Updated italian translation
[dana/obconf.git] / po / it.po
1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 15:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
29 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
30 #: src/strings.c:60 src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:74
31 #: src/strings.c:80 src/strings.c:83 src/strings.c:85 src/strings.c:92
32 #: src/strings.c:104 src/strings.c:115 src/strings.c:118 src/strings.c:124
33 #: src/strings.c:129 src/strings.c:131 src/strings.c:134
34 msgid "    "
35 msgstr "    "
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "Tema"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - Icona della finestra\n"
80 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
81 "S - Pulsante arrotola\n"
82 "L - Titolo della finestra\n"
83 "I - Pulsante minimizza\n"
84 "M - Pulsante massimizza\n"
85 "C - Pulsante chiudi"
86
87 #: src/strings.c:27
88 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
89 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
90
91 #: src/strings.c:29
92 msgid "_Active window title: "
93 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
94
95 #: src/strings.c:30
96 msgid "_Inactive window title: "
97 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
98
99 #: src/strings.c:31
100 msgid "Menu _header: "
101 msgstr "Intestazione _menù: "
102
103 #: src/strings.c:32
104 msgid "_Menu Item: "
105 msgstr "_Voci menù: "
106
107 #: src/strings.c:33
108 msgid "_On-screen display: "
109 msgstr "_On-screen display: "
110
111 #: src/strings.c:34
112 msgid "Appearance"
113 msgstr "Aspetto"
114
115 #: src/strings.c:35 src/strings.c:64
116 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
117 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
118
119 #: src/strings.c:37
120 msgid "Focus _new windows when they appear"
121 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
122
123 #: src/strings.c:38
124 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
125 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
126
127 #: src/strings.c:40
128 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
129 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
130
131 #: src/strings.c:41
132 msgid "_Center new windows when they are placed"
133 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
134
135 #: src/strings.c:42
136 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
137 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
138
139 #: src/strings.c:44
140 msgid "Update the window contents while _resizing"
141 msgstr ""
142 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
143 "quando vengono _ridimensionate"
144
145 #: src/strings.c:45
146 msgid "_Show information dialog:"
147 msgstr "_Mostra informazioni:"
148
149 #: src/strings.c:46
150 msgid "When resizing terminal windows"
151 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
152
153 #: src/strings.c:47
154 msgid "Always"
155 msgstr "Sempre"
156
157 #: src/strings.c:48
158 msgid "Never"
159 msgstr "Mai"
160
161 #: src/strings.c:50
162 msgid "Information _dialog's position:"
163 msgstr "Posizione delle _informazioni:"
164
165 #: src/strings.c:51
166 msgid "Centered on the window"
167 msgstr "Al centro della finestra"
168
169 #: src/strings.c:52
170 msgid "Above the window"
171 msgstr "Sopra la finestra"
172
173 #: src/strings.c:53
174 msgid "Drag _threshold distance:"
175 msgstr "Soglia _trascinamento:"
176
177 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:95
178 #: src/strings.c:97 src/strings.c:99 src/strings.c:101
179 msgid "px"
180 msgstr "px"
181
182 #: src/strings.c:55
183 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
184 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
185
186 #: src/strings.c:57
187 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
188 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
189
190 #: src/strings.c:59
191 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
192 msgstr ""
193 "Cambia _desktop se una finestra viene spostata fuori dai bordi dello schermo"
194
195 #: src/strings.c:61
196 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
197 msgstr "_Attesa prima di cambiare desktop:"
198
199 #: src/strings.c:62 src/strings.c:72 src/strings.c:79 src/strings.c:87
200 #: src/strings.c:133 src/strings.c:136
201 msgid "ms"
202 msgstr "ms"
203
204 #: src/strings.c:63
205 msgid "Windows"
206 msgstr "Finestre"
207
208 #: src/strings.c:66
209 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
210 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
211
212 #: src/strings.c:68
213 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
214 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
215
216 #: src/strings.c:69
217 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
