]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/hu.po
Update po files for release, remove fuzzys
[dana/obconf.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for ObConf
2 # Copyright (C) 2013 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Obconf\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 08:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Zoltan Hoppar <zoltanh721@fedoraproject.org>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
13 "Language: hu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
18 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: src/strings.c:7
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Konfiguráció Kezelő"
24
25 #: src/strings.c:8
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span weight=\"bold\">Téma</span>"
28
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
32 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
33 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
34 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
36 msgid "    "
37 msgstr "    "
38
39 #: src/strings.c:10
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "Új téma telepítése..."
42
43 #: src/strings.c:11
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Téma _archiv készítése (.obt)..."
46
47 #: src/strings.c:12
48 msgid "Theme"
49 msgstr "Téma"
50
51 #: src/strings.c:13
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok</span>"
54
55 #: src/strings.c:15
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "Az ablakok visszatartják a keretet ha dekorálatlan"
58
59 #: src/strings.c:16
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "A_nimáld az ikonizálást és visszaállítását"
62
63 #: src/strings.c:17
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakcímek</span>"
66
67 #: src/strings.c:19
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "Gom_bsorrend:"
70
71 #: src/strings.c:20
72 msgid ""
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
80 msgstr ""
81 "N - The window's icon\n"
82 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
83 "S - The shade (roll up) button\n"
84 "L - The label (window title)\n"
85 "I - The iconify (minimize) button\n"
86 "M - The maximize button\n"
87 "C - The close button"
88
89 #: src/strings.c:28
90 msgid ""
91 "N:\n"
92 "L:\n"
93 "I:\n"
94 "M:"
95 msgstr ""
96 "N:\n"
97 "L:\n"
98 "I:\n"
99 "M:"
100
101 #: src/strings.c:32
102 msgid ""
103 "Window icon\n"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
106 "Maximize"
107 msgstr ""
108 "Abak ikon\n"
109 "Ablak cimke (Cím)\n"
110 "Ikonizál (Minimalizálás)\n"
111 "Maximál"
112
113 #: src/strings.c:36
114 msgid ""
115 "C:\n"
116 "S:\n"
117 "D:"
118 msgstr ""
119 "C:\n"
120 "S:\n"
121 "D:"
122
123 #: src/strings.c:39
124 msgid ""
125 "Close\n"
126 "Shade (Roll up)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
128 msgstr ""
129 "Bezár\n"
130 "Árnyékol (Felgördítés)\n"
131 "Omniprezentáció (Jelen az összes asztalon)"
132
133 #: src/strings.c:42
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Betűk</span>"
136
137 #: src/strings.c:44
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "_Aktív ablakcím:"
140
141 #: src/strings.c:45
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "_Inaktív ablakcím:"
144
145 #: src/strings.c:46
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Menü fejléc:"
148
149 #: src/strings.c:47
150 msgid "_Menu Item: "
151 msgstr "_Menü elem:"
152
153 #: src/strings.c:48
154 msgid "Active _On-screen display: "
155 msgstr ""
156
157 #: src/strings.c:49
158 msgid "Inactive O_n-screen display: "
159 msgstr ""
160
161 #: src/strings.c:50
162 msgid "Appearance"
163 msgstr "Megjelenés"
164
165 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
166 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
167 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablak fókusz</span>"
168
169 #: src/strings.c:53
170 msgid "Focus _new windows when they appear"
171 msgstr "Fókuszáljon az új ablakra amikor előtűnik"
172
173 #: src/strings.c:54
174 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok elhelyezése</span>"
176
177 #: src/strings.c:56
178 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
179 msgstr "Helyezze az új ablakokat az egérkurzor alá"
180
181 #: src/strings.c:57
182 msgid "_Center new windows when they are placed"
183 msgstr "Központosítja az új ablakokat amikor elhelyezik"
184
185 #: src/strings.c:58
186 msgid "Prefer to place new windows _on:"
187 msgstr "Az új ablakok elhelyezését előnyben részesíti ide:"
188
189 #: src/strings.c:59
190 msgid "All monitors"
191 msgstr "Az összes kijelzőn"
192
193 #: src/strings.c:60
194 msgid "The active monitor"
195 msgstr "Az aktív kijelzőn"
196
197 #: src/strings.c:61
198 msgid "The monitor with the mouse"
199 msgstr "A kijelzőn egérrel"
200
201 #: src/strings.c:62
202 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
203 msgstr ""
204
205 #: src/strings.c:64
206 msgid ""
207 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
208 "used for cycling windows."
