:42
119 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
120 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
121
122 #: src/strings.c:44
123 msgid "_Active window title: "
124 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
125
126 #: src/strings.c:45
127 msgid "_Inactive window title: "
128 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
129
130 #: src/strings.c:46
131 msgid "Menu _header: "
132 msgstr "Intestazione _menù: "
133
134 #: src/strings.c:47
135 msgid "_Menu Item: "
136 msgstr "_Voci menù: "
137
138 #: src/strings.c:48
139 msgid "_On-screen display: "
140 msgstr "_On-screen display: "
141
142 #: src/strings.c:49
143 msgid "Appearance"
144 msgstr "Aspetto"
145
146 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
147 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
148 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
149
150 #: src/strings.c:52
151 msgid "Focus _new windows when they appear"
152 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
153
154 #: src/strings.c:53
155 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
156 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
157
158 #: src/strings.c:55
159 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
160 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
161
162 #: src/strings.c:56
163 msgid "_Center new windows when they are placed"
164 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
165
166 #: src/strings.c:57
167 msgid "Prefer to place new windows _on:"
168 msgstr ""
169
170 #: src/strings.c:58
171 msgid "All monitors"
172 msgstr ""
173
174 #: src/strings.c:59
175 msgid "The active monitor"
176 msgstr ""
177
178 #: src/strings.c:60
179 msgid "Windows"
180 msgstr "Finestre"
181
182 #: src/strings.c:61
183 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
184 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
185
186 #: src/strings.c:63
187 msgid "Update the window contents while _resizing"
188 msgstr ""
189 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
190 "quando vengono _ridimensionate"
191
192 #: src/strings.c:64
193 msgid "Drag _threshold distance:"
194 msgstr "Soglia _trascinamento:"
195
196 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
197 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
198 #: src/strings.c:133
199 msgid "px"
200 msgstr "px"
201
202 #: src/strings.c:66
203 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
204 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
205
206 #: src/strings.c:68
207 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
208 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
209
210 #: src/strings.c:70
211 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
212 msgstr ""
213 "Cambia _desktop se una finestra viene spostata fuori dai bordi dello schermo"
214
215 #: src/strings.c:72
216 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
217 msgstr "_Attesa prima di cambiare desktop:"
218
219 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
220 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
221 msgid "ms"
222 msgstr "ms"
223
224 #: src/strings.c:74
225 #, fuzzy
226 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
227 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
228
229 #: src/strings.c:75
230 #, fuzzy
231 msgid "Show _information dialog:"
232 msgstr "_Mostra informazioni:"
233
234 #: src/strings.c:76
235 msgid "When resizing terminal windows"
236 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
237
238 #: src/strings.c:77
239 msgid "Always"
240 msgstr "Sempre"
241
242 #: src/strings.c:78
243 msgid "Never"
244 msgstr "Mai"
245
246 #: src/strings.c:80
247 #, fuzzy
248 msgid "Information dialog's _position:"
249 msgstr "Posizione delle _informazioni:"
250
251 #: src/strings.c:81
252 msgid "Centered on the window"
253 msgstr "Al centro della finestra"
254
255 #: src/strings.c:82
256 msgid "Above the window"
257 msgstr "Sopra la finestra"
258
259 #: src/strings.c:83
260 msgid "Fixed position on screen"
261 msgstr ""
262
263 #: src/strings.c:85
264 #, fuzzy
265 msgid "Fixed _x position:"
266 msgstr "Posizione:"
267
268 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
269 msgid "Centered"
270 msgstr ""
271
272 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
273 msgid "From left edge"
274 msgstr ""
275
276 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
277 msgid "From right edge"
278 msgstr ""
279
280 #: src/strings.c:90
281 #, fuzzy
282 msgid "Fixed _y position:"
283 msgstr "Posizione:"
284
285 #: src/strings.c:95
286 msgid "Move & Resize"
287 msgstr ""
288
289 #: src/strings.c:98
290 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
291 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
292
293 #: src/strings.c:100
294 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
295 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
