Add Hungarian translation
[dana/obconf.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for ObConf
2 # Copyright (C) 2013 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Obconf\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 08:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Zoltan Hoppar <zoltanh721@fedoraproject.org>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
17 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox Konfiguráció Kezelő"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Téma</span>"
27
28 #: src/strings.c:9
29 #: src/strings.c:14
30 #: src/strings.c:18
31 #: src/strings.c:27
32 #: src/strings.c:43
33 #: src/strings.c:51
34 #: src/strings.c:54
35 #: src/strings.c:63
36 #: src/strings.c:72
37 #: src/strings.c:80
38 #: src/strings.c:85
39 #: src/strings.c:98
40 #: src/strings.c:100
41 #: src/strings.c:107
42 #: src/strings.c:113
43 #: src/strings.c:116
44 #: src/strings.c:118
45 #: src/strings.c:125
46 #: src/strings.c:137
47 #: src/strings.c:140
48 #: src/strings.c:151
49 #: src/strings.c:154
50 #: src/strings.c:160
51 #: src/strings.c:165
52 #: src/strings.c:167
53 #: src/strings.c:170
54 msgid "    "
55 msgstr "    "
56
57 #: src/strings.c:10
58 msgid "_Install a new theme..."
59 msgstr "Új téma telepítése..."
60
61 #: src/strings.c:11
62 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
63 msgstr "Téma _archiv készítése (.obt)..."
64
65 #: src/strings.c:12
66 msgid "Theme"
67 msgstr "Téma"
68
69 #: src/strings.c:13
70 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
71 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok</span>"
72
73 #: src/strings.c:15
74 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
75 msgstr "Az ablakok visszatartják a keretet ha dekorálatlan"
76
77 #: src/strings.c:16
78 msgid "A_nimate iconify and restore"
79 msgstr "A_nimáld az ikonizálást és visszaállítását"
80
81 #: src/strings.c:17
82 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
83 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakcímek</span>"
84
85 #: src/strings.c:19
86 msgid "_Button order:"
87 msgstr "Gom_bsorrend:"
88
89 #: src/strings.c:20
90 msgid ""
91 "N - The window's icon\n"
92 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
93 "S - The shade (roll up) button\n"
94 "L - The label (window title)\n"
95 "I - The iconify (minimize) button\n"
96 "M - The maximize button\n"
97 "C - The close button"
98 msgstr ""
99 "N - The window's icon\n"
100 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
101 "S - The shade (roll up) button\n"
102 "L - The label (window title)\n"
103 "I - The iconify (minimize) button\n"
104 "M - The maximize button\n"
105 "C - The close button"
106
107 #: src/strings.c:28
108 msgid ""
109 "N:\n"
110 "L:\n"
111 "I:\n"
112 "M:"
113 msgstr ""
114 "N:\n"
115 "L:\n"
116 "I:\n"
117 "M:"
118
119 #: src/strings.c:32
120 msgid ""
121 "Window icon\n"
122 "Window label (Title)\n"
123 "Iconify (Minimize)\n"
124 "Maximize"
125 msgstr ""
126 "Abak ikon\n"
127 "Ablak cimke (Cím)\n"
128 "Ikonizál (Minimalizálás)\n"
129 "Maximál"
130
131 #: src/strings.c:36
132 msgid ""
133 "C:\n"
134 "S:\n"
135 "D:"
136 msgstr ""
137 "C:\n"
138 "S:\n"
139 "D:"
140
141 #: src/strings.c:39
142 msgid ""
143 "Close\n"
144 "Shade (Roll up)\n"
145 "Omnipresent (On all desktops)"
146 msgstr ""
147 "Bezár\n"
148 "Árnyékol (Felgördítés)\n"
149 "Omniprezentáció (Jelen az összes asztalon)"
150
151 #: src/strings.c:42
152 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
153 msgstr "<span weight=\"bold\">Betűk</span>"
154
155 #: src/strings.c:44
156 msgid "_Active window title: "
