]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/he.po
Hebrew translation for obconf
[dana/obconf.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for obconf.
2 # Copyright (C) 2012 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-03 01:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <genghiskhan@gmx.ca>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 # מנהל התצורה של Openbox
22 #: src/strings.c:7
23 msgid "Openbox Configuration Manager"
24 msgstr "ניהול תצורת Openbox"
25
26 #: src/strings.c:8
27 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
28 msgstr "<span weight=\"bold\">מוטיב</span>"
29
30 #: src/strings.c:9
31 #: src/strings.c:14
32 #: src/strings.c:18
33 #: src/strings.c:27
34 #: src/strings.c:43
35 #: src/strings.c:51
36 #: src/strings.c:54
37 #: src/strings.c:63
38 #: src/strings.c:72
39 #: src/strings.c:80
40 #: src/strings.c:85
41 #: src/strings.c:98
42 #: src/strings.c:100
43 #: src/strings.c:107
44 #: src/strings.c:113
45 #: src/strings.c:116
46 #: src/strings.c:118
47 #: src/strings.c:125
48 #: src/strings.c:137
49 #: src/strings.c:140
50 #: src/strings.c:151
51 #: src/strings.c:154
52 #: src/strings.c:160
53 #: src/strings.c:165
54 #: src/strings.c:167
55 #: src/strings.c:170
56 msgid "    "
57 msgstr "    "
58
59 #: src/strings.c:10
60 msgid "_Install a new theme..."
61 msgstr "ה_תקנת מוטיב חדש..."
62
63 #: src/strings.c:11
64 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
65 msgstr "יצירת _ארכיון מוטיב ‭(.obt)‬..."
66
67 #: src/strings.c:12
68 msgid "Theme"
69 msgstr "מוטיב"
70
71 #: src/strings.c:13
72 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
73 msgstr "<span weight=\"bold\">חלונות</span>"
74
75 #: src/strings.c:15
76 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
77 msgstr "_שמירת מסגרת חלון במצב לא מעוטר"
78
79 #: src/strings.c:16
80 msgid "A_nimate iconify and restore"
81 msgstr "ה_נפשת הקטנה ושחזור"
82
83 #: src/strings.c:17
84 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
85 msgstr "<span weight=\"bold\">כותרת חלון</span>"
86
87 #: src/strings.c:19
88 msgid "_Button order:"
89 msgstr "סדר _לחצנים:"
90
91 # (ה)הצלה
92 #: src/strings.c:20
93 msgid ""
94 "N - The window's icon\n"
95 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
96 "S - The shade (roll up) button\n"
97 "L - The label (window title)\n"
98 "I - The iconify (minimize) button\n"
99 "M - The maximize button\n"
100 "C - The close button"
101 msgstr ""
102 "‏N - צלמית החלון\n"
103 "‏D - לחצן על-כל-המרחבים (דביק)\n"
104 "‏S - לחצן ההצלה (קיפול)\n"
105 "‏L - התווית (כותרת חלון)\n"
106 "‏I - לחצן ההקטנה (מזעור)\n"
107 "‏M - לחצן ההגדלה\n"
108 "‏C - לחצן הסגירה"
109
110 #: src/strings.c:28
111 msgid ""
112 "N:\n"
113 "L:\n"
114 "I:\n"
115 "M:"
116 msgstr ""
117 "‏N:\n"
118 "‏L:\n"
119 "‏I:\n"
120 "‏M:"
121
122 #: src/strings.c:32
123 msgid ""
124 "Window icon\n"
125 "Window label (Title)\n"
126 "Iconify (Minimize)\n"
127 "Maximize"
128 msgstr ""
129 "צלמית חלון\n"
130 "תווית חלון (כותרת)\n"
131 "הקטנה (ממוזער)\n"
132 "מוגדל"
133
134 #: src/strings.c:36
135 msgid ""
136 "C:\n"
137 "S:\n"
138 "D:"
139 msgstr ""
140 "‏C:\n"
141 "‏S:\n"
142 "‏D:"
143
144 # Ubiquitist
145 #: src/strings.c:39
146 msgid ""
147 "Close\n"
148 "Shade (Roll up)\n"
149 "Omnipresent (On all desktops)"
150 msgstr ""
151 "סגירה\n"
152 "הצללה (קיפול)\n"
153 "אוביקוויטיסט (הימצאות בכל מרחב)"
154
155 #: src/strings.c:42
156 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
157 msgstr "<span weight=\"bold\">גופנים</span>"