296
297 #: src/strings.c:101
298 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
299 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
300
301 #: src/strings.c:102
302 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
303 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
304
305 #: src/strings.c:103
306 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
307 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
308
309 #: src/strings.c:105
310 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
311 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
312
313 #: src/strings.c:107
314 msgid "Double click on the _titlebar:"
315 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
316
317 #: src/strings.c:108
318 msgid "Maximizes the window"
319 msgstr "Massimizza la finestra"
320
321 #: src/strings.c:109
322 msgid "Shades the window"
323 msgstr "Arrotola la finestra"
324
325 #: src/strings.c:110
326 msgid "Double click ti_me:"
327 msgstr "_Velocità doppio click:"
328
329 #: src/strings.c:113
330 msgid "Mouse"
331 msgstr "Mouse"
332
333 #: src/strings.c:114
334 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
335 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
336
337 #: src/strings.c:116
338 msgid "_Show a notification when switching desktops"
339 msgstr "_Mostra una notifica al cambio del desktop"
340
341 #: src/strings.c:118
342 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
343 msgstr "_Attesa prima di mostrare la notifica:"
344
345 #: src/strings.c:120
346 msgid "_Number of desktops: "
347 msgstr "_Numero dei desktop: "
348
349 #: src/strings.c:121
350 msgid "_Desktop names:"
351 msgstr "_Nomi dei desktop:"
352
353 #: src/strings.c:122
354 msgid "Desktops"
355 msgstr "Desktop"
356
357 #: src/strings.c:123
358 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
359 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
360
361 #: src/strings.c:125
362 msgid ""
363 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
364 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
365 "them."
366 msgstr ""
367 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo.  Le nuove "
368 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
369 "li copriranno."
370
371 #: src/strings.c:126
372 msgid "_Top"
373 msgstr "In _Alto"
374
375 #: src/strings.c:128
376 msgid "_Left"
377 msgstr "A _Sinistra"
378
379 #: src/strings.c:130
380 msgid "_Right"
381 msgstr "A _Destra"
382
383 #: src/strings.c:132
384 msgid "_Bottom"
385 msgstr "In _Basso"
386
387 #: src/strings.c:134
388 msgid "Margins"
389 msgstr "Margini"
390
391 #: src/strings.c:135
392 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
393 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
394
395 #: src/strings.c:137
396 msgid "_Position:"
397 msgstr "_Posizione:"
398
399 #: src/strings.c:138
400 msgid "Top Left"
401 msgstr "In Alto a Sinistra"
402
403 #: src/strings.c:139
404 msgid "Top"
405 msgstr "In Alto"
406
407 #: src/strings.c:140
408 msgid "Top Right"
409 msgstr "In Alto a Destra"
410
411 #: src/strings.c:141
412 msgid "Left"
413 msgstr "A Sinistra"
414
415 #: src/strings.c:142
416 msgid "Right"
417 msgstr "A Destra"
418
419 #: src/strings.c:143
420 msgid "Bottom Left"
421 msgstr "In Basso a Sinistra"
422
423 #: src/strings.c:144
424 msgid "Bottom"
425 msgstr "In Basso"
426
427 #: src/strings.c:145
428 msgid "Bottom Right"
429 msgstr "In Basso a Destra"
430
431 #: src/strings.c:146
432 msgid "Floating"
433 msgstr "Fluttuante"
434
435 #: src/strings.c:148
436 msgid "_Floating position:"
437 msgstr "Posizione:"
438
439 #: src/strings.c:149
440 msgid "x"
441 msgstr "x"
442
443 #: src/strings.c:151
444 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
445 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
446
447 #: src/strings.c:152
448 msgid "_Orientation: "
449 msgstr "_Disposizione: "
450
451 #: src/strings.c:153
452 msgid "Vertical"
453 msgstr "Verticale"
454
455 #: src/strings.c:154
456 msgid "Horizontal"
457 msgstr "Orizzontale"
458
459 #: src/strings.c:155
460 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
461 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
462
463 #: src/strings.c:157
464 msgid "Keep dock _above other windows"
465 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
466
467 #: src/strings.c:158
468 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
469 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
470
471 #: src/strings.c:159
472 msgid "Keep dock _below other windows"
473 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
474
475 #: src/strings.c:160
476 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
477 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
478
479 #: src/strings.c:162
480 msgid "_Hide off screen"
481 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
482
483 #: src/strings.c:164
484 msgid "_Delay before hiding:"