209 msgstr ""
210
211 #: src/strings.c:65
212 msgid "Primary _monitor:"
213 msgstr ""
214
215 #: src/strings.c:66
216 msgid "Fixed Monitor"
217 msgstr ""
218
219 #: src/strings.c:67
220 msgid "Active Monitor"
221 msgstr ""
222
223 #: src/strings.c:68
224 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
225 msgstr ""
226
227 #: src/strings.c:70
228 msgid "_Fixed monitor:"
229 msgstr ""
230
231 #: src/strings.c:71
232 msgid "Windows"
233 msgstr "Ablakok"
234
235 #: src/strings.c:72
236 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
237 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok mozgatása és elhelyezése</span>"
238
239 #: src/strings.c:74
240 msgid "Update the window contents while _resizing"
241 msgstr "Ablak tartalom frissítése miközben átmé_retezi"
242
243 #: src/strings.c:75
244 msgid "Drag _threshold distance:"
245 msgstr "Húzás távolsági különbözet:"
246
247 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
248 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
249 #: src/strings.c:144
250 msgid "px"
251 msgstr "px"
252
253 #: src/strings.c:77
254 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
255 msgstr "Többi ablakkal szemben ellenállás mennyisége:"
256
257 #: src/strings.c:79
258 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
259 msgstr "Szélellenállás mennyisége képernyő széléhez"
260
261 #: src/strings.c:81
262 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
263 msgstr "Váltson asztalt, ha egy ablakot túlmozgat a képernyő szélén"
264
265 #: src/strings.c:83
266 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
267 msgstr "Vár_akozási idő mennyisége mielőtt vált:"
268
269 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
270 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
271 msgid "ms"
272 msgstr "ms"
273
274 #: src/strings.c:85
275 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
276 msgstr "<span weight=\"bold\">Információs párbeszédablak</span>"
277
278 #: src/strings.c:86
279 msgid "Show _information dialog:"
280 msgstr "_Információs  ablak megjelenítése"
281
282 #: src/strings.c:87
283 msgid "When resizing terminal windows"
284 msgstr "Amikor terminálablakokat átméretezi"
285
286 #: src/strings.c:88
287 msgid "Always"
288 msgstr "Mindig"
289
290 #: src/strings.c:89
291 msgid "Never"
292 msgstr "Soha"
293
294 #: src/strings.c:91
295 msgid "Information dialog's _position:"
296 msgstr "Információs párbeszédablak _pozíciója:"
297
298 #: src/strings.c:92
299 msgid "Centered on the window"
300 msgstr "Ablakon középen"
301
302 #: src/strings.c:93
303 msgid "Above the window"
304 msgstr "Ablak felett"
305
306 #: src/strings.c:94
307 msgid "Fixed position on screen"
308 msgstr "Rögzített pozíció a képernyőn"
309
310 #: src/strings.c:96
311 msgid "Fixed _x position:"
312 msgstr "Rögzített _x pozíció:"
313
314 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
315 msgid "Centered"
316 msgstr "Középen"
317
318 #: src/strings.c:98
319 msgid "From left edge"
320 msgstr "Bal éltől"
321
322 #: src/strings.c:99
323 msgid "From right edge"
324 msgstr "Jobb éltől"
325
326 #: src/strings.c:101
327 msgid "Fixed _y position:"
328 msgstr "Rögzített_y pozíció:"
329
330 #: src/strings.c:103
331 msgid "From top edge"
332 msgstr "Felső éltől"
333
334 #: src/strings.c:104
335 msgid "From bottom edge"
336 msgstr "Alsó éltől"
337
338 #: src/strings.c:106
339 msgid "Move & Resize"
340 msgstr "Mozgatás & Átméretezés"
341
342 #: src/strings.c:109
343 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
344 msgstr "Ablak fókuszban, ha az egérmutató fölé érkezik"
345
346 #: src/strings.c:111
347 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
348 msgstr "Fókusz mozgatá_sa az egér alá, ha asztalok közt vált"
349
350 #: src/strings.c:112
351 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
352 msgstr "Fókusz mozgatása az egér alá, ha az egér mozdulatlan"
353
354 #: src/strings.c:113
355 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
356 msgstr "Ablakok kiemelése ha az egérkurzor fölé érkezik"
357
358 #: src/strings.c:114
359 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
360 msgstr "Késés mielőtt a fókusz kiemelné az ablakot:"
361
362 #: src/strings.c:116