158
159 #: src/strings.c:44
160 msgid "_Active window title: "
161 msgstr "כותרת חלון _פעיל: "
162
163 #: src/strings.c:45
164 msgid "_Inactive window title: "
165 msgstr "כותרת חלון _לא פעיל: "
166
167 #: src/strings.c:46
168 msgid "Menu _header: "
169 msgstr "_ראש תפריט: "
170
171 #: src/strings.c:47
172 msgid "_Menu Item: "
173 msgstr "_פריט תפריט: "
174
175 #: src/strings.c:48
176 msgid "_On-screen display: "
177 msgstr "תצוגה _על מסך: "
178
179 #: src/strings.c:49
180 msgid "Appearance"
181 msgstr "מראה"
182
183 #: src/strings.c:50
184 #: src/strings.c:97
185 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
186 msgstr "<span weight=\"bold\">מיקוד חלונות</span>"
187
188 # מופיעים
189 #: src/strings.c:52
190 msgid "Focus _new windows when they appear"
191 msgstr "מיקוד חלונות _חדשים כאשר אלו נראים"
192
193 #: src/strings.c:53
194 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
195 msgstr "<span weight=\"bold\">מיקום חלונות</span>"
196
197 # מצביע
198 #: src/strings.c:55
199 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
200 msgstr "מיקום חלונות תחת _סמן העכבר"
201
202 #: src/strings.c:56
203 msgid "_Center new windows when they are placed"
204 msgstr "_מרכוז חלונות כאשר אלו ממוקמים"
205
206 # ברצוני שחלונות חדשים ימוקמו _על:
207 #: src/strings.c:57
208 msgid "Prefer to place new windows _on:"
209 msgstr "העדפת מיקום חלונות חדשים _על:"
210
211 #: src/strings.c:58
212 msgid "All monitors"
213 msgstr "כל הצגים"
214
215 #: src/strings.c:59
216 msgid "The active monitor"
217 msgstr "הצג הנוכחי"
218
219 #: src/strings.c:60
220 msgid "The monitor with the mouse"
221 msgstr "הצג עם העכבר"
222
223 #: src/strings.c:61
224 msgid "Windows"
225 msgstr "חלונות"
226
227 #: src/strings.c:62
228 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
229 msgstr "<span weight=\"bold\">הזזת ושינוי ממדי חלונות</span>"
230
231 #: src/strings.c:64
232 msgid "Update the window contents while _resizing"
233 msgstr "_עדכון התכנים של החלון בעת שינוי ממדים"
234
235 #: src/strings.c:65
236 msgid "Drag _threshold distance:"
237 msgstr "רוחק מ_פתן גרירה:"
238
239 #: src/strings.c:66
240 #: src/strings.c:68
241 #: src/strings.c:70
242 #: src/strings.c:90
243 #: src/strings.c:95
244 #: src/strings.c:128
245 #: src/strings.c:130
246 #: src/strings.c:132
247 #: src/strings.c:134
248 msgid "px"
249 msgstr "פיק'"
250
251 #: src/strings.c:67
252 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
253 msgstr "כמות ההת_נגדות נגד חלונות אחרים:"
254
255 #: src/strings.c:69
256 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
257 msgstr "כמות ההתנגדות נגד _קצוות מרקע:"
258
259 #: src/strings.c:71
260 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
261 msgstr "ה_חלפת מרחבי עבודה כאשר חלון מוזז מעבר לקצה המרקע"
262
263 #: src/strings.c:73
264 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
265 msgstr "משך _זמן המתנה לפני החלפה:"
266
267 #: src/strings.c:74
268 #: src/strings.c:105
269 #: src/strings.c:112
270 #: src/strings.c:120
271 #: src/strings.c:169
272 #: src/strings.c:172
273 msgid "ms"
274 msgstr "מ״ש"
275
276 #: src/strings.c:75
277 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
278 msgstr "<span weight=\"bold\">דו־שיח מידע</span>"
279
280 #: src/strings.c:76
281 msgid "Show _information dialog:"
282 msgstr "הצגת דו־_שיח מידע:"
283
284 #: src/strings.c:77
285 msgid "When resizing terminal windows"
286 msgstr "כאשר אני משנה ממדי חלון מסוף"
287
288 #: src/strings.c:78
289 msgid "Always"
290 msgstr "תמיד"
291