157 msgstr "_Aktív ablakcím:"
158
159 #: src/strings.c:45
160 msgid "_Inactive window title: "
161 msgstr "_Inaktív ablakcím:"
162
163 #: src/strings.c:46
164 msgid "Menu _header: "
165 msgstr "Menü fejléc:"
166
167 #: src/strings.c:47
168 msgid "_Menu Item: "
169 msgstr "_Menü elem:"
170
171 #: src/strings.c:48
172 msgid "_On-screen display: "
173 msgstr "Kijelző feliratozás"
174
175 #: src/strings.c:49
176 msgid "Appearance"
177 msgstr "Megjelenés"
178
179 #: src/strings.c:50
180 #: src/strings.c:97
181 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
182 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablak fókusz</span>"
183
184 #: src/strings.c:52
185 msgid "Focus _new windows when they appear"
186 msgstr "Fókuszáljon az új ablakra amikor előtűnik"
187
188 #: src/strings.c:53
189 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
190 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok elhelyezése</span>"
191
192 #: src/strings.c:55
193 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
194 msgstr "Helyezze az új ablakokat az egérkurzor alá"
195
196 #: src/strings.c:56
197 msgid "_Center new windows when they are placed"
198 msgstr "Központosítja az új ablakokat amikor elhelyezik"
199
200 #: src/strings.c:57
201 msgid "Prefer to place new windows _on:"
202 msgstr "Az új ablakok elhelyezését előnyben részesíti ide:"
203
204 #: src/strings.c:58
205 msgid "All monitors"
206 msgstr "Az összes kijelzőn"
207
208 #: src/strings.c:59
209 msgid "The active monitor"
210 msgstr "Az aktív kijelzőn"
211
212 #: src/strings.c:60
213 msgid "The monitor with the mouse"
214 msgstr "A kijelzőn egérrel"
215
216 #: src/strings.c:61
217 msgid "Windows"
218 msgstr "Ablakok"
219
220 #: src/strings.c:62
221 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
222 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok mozgatása és elhelyezése</span>"
223
224 #: src/strings.c:64
225 msgid "Update the window contents while _resizing"
226 msgstr "Ablak tartalom frissítése miközben átmé_retezi"
227
228 #: src/strings.c:65
229 msgid "Drag _threshold distance:"
230 msgstr "Húzás távolsági különbözet:"
231
232 #: src/strings.c:66
233 #: src/strings.c:68
234 #: src/strings.c:70
235 #: src/strings.c:90
236 #: src/strings.c:95
237 #: src/strings.c:128
238 #: src/strings.c:130
239 #: src/strings.c:132
240 #: src/strings.c:134
241 msgid "px"
242 msgstr "px"
243
244 #: src/strings.c:67
245 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
246 msgstr "Többi ablakkal szemben ellenállás mennyisége:"
247
248 #: src/strings.c:69
249 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
250 msgstr "Szélellenállás mennyisége képernyő széléhez"
251
252 #: src/strings.c:71
253 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
254 msgstr "Váltson asztalt, ha egy ablakot túlmozgat a képernyő szélén"
255
256 #: src/strings.c:73
257 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
258 msgstr "Vár_akozási idő mennyisége mielőtt vált:"
259
260 #: src/strings.c:74
261 #: src/strings.c:105
262 #: src/strings.c:112
263 #: src/strings.c:120
264 #: src/strings.c:169
265 #: src/strings.c:172
266 msgid "ms"
267 msgstr "ms"
268
269 #: src/strings.c:75
270 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
271 msgstr "<span weight=\"bold\">Információs párbeszédablak</span>"
272
273 #: src/strings.c:76
274 msgid "Show _information dialog:"
275 msgstr "_Információs  ablak megjelenítése"
276
277 #: src/strings.c:77
278 msgid "When resizing terminal windows"
279 msgstr "Amikor terminálablakokat átméretezi"
280
281 #: src/strings.c:78