363 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
364 msgstr "<span weight=\"bold\">Címsor</span>"
365
366 #: src/strings.c:118
367 msgid "Double click on the _titlebar:"
368 msgstr "Dupla kattintás a címsoron:"
369
370 #: src/strings.c:119
371 msgid "Maximizes the window"
372 msgstr "Ablak maximalizálása"
373
374 #: src/strings.c:120
375 msgid "Shades the window"
376 msgstr "Ablak árnyékolása"
377
378 #: src/strings.c:121
379 msgid "Double click ti_me:"
380 msgstr "Dupla kattintási időköz:"
381
382 #: src/strings.c:124
383 msgid "Mouse"
384 msgstr "Egér"
385
386 #: src/strings.c:125
387 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
388 msgstr "<span weight=\"bold\">Asztalok</span>"
389
390 #: src/strings.c:127
391 msgid "_Show a notification when switching desktops"
392 msgstr "Értesíté_s megjelenítése asztalváltáskor"
393
394 #: src/strings.c:129
395 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
396 msgstr "Eltelt idő míg az értesítés megjelenik ehhez:"
397
398 #: src/strings.c:131
399 msgid "_Number of desktops: "
400 msgstr "Asztalok száma:"
401
402 #: src/strings.c:132
403 msgid "_Desktop names:"
404 msgstr "Asztalnevek:"
405
406 #: src/strings.c:133
407 msgid "Desktops"
408 msgstr "Asztalok"
409
410 #: src/strings.c:134
411 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
412 msgstr "<span weight=\"bold\">Asztali margók</span>"
413
414 #: src/strings.c:136
415 msgid ""
416 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
417 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
418 "them."
419 msgstr ""
420 "Asztali margók foglalt területek a képernyő szélén. Az új ablakok ezen "
421 "belülre kerülnek, és a maximalizált ablakok nem takarják ki."
422
423 #: src/strings.c:137
424 msgid "_Top"
425 msgstr "Felső"
426
427 #: src/strings.c:139
428 msgid "_Left"
429 msgstr "Bal"
430
431 #: src/strings.c:141
432 msgid "_Right"
433 msgstr "Jobb"
434
435 #: src/strings.c:143
436 msgid "_Bottom"
437 msgstr "Alsó"
438
439 #: src/strings.c:145
440 msgid "Margins"
441 msgstr "Margók"
442
443 #: src/strings.c:146
444 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
445 msgstr "<span weight=\"bold\">Dokk</span>"
446
447 #: src/strings.c:148
448 msgid ""
449 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
450 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
451 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
452 msgstr ""
453 "A dokk egy speciális tároló \"dockapps\", vagy dokkprogramokhoz. Ez addig "
454 "nem látható míg legalább egy dokkprogram nem fut. Dokkprogramok "
455 "alkalmazhatóak apróbb funkciók megjelenítésére, mint óra, tálca,  "
456
457 #: src/strings.c:149
458 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
459 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozicionálás</span>"
460
461 #: src/strings.c:151
462 msgid "_Position:"
463 msgstr "_Pozíció:"
464
465 #: src/strings.c:152
466 msgid "Top Left"
467 msgstr "Balra fent"
468
469 #: src/strings.c:153
470 msgid "Top"
471 msgstr "Fent"
472
473 #: src/strings.c:154
474 msgid "Top Right"
475 msgstr "Jobbra fent"
476
477 #: src/strings.c:155
478 msgid "Left"
479 msgstr "Balra"
480
481 #: src/strings.c:156
482 msgid "Right"
483 msgstr "Jobbra"
484
485 #: src/strings.c:157
486 msgid "Bottom Left"
487 msgstr "Balra lent"
488
489 #: src/strings.c:158
490 msgid "Bottom"
491 msgstr "Lent"
492
493 #: src/strings.c:159
494 msgid "Bottom Right"
495 msgstr "Jobbra lent"
496
497 #: src/strings.c:160
498 msgid "Floating"
499 msgstr "Lebegő"
500
501 #: src/strings.c:162
502 msgid "_Floating position:"
503 msgstr "_Lebegő pozíció:"
504
505 #: src/strings.c:163
506 msgid "x"
507 msgstr "x"
508
509 #: src/strings.c:165
510 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
511 msgstr "Ablakok megjelenésének engedélyezése a dokk területén belül"
512
513 #: src/strings.c:166
514 msgid "_Orientation: "
515 msgstr "_Orientáció:"
516
517 #: src/strings.c:167
518 msgid "Vertical"
519 msgstr "Függőleges"
520
521 #: src/strings.c:168
522 msgid "Horizontal"
523 msgstr "Vízszintes"
524
525 #: src/strings.c:169
526 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
527 msgstr "<span weight=\"bold\">Halmozás</span>"