292 # אף פעם
293 #: src/strings.c:79
294 msgid "Never"
295 msgstr "בכלל לא"
296
297 #: src/strings.c:81
298 msgid "Information dialog's _position:"
299 msgstr "_מיקום דו־שיח מידע:"
300
301 #: src/strings.c:82
302 msgid "Centered on the window"
303 msgstr "ממורכז על החלון"
304
305 #: src/strings.c:83
306 msgid "Above the window"
307 msgstr "מעל החלון"
308
309 #: src/strings.c:84
310 msgid "Fixed position on screen"
311 msgstr "מיקום מקובע על המרקע"
312
313 #: src/strings.c:86
314 msgid "Fixed _x position:"
315 msgstr "קיבוע מיקום _x:"
316
317 #: src/strings.c:87
318 #: src/strings.c:92
319 msgid "Centered"
320 msgstr "ממורכז"
321
322 #: src/strings.c:88
323 msgid "From left edge"
324 msgstr "מן הקצה השמאלי"
325
326 #: src/strings.c:89
327 msgid "From right edge"
328 msgstr "מן הקצה הימני"
329
330 #: src/strings.c:91
331 msgid "Fixed _y position:"
332 msgstr "קיבוע מיקום _y:"
333
334 #: src/strings.c:93
335 msgid "From top edge"
336 msgstr "מן הקצה העליון"
337
338 #: src/strings.c:94
339 msgid "From bottom edge"
340 msgstr "מן הקצה התחתון"
341
342 #: src/strings.c:96
343 msgid "Move & Resize"
344 msgstr "הזזה / שינוי ממדים"
345
346 #: src/strings.c:99
347 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
348 msgstr "_מיקוד חלונות כאשר סמן העכבר נע על פניהם"
349
350 #: src/strings.c:101
351 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
352 msgstr "העברת מיקוד תחת העכבר בעת ה_חלפת שטח עבודה"
353
354 #: src/strings.c:102
355 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
356 msgstr "העברת מיקוד תחת העכבר כאשר העכבר _לא מצוי בתזוזה"
357
358 #: src/strings.c:103
359 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
360 msgstr "_הרמת חלונות כאשר סמן העכבר נע על פניהם"
361
362 #: src/strings.c:104
363 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
364 msgstr "_שיהוי לפני התמקדות על והרמה של חלונות:"
365
366 #: src/strings.c:106
367 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
368 msgstr "<span weight=\"bold\">שורת כותרת</span>"
369
370 #: src/strings.c:108
371 msgid "Double click on the _titlebar:"
372 msgstr "הקלקה כפולה על שורת ה_כותרת:"
373
374 # ממקסמת
375 #: src/strings.c:109
376 msgid "Maximizes the window"
377 msgstr "מגדילה את החלון"
378
379 #: src/strings.c:110
380 msgid "Shades the window"
381 msgstr "מצלילה את החלון"
382
383 #: src/strings.c:111
384 msgid "Double click ti_me:"
385 msgstr "_זמן הקלקה כפולה"
386
387 #: src/strings.c:114
388 msgid "Mouse"
389 msgstr "עכבר"
390
391 #: src/strings.c:115
392 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
393 msgstr "<span weight=\"bold\">מרחבי עבודה</span>"
394
395 # מיתוג
396 #: src/strings.c:117
397 msgid "_Show a notification when switching desktops"
398 msgstr "ה_צגת התראה בעת החלפת מרחבי עבודה"
399
400 #: src/strings.c:119
401 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
402 msgstr "הצגת ההתראה למשך _זמן של:"
403
404 #: src/strings.c:121
405 msgid "_Number of desktops: "
406 msgstr "_מספר מרחבי עבודה: "
407
408 #: src/strings.c:122
409 msgid "_Desktop names:"
410 msgstr "_שמות מרחבי עבודה:"
411
412 #: src/strings.c:123
413 msgid "Desktops"
414 msgstr "מרחבי עבודה"
415
416 #: src/strings.c:124
417 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
418 msgstr "<span weight=\"bold\">גבולות מרחב עבודה</span>"
419
420 #: src/strings.c:126
421 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
422 msgstr "השוליים של מרחב העבודה הינן אזורים מסויגים בקצה המרקע שלך.  חלונות חדשים לא ימוקמו בתוך שוליים, וחלונות מוגדלים לא יעטפו אותן."