218 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
219
220 #: src/strings.c:70
221 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
222 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
223
224 #: src/strings.c:71
225 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
226 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
227
228 #: src/strings.c:73
229 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
230 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
231
232 #: src/strings.c:75
233 msgid "Double click on the _titlebar:"
234 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
235
236 #: src/strings.c:76
237 msgid "Maximizes the window"
238 msgstr "Massimizza la finestra"
239
240 #: src/strings.c:77
241 msgid "Shades the window"
242 msgstr "Arrotola la finestra"
243
244 #: src/strings.c:78
245 msgid "Double click ti_me:"
246 msgstr "_Velocità doppio click:"
247
248 #: src/strings.c:81
249 msgid "Mouse"
250 msgstr "Mouse"
251
252 #: src/strings.c:82
253 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
254 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
255
256 #: src/strings.c:84
257 msgid "_Show a notification when switching desktops"
258 msgstr "_Mostra una notifica al cambio del desktop"
259
260 #: src/strings.c:86
261 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
262 msgstr "_Attesa prima di mostrare la notifica:"
263
264 #: src/strings.c:88
265 msgid "_Number of desktops: "
266 msgstr "_Numero dei desktop: "
267
268 #: src/strings.c:89
269 msgid "_Desktop names:"
270 msgstr "_Nomi dei desktop:"
271
272 #: src/strings.c:90
273 msgid "Desktops"
274 msgstr "Desktop"
275
276 #: src/strings.c:91
277 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
278 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
279
280 #: src/strings.c:93
281 msgid ""
282 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
283 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
284 "them."
285 msgstr ""
286 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo.  Le nuove "
287 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
288 "li copriranno."
289
290 #: src/strings.c:94
291 msgid "_Top"
292 msgstr "In _Alto"
293
294 #: src/strings.c:96
295 msgid "_Left"
296 msgstr "A _Sinistra"
297
298 #: src/strings.c:98
299 msgid "_Right"
300 msgstr "A _Destra"
301
302 #: src/strings.c:100
303 msgid "_Bottom"
304 msgstr "In _Basso"
305
306 #: src/strings.c:102
307 msgid "Margins"
308 msgstr "Margini"
309
310 #: src/strings.c:103
311 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
312 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
313
314 #: src/strings.c:105
315 msgid "_Position:"
316 msgstr "_Posizione:"
317
318 #: src/strings.c:106
319 msgid "Top Left"
320 msgstr "In Alto a Sinistra"
321
322 #: src/strings.c:107
323 msgid "Top"
324 msgstr "In Alto"
325
326 #: src/strings.c:108
327 msgid "Top Right"
328 msgstr "In Alto a Destra"
329
330 #: src/strings.c:109
331 msgid "Left"
332 msgstr "A Sinistra"
333
334 #: src/strings.c:110
335 msgid "Right"
336 msgstr "A Destra"
337
338 #: src/strings.c:111
339 msgid "Bottom Left"
340 msgstr "In Basso a Sinistra"
341
342 #: src/strings.c:112
343 msgid "Bottom"
344 msgstr "In Basso"
345
346 #: src/strings.c:113
347 msgid "Bottom Right"
348 msgstr "In Basso a Destra"
349
350 #: src/strings.c:114
351 msgid "Floating"
352 msgstr "Fluttuante"
353
354 #: src/strings.c:116
355 msgid "_Floating position:"
356 msgstr "Posizione:"
357
358 #: src/strings.c:117
359 msgid "x"
360 msgstr "x"
361
362 #: src/strings.c:119
363 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
364 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
365
366 #: src/strings.c:120
367 msgid "_Orientation: "
368 msgstr "_Disposizione: "
369
370 #: src/strings.c:121
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "Verticale"
373
374 #: src/strings.c:122
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "Orizzontale"
377
378 #: src/strings.c:123
379 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
380 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
381
382 #: src/strings.c:125
383 msgid "Keep dock _above other windows"
384 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
385
386 #: src/strings.c:126
387 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
388 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
389
390 #: src/strings.c:127
391 msgid "Keep dock _below other windows"
392 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
393
394 #: src/strings.c:128
395 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
396 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
397
398 #: src/strings.c:130
399 msgid "_Hide off screen"
400 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
401
402 #: src/strings.c:132
403 msgid "_Delay before hiding:"