282 msgid "Always"
283 msgstr "Mindig"
284
285 #: src/strings.c:79
286 msgid "Never"
287 msgstr "Soha"
288
289 #: src/strings.c:81
290 msgid "Information dialog's _position:"
291 msgstr "Információs párbeszédablak _pozíciója:"
292
293 #: src/strings.c:82
294 msgid "Centered on the window"
295 msgstr "Ablakon középen"
296
297 #: src/strings.c:83
298 msgid "Above the window"
299 msgstr "Ablak felett"
300
301 #: src/strings.c:84
302 msgid "Fixed position on screen"
303 msgstr "Rögzített pozíció a képernyőn"
304
305 #: src/strings.c:86
306 msgid "Fixed _x position:"
307 msgstr "Rögzített _x pozíció:"
308
309 #: src/strings.c:87
310 #: src/strings.c:92
311 msgid "Centered"
312 msgstr "Középen"
313
314 #: src/strings.c:88
315 msgid "From left edge"
316 msgstr "Bal éltől"
317
318 #: src/strings.c:89
319 msgid "From right edge"
320 msgstr "Jobb éltől"
321
322 #: src/strings.c:91
323 msgid "Fixed _y position:"
324 msgstr "Rögzített_y pozíció:"
325
326 #: src/strings.c:93
327 msgid "From top edge"
328 msgstr "Felső éltől"
329
330 #: src/strings.c:94
331 msgid "From bottom edge"
332 msgstr "Alsó éltől"
333
334 #: src/strings.c:96
335 msgid "Move & Resize"
336 msgstr "Mozgatás & Átméretezés"
337
338 #: src/strings.c:99
339 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
340 msgstr "Ablak fókuszban, ha az egérmutató fölé érkezik"
341
342 #: src/strings.c:101
343 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
344 msgstr "Fókusz mozgatá_sa az egér alá, ha asztalok közt vált"
345
346 #: src/strings.c:102
347 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
348 msgstr "Fókusz mozgatása az egér alá, ha az egér mozdulatlan"
349
350 #: src/strings.c:103
351 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
352 msgstr "Ablakok kiemelése ha az egérkurzor fölé érkezik"
353
354 #: src/strings.c:104
355 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
356 msgstr "Késés mielőtt a fókusz kiemelné az ablakot:"
357
358 #: src/strings.c:106
359 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
360 msgstr "<span weight=\"bold\">Címsor</span>"
361
362 #: src/strings.c:108
363 msgid "Double click on the _titlebar:"
364 msgstr "Dupla kattintás a címsoron:"
365
366 #: src/strings.c:109
367 msgid "Maximizes the window"
368 msgstr "Ablak maximalizálása"
369
370 #: src/strings.c:110
371 msgid "Shades the window"
372 msgstr "Ablak árnyékolása"
373
374 #: src/strings.c:111
375 msgid "Double click ti_me:"
376 msgstr "Dupla kattintási időköz:"
377
378 #: src/strings.c:114
379 msgid "Mouse"
380 msgstr "Egér"
381
382 #: src/strings.c:115
383 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
384 msgstr "<span weight=\"bold\">Asztalok</span>"
385
386 #: src/strings.c:117
387 msgid "_Show a notification when switching desktops"
388 msgstr "Értesíté_s megjelenítése asztalváltáskor"
389
390 #: src/strings.c:119
391 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
392 msgstr "Eltelt idő míg az értesítés megjelenik ehhez:"
393
394 #: src/strings.c:121
395 msgid "_Number of desktops: "
396 msgstr "Asztalok száma:"
397
398 #: src/strings.c:122
399 msgid "_Desktop names:"
400 msgstr "Asztalnevek:"
401
402 #: src/strings.c:123
403 msgid "Desktops"
404 msgstr "Asztalok"
405
406 #: src/strings.c:124
407 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
408 msgstr "<span weight=\"bold\">Asztali margók</span>"
409
410 #: src/strings.c:126
411 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
412 msgstr "Asztali margók foglalt területek a képernyő szélén. Az új ablakok ezen belülre kerülnek, és a maximalizált ablakok nem takarják ki."
