167187714810b142604c627ca1df8d36c90ce704
[dana/obconf.git] / po / it.po
1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 15:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-20 14:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
29 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
30 #: src/strings.c:60 src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:74
31 #: src/strings.c:80 src/strings.c:83 src/strings.c:85 src/strings.c:92
32 #: src/strings.c:104 src/strings.c:115 src/strings.c:118 src/strings.c:124
33 #: src/strings.c:129 src/strings.c:131 src/strings.c:134
34 msgid "    "
35 msgstr ""
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "Tema"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - Icona della finestra\n"
80 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
81 "S - Pulsante arrotola\n"
82 "L - Titolo della finestra\n"
83 "I - Pulsante minimizza\n"
84 "M - Pulsante massimizza\n"
85 "C - Pulsante chiudi"
86
87 #: src/strings.c:27
88 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
89 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
90
91 #: src/strings.c:29
92 msgid "_Active window title: "
93 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
94
95 #: src/strings.c:30
96 msgid "_Inactive window title: "
97 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
98
99 #: src/strings.c:31
100 msgid "Menu _header: "
101 msgstr "Intestazione _menù: "
102
103 #: src/strings.c:32
104 msgid "_Menu Item: "
105 msgstr "_Voci menù: "
106
107 #: src/strings.c:33
108 msgid "_On-screen display: "
109 msgstr "_On-screen display: "
110
111 #: src/strings.c:34
112 msgid "Appearance"
113 msgstr "Aspetto"
114
115 #: src/strings.c:35 src/strings.c:64
116 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
117 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
118
119 #: src/strings.c:37
120 msgid "Focus _new windows when they appear"
121 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
122
123 #: src/strings.c:38
124 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
125 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
126
127 #: src/strings.c:40
128 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
129 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
130
131 #: src/strings.c:41
132 msgid "_Center new windows when they are placed"
133 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
134
135 #: src/strings.c:42
136 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
137 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
138
139 #: src/strings.c:44
140 msgid "Update the window contents while _resizing"
141 msgstr ""
142 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
143 "quando vengono _ridimensionate"
144
145 #: src/strings.c:45
146 msgid "_Show information dialog:"
147 msgstr "_Mostra informazioni:"
148
149 #: src/strings.c:46
150 msgid "When resizing terminal windows"
151 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
152
153 #: src/strings.c:47
154 msgid "Always"
155 msgstr "Sempre"
156
157 #: src/strings.c:48
158 msgid "Never"
159 msgstr "Mai"
160
161 #: src/strings.c:50
162 msgid "Information _dialog's position:"
163 msgstr "Posizione delle _informazioni:"
164
165 #: src/strings.c:51
166 msgid "Centered on the window"
167 msgstr "Al centro della finestra"
168
169 #: src/strings.c:52
170 msgid "Above the window"
171 msgstr "Sopra la finestra"
172
173 #: src/strings.c:53
174 msgid "Drag _threshold distance:"
175 msgstr "Soglia _trascinamento:"
176
177 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:95
178 #: src/strings.c:97 src/strings.c:99 src/strings.c:101
179 msgid "px"
180 msgstr ""
181
182 #: src/strings.c:55
183 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
184 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
185
186 #: src/strings.c:57
187 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
188 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
189
190 #: src/strings.c:59
191 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
192 msgstr ""
193
194 #: src/strings.c:61
195 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
196 msgstr ""
197
198 #: src/strings.c:62 src/strings.c:72 src/strings.c:79 src/strings.c:87
199 #: src/strings.c:133 src/strings.c:136
200 msgid "ms"
201 msgstr ""
202
203 #: src/strings.c:63
204 msgid "Windows"
205 msgstr "Finestre"
206
207 #: src/strings.c:66
208 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
209 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
210
211 #: src/strings.c:68
212 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
213 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
214
215 #: src/strings.c:69
216 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
217 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
218
219 #: src/strings.c:70
220 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
221 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
222
223 #: src/strings.c:71
224 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
225 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
226
227 #: src/strings.c:73
228 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
229 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
230
231 #: src/strings.c:75
232 msgid "Double click on the _titlebar:"
233 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
234
235 #: src/strings.c:76
236 msgid "Maximizes the window"
237 msgstr "Massimizza la finestra"
238
239 #: src/strings.c:77
240 msgid "Shades the window"
241 msgstr "Arrotola la finestra"
242
243 #: src/strings.c:78
244 msgid "Double click ti_me:"
245 msgstr "_Velocità doppio click:"
246
247 #: src/strings.c:81
248 msgid "Mouse"
249 msgstr ""
250
251 #: src/strings.c:82
252 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
253 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
254
255 #: src/strings.c:84
256 msgid "_Show a notification when switching desktops"
257 msgstr ""
258
259 #: src/strings.c:86
260 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/strings.c:88
264 msgid "_Number of desktops: "
265 msgstr "_Numero dei desktop: "
266
267 #: src/strings.c:89
268 msgid "_Desktop names:"
269 msgstr "_Nomi dei desktop:"
270
271 #: src/strings.c:90
272 msgid "Desktops"
273 msgstr "Desktop"
274
275 #: src/strings.c:91
276 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
277 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
278
279 #: src/strings.c:93
280 msgid ""
281 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
282 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
283 "them."
284 msgstr ""
285 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo.  Le nuove "
286 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
287 "li copriranno."