485 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
486
487 #: src/strings.c:167
488 msgid "Delay before _showing:"
489 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
490
491 #: src/strings.c:169
492 msgid "Dock"
493 msgstr "Dock"
494
495 #: src/strings.c:170
496 msgid "Abo_ut"
497 msgstr "Informa_zioni"
498
499 #: src/strings.c:171
500 msgid "About ObConf"
501 msgstr "Informazioni su ObConf"
502
503 #: src/strings.c:172
504 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
505 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
506
507 #: src/strings.c:173
508 msgid "A preferences manager for Openbox"
509 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
510
511 #: src/strings.c:174
512 msgid ""
513 "Copyright (c) 2003-2008\n"
514 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
515 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
516 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
517 msgstr ""
518
519 #: src/strings.c:178
520 msgid "window1"
521 msgstr "window1"
522
523 #: src/strings.c:179
524 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
525 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
526
527 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
528 msgid "Copyright (c)"
529 msgstr "Copyright (c)"
530
531 #: src/main.c:81
532 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
533 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
534
535 #: src/main.c:82
536 msgid ""
537 "\n"
538 "Options:\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 "Opzioni:\n"
542
543 #: src/main.c:83
544 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
545 msgstr "  --help                 Mostra questo aiuto ed esce\n"
546
547 #: src/main.c:84
548 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
549 msgstr "  --version              Mostra la versione ed esce\n"
550
551 #: src/main.c:85
552 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
553 msgstr ""
554 "  --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
555
556 #: src/main.c:86
557 msgid ""
558 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
559 "directory\n"
560 msgstr ""
561 "  --archive TEMA         Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
562 "tema specificata\n"
563
564 #: src/main.c:87
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Please report bugs at %s\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "\n"
572 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
573 "\n"
574
575 #: src/main.c:103
576 msgid "--install requires an argument\n"
577 msgstr "--install richiede un argomento\n"
578
579 #: src/main.c:109
580 msgid "--archive requires an argument\n"
581 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
582
583 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
584 msgid "(Unnamed desktop)"
585 msgstr "(Desktop senza nome)"
586
587 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
588 msgid "Choose an Openbox theme"
589 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
590
591 #: src/theme.c:118
592 msgid "Openbox theme archives"
593 msgstr "Archivio tema Openbox"
594
595 #: src/archive.c:40
596 #, c-format
597 msgid "\"%s\" was installed to %s"
598 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
599
600 #: src/archive.c:65
601 #, c-format
602 msgid "\"%s\" was successfully created"
603 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
604
605 #: src/archive.c:101
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
609 "The following errors were reported:\n"
610 "%s"
611 msgstr ""
612 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
613 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
614 "%s"
615
616 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
617 #, c-format
618 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
619 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
620
621 #: src/archive.c:126
622 #, c-format
623 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
624 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
625
626 #: src/archive.c:148
627 #, c-format
628 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
629 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
630
631 #: src/archive.c:158
632 #, c-format
633 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
634 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
635
636 #: src/archive.c:197
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
640 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
641 "theme archive.\n"
642 "The following errors were reported:\n"
643 "%s"
644 msgstr ""
645 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
646 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
647 "archivio tema di Openbox valido.\n"
648 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
649 "%s"
650
651 #: src/mouse.c:72
652 msgid "Custom actions"
653 msgstr "Azioni personalizzate"