404 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
405
406 #: src/strings.c:135
407 msgid "Delay before _showing:"
408 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
409
410 #: src/strings.c:137
411 msgid "Dock"
412 msgstr "Dock"
413
414 #: src/strings.c:138
415 msgid "Abo_ut"
416 msgstr "Informa_zioni"
417
418 #: src/strings.c:139
419 msgid "About ObConf"
420 msgstr "Informazioni su ObConf"
421
422 #: src/strings.c:140
423 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
424 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
425
426 #: src/strings.c:141
427 msgid "A preferences manager for Openbox"
428 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
429
430 #: src/strings.c:142
431 msgid ""
432 "Copyright (c) 2003-2007\n"
433 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
434 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
435 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
436 msgstr ""
437
438 #: src/strings.c:146
439 msgid "window1"
440 msgstr "window1"
441
442 #: src/strings.c:147
443 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
444 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
445
446 #: src/main.c:66 src/main.c:68
447 msgid "Copyright (c)"
448 msgstr "Copyright (c)"
449
450 #: src/main.c:80
451 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
452 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
453
454 #: src/main.c:81
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Options:\n"
458 msgstr ""
459 "\n"
460 "Opzioni:\n"
461
462 #: src/main.c:82
463 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
464 msgstr "  --help                 Mostra questo aiuto ed esce\n"
465
466 #: src/main.c:83
467 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
468 msgstr "  --version              Mostra la versione ed esce\n"
469
470 #: src/main.c:84
471 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
472 msgstr ""
473 "  --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
474
475 #: src/main.c:85
476 msgid ""
477 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
478 "directory\n"
479 msgstr ""
480 "  --archive TEMA         Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
481 "tema specificata\n"
482
483 #: src/main.c:86
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Please report bugs at %s\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
492 "\n"
493
494 #: src/main.c:102
495 msgid "--install requires an argument\n"
496 msgstr "--install richiede un argomento\n"
497
498 #: src/main.c:108
499 msgid "--archive requires an argument\n"
500 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
501
502 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
503 msgid "(Unnamed desktop)"
504 msgstr "(Desktop senza nome)"
505
506 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
507 msgid "Choose an Openbox theme"
508 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
509
510 #: src/theme.c:118
511 msgid "Openbox theme archives"
512 msgstr "Archivio tema Openbox"
513
514 #: src/archive.c:40
515 #, c-format
516 msgid "\"%s\" was installed to %s"
517 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
518
519 #: src/archive.c:65
520 #, c-format
521 msgid "\"%s\" was successfully created"
522 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
523
524 #: src/archive.c:101
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
528 "The following errors were reported:\n"
529 "%s"
530 msgstr ""
531 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
532 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
533 "%s"
534
535 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
536 #, c-format
537 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
538 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
539
540 #: src/archive.c:126
541 #, c-format
542 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
543 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
544
545 #: src/archive.c:148
546 #, c-format
547 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
548 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
549
550 #: src/archive.c:158
551 #, c-format
552 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
553 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
554
555 #: src/archive.c:197
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
559 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
560 "theme archive.\n"
561 "The following errors were reported:\n"
562 "%s"
563 msgstr ""
564 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
565 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
566 "archivio tema di Openbox valido.\n"
567 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
568 "%s"
569
570 #: src/mouse.c:72
571 msgid "Custom actions"
572 msgstr "Azioni personalizzate"