288
289 #: src/strings.c:94
290 msgid "_Top"
291 msgstr "In _Alto"
292
293 #: src/strings.c:96
294 msgid "_Left"
295 msgstr "A _Sinistra"
296
297 #: src/strings.c:98
298 msgid "_Right"
299 msgstr "A _Destra"
300
301 #: src/strings.c:100
302 msgid "_Bottom"
303 msgstr "In _Basso"
304
305 #: src/strings.c:102
306 msgid "Margins"
307 msgstr "Margini"
308
309 #: src/strings.c:103
310 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
311 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
312
313 #: src/strings.c:105
314 msgid "_Position:"
315 msgstr "_Posizione:"
316
317 #: src/strings.c:106
318 msgid "Top Left"
319 msgstr "In Alto a Sinistra"
320
321 #: src/strings.c:107
322 msgid "Top"
323 msgstr "In Alto"
324
325 #: src/strings.c:108
326 msgid "Top Right"
327 msgstr "In Alto a Destra"
328
329 #: src/strings.c:109
330 msgid "Left"
331 msgstr "A Sinistra"
332
333 #: src/strings.c:110
334 msgid "Right"
335 msgstr "A Destra"
336
337 #: src/strings.c:111
338 msgid "Bottom Left"
339 msgstr "In Basso a Sinistra"
340
341 #: src/strings.c:112
342 msgid "Bottom"
343 msgstr "In Basso"
344
345 #: src/strings.c:113
346 msgid "Bottom Right"
347 msgstr "In Basso a Destra"
348
349 #: src/strings.c:114
350 msgid "Floating"
351 msgstr "Fluttuante"
352
353 #: src/strings.c:116
354 msgid "_Floating position:"
355 msgstr "Posizione:"
356
357 #: src/strings.c:117
358 msgid "x"
359 msgstr ""
360
361 #: src/strings.c:119
362 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
363 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
364
365 #: src/strings.c:120
366 msgid "_Orientation: "
367 msgstr "_Disposizione: "
368
369 #: src/strings.c:121
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Verticale"
372
373 #: src/strings.c:122
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Orizzontale"
376
377 #: src/strings.c:123
378 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
379 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
380
381 #: src/strings.c:125
382 msgid "Keep dock _above other windows"
383 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
384
385 #: src/strings.c:126
386 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
387 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
388
389 #: src/strings.c:127
390 msgid "Keep dock _below other windows"
391 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
392
393 #: src/strings.c:128
394 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
395 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
396
397 #: src/strings.c:130
398 msgid "_Hide off screen"
399 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
400
401 #: src/strings.c:132
402 msgid "_Delay before hiding:"
403 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
404
405 #: src/strings.c:135
406 msgid "Delay before _showing:"
407 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
408
409 #: src/strings.c:137
410 msgid "Dock"
411 msgstr ""
412
413 #: src/strings.c:138
414 msgid "Abo_ut"
415 msgstr "Informa_zioni"
416
417 #: src/strings.c:139
418 msgid "About ObConf"
419 msgstr "Informazioni su ObConf"
420
421 #: src/strings.c:140
422 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
423 msgstr ""
424
425 #: src/strings.c:141
426 msgid "A preferences manager for Openbox"
427 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
428
429 #: src/strings.c:142
430 msgid ""
431 "Copyright (c) 2003-2007\n"
432 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
433 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
434 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
435 msgstr ""
436
437 #: src/strings.c:146
438 msgid "window1"
439 msgstr ""
440
441 #: src/strings.c:147
442 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
443 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
444
445 #: src/main.c:66 src/main.c:68
446 msgid "Copyright (c)"
447 msgstr ""
448
449 #: src/main.c:80
450 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
451 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
452
453 #: src/main.c:81
454 msgid ""
455 "\n"
456 "Options:\n"
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "Opzioni:\n"
460
461 #: src/main.c:82
462 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
463 msgstr "  --help                 Mostra questo aiuto ed esce\n"
464
465 #: src/main.c:83
466 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
467 msgstr "  --version              Mostra la versione ed esce\n"
468
469 #: src/main.c:84
470 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
471 msgstr ""
472 "  --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
473
474 #: src/main.c:85
475 msgid ""
476 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
477 "directory\n"
478 msgstr ""
479 "  --archive TEMA         Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
480 "tema specificata\n"
481
482 #: src/main.c:86
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Please report bugs at %s\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
491 "\n"
492
493 #: src/main.c:102
494 msgid "--install requires an argument\n"
495 msgstr "--install richiede un argomento\n"
496
497 #: src/main.c:108
498 msgid "--archive requires an argument\n"
499 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
500
501 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
502 msgid "(Unnamed desktop)"
503 msgstr "(Desktop senza nome)"
504
505 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
506 msgid "Choose an Openbox theme"
507 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
508
509 #: src/theme.c:118
510 msgid "Openbox theme archives"
511 msgstr "Archivio tema Openbox"
512
513 #: src/archive.c:40
514 #, c-format
515 msgid "\"%s\" was installed to %s"
516 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
517
518 #: src/archive.c:65
519 #, c-format
520 msgid "\"%s\" was successfully created"
521 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
522
523 #: src/archive.c:101
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
527 "The following errors were reported:\n"
528 "%s"
529 msgstr ""
530 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
531 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
532 "%s"
533
534 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
535 #, c-format
536 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
537 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
538
539 #: src/archive.c:126
540 #, c-format
541 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
542 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
543
544 #: src/archive.c:148
545 #, c-format
546 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
547 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
548
549 #: src/archive.c:158
550 #, c-format
551 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
552 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
553
554 #: src/archive.c:197
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
558 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
559 "theme archive.\n"
560 "The following errors were reported:\n"
561 "%s"
562 msgstr ""
563 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
564 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
565 "archivio tema di Openbox valido.\n"
566 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
567 "%s"
568
569 #: src/mouse.c:72
570 msgid "Custom actions"
571 msgstr "Azioni personalizzate"