413
414 #: src/strings.c:127
415 msgid "_Top"
416 msgstr "Felső"
417
418 #: src/strings.c:129
419 msgid "_Left"
420 msgstr "Bal"
421
422 #: src/strings.c:131
423 msgid "_Right"
424 msgstr "Jobb"
425
426 #: src/strings.c:133
427 msgid "_Bottom"
428 msgstr "Alsó"
429
430 #: src/strings.c:135
431 msgid "Margins"
432 msgstr "Margók"
433
434 #: src/strings.c:136
435 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
436 msgstr "<span weight=\"bold\">Dokk</span>"
437
438 #: src/strings.c:138
439 msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
440 msgstr "A dokk egy speciális tároló \"dockapps\", vagy dokkprogramokhoz. Ez addig nem látható míg legalább egy dokkprogram nem fut. Dokkprogramok alkalmazhatóak apróbb funkciók megjelenítésére, mint óra, tálca,  "
441
442 #: src/strings.c:139
443 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
444 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozicionálás</span>"
445
446 #: src/strings.c:141
447 msgid "_Position:"
448 msgstr "_Pozíció:"
449
450 #: src/strings.c:142
451 msgid "Top Left"
452 msgstr "Balra fent"
453
454 #: src/strings.c:143
455 msgid "Top"
456 msgstr "Fent"
457
458 #: src/strings.c:144
459 msgid "Top Right"
460 msgstr "Jobbra fent"
461
462 #: src/strings.c:145
463 msgid "Left"
464 msgstr "Balra"
465
466 #: src/strings.c:146
467 msgid "Right"
468 msgstr "Jobbra"
469
470 #: src/strings.c:147
471 msgid "Bottom Left"
472 msgstr "Balra lent"
473
474 #: src/strings.c:148
475 msgid "Bottom"
476 msgstr "Lent"
477
478 #: src/strings.c:149
479 msgid "Bottom Right"
480 msgstr "Jobbra lent"
481
482 #: src/strings.c:150
483 msgid "Floating"
484 msgstr "Lebegő"
485
486 #: src/strings.c:152
487 msgid "_Floating position:"
488 msgstr "_Lebegő pozíció:"
489
490 #: src/strings.c:153
491 msgid "x"
492 msgstr "x"
493
494 #: src/strings.c:155
495 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
496 msgstr "Ablakok megjelenésének engedélyezése a dokk területén belül"
497
498 #: src/strings.c:156
499 msgid "_Orientation: "
500 msgstr "_Orientáció:"
501
502 #: src/strings.c:157
503 msgid "Vertical"
504 msgstr "Függőleges"
505
506 #: src/strings.c:158
507 msgid "Horizontal"
508 msgstr "Vízszintes"
509
510 #: src/strings.c:159
511 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
512 msgstr "<span weight=\"bold\">Halmozás</span>"
513
514 #: src/strings.c:161
515 msgid "Keep dock _above other windows"
516 msgstr "Tartsa a dokkot a többi _ablak felett"
517
518 #: src/strings.c:162
519 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
520 msgstr "Dokk _láthatása mind ablak alatt és felett"
521
522 #: src/strings.c:163
523 msgid "Keep dock _below other windows"
524 msgstr "Dokkot tartsa a tö_bbi ablak alatt"
525
526 #: src/strings.c:164
527 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
528 msgstr "<span weight=\"bold\">Elrejtés</span>"
529
530 #: src/strings.c:166
531 msgid "_Hide off screen"
532 msgstr "Elrejtés a képernyőről"
533
534 #: src/strings.c:168
535 msgid "_Delay before hiding:"
536 msgstr "Késés mielőtt elrejti:"
537
538 #: src/strings.c:171
539 msgid "Delay before _showing:"
540 msgstr "Késés mielőtt megjelenik:"
541
542 #: src/strings.c:173
543 msgid "Dock"
544 msgstr "Dokk"
545
546 #: src/strings.c:174
547 msgid "Abo_ut"
548 msgstr "A Programról"
549
550 #: src/strings.c:175
551 msgid "About ObConf"
552 msgstr "Az Obconf-ról"
553
554 #: src/strings.c:176
555 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
556 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERZIÓ</span>"
557
558 #: src/strings.c:177
559 msgid "A preferences manager for Openbox"
560 msgstr "Egy beállításkezelő Openbox-hoz"
561
562 #: src/strings.c:178
563 msgid ""
564 "Copyright (c) 2003-2008\n"
565 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
566 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
567 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
568 msgstr ""
569 "Copyright (c) 2003-2008\n"
570 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
571 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
572 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
573
574 #: src/strings.c:182
575 msgid "window1"
576 msgstr "ablak1"
577
578 #: src/strings.c:183
579 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
580 msgstr "<span weight=\"bold\">Nyomja meg a gombot amit hozzárendel...</span>"
581
582 #: src/main.c:72
583 #: src/main.c:74
584 #: src/main.c:76
585 msgid "Copyright (c)"