528
529 #: src/strings.c:171
530 msgid "Keep dock _above other windows"
531 msgstr "Tartsa a dokkot a többi _ablak felett"
532
533 #: src/strings.c:172
534 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
535 msgstr "Dokk _láthatása mind ablak alatt és felett"
536
537 #: src/strings.c:173
538 msgid "Keep dock _below other windows"
539 msgstr "Dokkot tartsa a tö_bbi ablak alatt"
540
541 #: src/strings.c:174
542 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
543 msgstr "<span weight=\"bold\">Elrejtés</span>"
544
545 #: src/strings.c:176
546 msgid "_Hide off screen"
547 msgstr "Elrejtés a képernyőről"
548
549 #: src/strings.c:178
550 msgid "_Delay before hiding:"
551 msgstr "Késés mielőtt elrejti:"
552
553 #: src/strings.c:181
554 msgid "Delay before _showing:"
555 msgstr "Késés mielőtt megjelenik:"
556
557 #: src/strings.c:183
558 msgid "Dock"
559 msgstr "Dokk"
560
561 #: src/strings.c:184
562 msgid "Abo_ut"
563 msgstr "A Programról"
564
565 #: src/strings.c:185
566 msgid "About ObConf"
567 msgstr "Az Obconf-ról"
568
569 #: src/strings.c:186
570 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
571 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERZIÓ</span>"
572
573 #: src/strings.c:187
574 msgid "A preferences manager for Openbox"
575 msgstr "Egy beállításkezelő Openbox-hoz"
576
577 #: src/strings.c:188
578 msgid ""
579 "Copyright (c) 2003-2008\n"
580 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
581 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
582 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
583 msgstr ""
584 "Copyright (c) 2003-2008\n"
585 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
586 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
587 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
588
589 #: src/strings.c:192
590 msgid "window1"
591 msgstr "ablak1"
592
593 #: src/strings.c:193
594 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
595 msgstr "<span weight=\"bold\">Nyomja meg a gombot amit hozzárendel...</span>"
596
597 #: src/main.c:62
598 msgid "ObConf Error"
599 msgstr ""
600
601 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
602 msgid "Copyright (c)"
603 msgstr "Szerzői jog (c)"
604
605 #: src/main.c:91
606 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
607 msgstr "Szintaxis: obconf [opciók] [ARCHIV.obt]\n"
608
609 #: src/main.c:92
610 msgid ""
611 "\n"
612 "Options:\n"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "Opciók:\n"
616
617 #: src/main.c:93
618 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
619 msgstr "  --help                Ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
620
621 #: src/main.c:94
622 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
623 msgstr "  --version             Verzió megjelenítése és kilépés\n"
624
625 #: src/main.c:95
626 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
627 msgstr "  --install ARCHIVE.obt Telepíti a megadott témát és aktiválja\n"
628
629 #: src/main.c:96
630 msgid ""
631 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
632 "directory\n"
633 msgstr "  --archive THEME       Téma archív készítése a megadott könyvtárból\n"
634
635 #: src/main.c:97
636 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
637 msgstr ""
638 "  --config-file FILE    Meghatározza a használni kívánt konfigurációs fájl "
639 "elérési útját\n"
640
641 #: src/main.c:98
642 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/main.c:99
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "\n"
649 "Please report bugs at %s\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "Kérem jelentse a hibákat itt: %s\n"
654 "\n"
655
656 #: src/main.c:115
657 msgid "--install requires an argument\n"
658 msgstr "--install paramétert igényel\n"
659
660 #: src/main.c:121
661 msgid "--archive requires an argument\n"
662 msgstr "--archive paramétert igényel\n"
663
664 #: src/main.c:127
665 msgid "--config-file requires an argument\n"
666 msgstr "--config-file paramétert igényel\n"
667
668 #: src/main.c:133
669 msgid "--tab requires an argument\n"
670 msgstr ""
671
672 #: src/main.c:225
673 msgid ""
674 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
675 "install ObConf properly."