586 msgstr "Szerzői jog (c)"
587
588 #: src/main.c:87
589 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
590 msgstr "Szintaxis: obconf [opciók] [ARCHIV.obt]\n"
591
592 #: src/main.c:88
593 msgid ""
594 "\n"
595 "Options:\n"
596 msgstr ""
597 "\n"
598 "Opciók:\n"
599
600 #: src/main.c:89
601 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
602 msgstr "  --help                Ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
603
604 #: src/main.c:90
605 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
606 msgstr "  --version             Verzió megjelenítése és kilépés\n"
607
608 #: src/main.c:91
609 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
610 msgstr "  --install ARCHIVE.obt Telepíti a megadott témát és aktiválja\n"
611
612 #: src/main.c:92
613 msgid "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme directory\n"
614 msgstr "  --archive THEME       Téma archív készítése a megadott könyvtárból\n"
615
616 #: src/main.c:93
617 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
618 msgstr "  --config-file FILE    Meghatározza a használni kívánt konfigurációs fájl elérési útját\n"
619
620 #: src/main.c:94
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "\n"
624 "Please report bugs at %s\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "Kérem jelentse a hibákat itt: %s\n"
629 "\n"
630
631 #: src/main.c:110
632 msgid "--install requires an argument\n"
633 msgstr "--install paramétert igényel\n"
634
635 #: src/main.c:116
636 msgid "--archive requires an argument\n"
637 msgstr "--archive paramétert igényel\n"
638
639 #: src/main.c:122
640 msgid "--config-file requires an argument\n"
641 msgstr "--config-file paramétert igényel\n"
642
643 #: src/main.c:213
644 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
645 msgstr "A kezelőfelület obconf.glade fájl betöltése nem sikerült. Valószínűleg az Obconf telepítése nem volt precíz."
646
647 #: src/main.c:234
648 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
649 msgstr "Az rc.xml leíró betöltése nem sikerült. Valószínűleg az Openbox telepítése nem volt precíz."
650
651 #: src/main.c:243
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file is not valid XML.\n"
655 "\n"
656 "Message: %s"
657 msgstr ""
658 "Hiba az Openbox konfigurációs fájl értelmezésekor. A konfigurációs fájl nem érvényes XML fájl.\n"
659 "\n"
660 "Üzenet: %s"
661
662 #: src/desktops.c:134
663 #: src/desktops.c:165
664 #: src/desktops.c:181
665 msgid "(Unnamed desktop)"
666 msgstr "(Névtelen asztal)"
667
668 #: src/theme.c:109
669 #: src/theme.c:141
670 msgid "Choose an Openbox theme"
671 msgstr "Válasszon egy Openbox témát"
672
673 #: src/theme.c:118
674 msgid "Openbox theme archives"
675 msgstr "Openbox téma archív lista"
676
677 #: src/archive.c:40
678 #, c-format
679 msgid "\"%s\" was installed to %s"
680 msgstr "\"%s\" telepítésre került ide: %s"
681
682 #: src/archive.c:65
683 #, c-format
684 msgid "\"%s\" was successfully created"
685 msgstr "\"%s\" sikeresen elkészült"
686
687 #: src/archive.c:101
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
691 "The following errors were reported:\n"
692 "%s"
693 msgstr ""
694 "A \"%s\" téma archív elkészítése enm sikerült.\n"
695 "A következő hibák jelentek meg:\n"
696 "%s"
697
698 #: src/archive.c:106
699 #: src/archive.c:190
700 #, c-format
701 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
702 msgstr "A \"tar\" parancs futtatása nem sikerült: %s"
703
704 #: src/archive.c:126
705 #, c-format
706 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
707 msgstr "A \"%s\" könyvtár elkészítése nem sikerült: %s"
708
709 #: src/archive.c:148
710 #, c-format
711 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
712 msgstr "A \"%s\" nem tűnik érvényes Openbox téma könyvtárnak"
713
714 #: src/archive.c:158
715 #, c-format
716 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
717 msgstr "A \"%s\" mappába mozgatás meghiúsult: %s"
718
719 #: src/archive.c:197
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
723 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
724 "The following errors were reported:\n"
725 "%s"
726 msgstr ""
727 "A megadott fájl kibontása  \"%s\" nem sikerült.\n"
728 "Kérem, bizonyosodjon meg, hogy a(z) \"%s\" fájl írható, és érvényes Openbox téma archív.\n"
729 "A következő hibák jelenkeztek:\n"
730 "%s"
731
732 #: src/mouse.c:72
733 msgid "Custom actions"
734 msgstr "Egyéni műveletek"
735