676 msgstr ""
677 "A kezelőfelület obconf.glade fájl betöltése nem sikerült. Valószínűleg az "
678 "Obconf telepítése nem volt precíz."
679
680 #: src/main.c:251
681 msgid ""
682 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
683 "properly."
684 msgstr ""
685 "Az rc.xml leíró betöltése nem sikerült. Valószínűleg az Openbox telepítése "
686 "nem volt precíz."
687
688 #: src/main.c:264
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
692 "is not valid XML.\n"
693 "\n"
694 "Message: %s"
695 msgstr ""
696 "Hiba az Openbox konfigurációs fájl értelmezésekor. A konfigurációs fájl nem "
697 "érvényes XML fájl.\n"
698 "\n"
699 "Üzenet: %s"
700
701 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
702 msgid "(Unnamed desktop)"
703 msgstr "(Névtelen asztal)"
704
705 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
706 msgid "Choose an Openbox theme"
707 msgstr "Válasszon egy Openbox témát"
708
709 #: src/theme.c:118
710 msgid "Openbox theme archives"
711 msgstr "Openbox téma archív lista"
712
713 #: src/archive.c:40
714 #, c-format
715 msgid "\"%s\" was installed to %s"
716 msgstr "\"%s\" telepítésre került ide: %s"
717
718 #: src/archive.c:65
719 #, c-format
720 msgid "\"%s\" was successfully created"
721 msgstr "\"%s\" sikeresen elkészült"
722
723 #: src/archive.c:101
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
727 "The following errors were reported:\n"
728 "%s"
729 msgstr ""
730 "A \"%s\" téma archív elkészítése enm sikerült.\n"
731 "A következő hibák jelentek meg:\n"
732 "%s"
733
734 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
735 #, c-format
736 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
737 msgstr "A \"tar\" parancs futtatása nem sikerült: %s"
738
739 #: src/archive.c:126
740 #, c-format
741 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
742 msgstr "A \"%s\" könyvtár elkészítése nem sikerült: %s"
743
744 #: src/archive.c:148
745 #, c-format
746 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
747 msgstr "A \"%s\" nem tűnik érvényes Openbox téma könyvtárnak"
748
749 #: src/archive.c:158
750 #, c-format
751 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
752 msgstr "A \"%s\" mappába mozgatás meghiúsult: %s"
753
754 #: src/archive.c:209
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
758 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
759 "theme archive.\n"
760 "The following errors were reported:\n"
761 "%s"
762 msgstr ""
763 "A megadott fájl kibontása  \"%s\" nem sikerült.\n"
764 "Kérem, bizonyosodjon meg, hogy a(z) \"%s\" fájl írható, és érvényes Openbox "
765 "téma archív.\n"
766 "A következő hibák jelenkeztek:\n"
767 "%s"
768
769 #: src/mouse.c:72
770 msgid "Custom actions"
771 msgstr "Egyéni műveletek"