423
424 #: src/strings.c:127
425 msgid "_Top"
426 msgstr "_עליונות"
427
428 #: src/strings.c:129
429 msgid "_Left"
430 msgstr "_שמאליות"
431
432 #: src/strings.c:131
433 msgid "_Right"
434 msgstr "י_מניות"
435
436 #: src/strings.c:133
437 msgid "_Bottom"
438 msgstr "_תחתונות"
439
440 #: src/strings.c:135
441 msgid "Margins"
442 msgstr "שוליים"
443
444 #: src/strings.c:136
445 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
446 msgstr "<span weight=\"bold\">רציף</span>"
447
448 #: src/strings.c:138
449 msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
450 msgstr "הרציף הינו מכיל מיוחד עבור \"dockapps\", או אפליקציות רציף.  הוא אינו נראה על המרקע אלא רק כאשר אפליקציית רציף מורצת.  אפליקציות רציף יכולות לשמש כדי להציג דברים כגון שעון, או לספק לך מגש מערכת (system tray)."
451
452 #: src/strings.c:139
453 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
454 msgstr "<span weight=\"bold\">מיקום</span>"
455
456 #: src/strings.c:141
457 msgid "_Position:"
458 msgstr "_מיקום:"
459
460 #: src/strings.c:142
461 msgid "Top Left"
462 msgstr "שיא שמאלי"
463
464 #: src/strings.c:143
465 msgid "Top"
466 msgstr "שיא"
467
468 #: src/strings.c:144
469 msgid "Top Right"
470 msgstr "שיא ימני"
471
472 #: src/strings.c:145
473 msgid "Left"
474 msgstr "שמאל"
475
476 #: src/strings.c:146
477 msgid "Right"
478 msgstr "ימין"
479
480 #: src/strings.c:147
481 msgid "Bottom Left"
482 msgstr "בסיס שמאלי"
483
484 # תחתית
485 #: src/strings.c:148
486 msgid "Bottom"
487 msgstr "בסיס"
488
489 #: src/strings.c:149
490 msgid "Bottom Right"
491 msgstr "בסיס ימני"
492
493 #: src/strings.c:150
494 msgid "Floating"
495 msgstr "צף (לא קבוע)"
496
497 #: src/strings.c:152
498 msgid "_Floating position:"
499 msgstr "מיקום _ציפה:"
500
501 #: src/strings.c:153
502 msgid "x"
503 msgstr "x"
504
505 #: src/strings.c:155
506 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
507 msgstr "אפשור ל_חלונות להתמקם בתוך אזור הרציף"
508
509 #: src/strings.c:156
510 msgid "_Orientation: "
511 msgstr "מ_גמה: "
512
513 #: src/strings.c:157
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "אנכית"
516
517 #: src/strings.c:158
518 msgid "Horizontal"
519 msgstr "אופקית"
520
521 #: src/strings.c:159
522 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
523 msgstr "<span weight=\"bold\">ערימה</span>"
524
525 #: src/strings.c:161
526 msgid "Keep dock _above other windows"
527 msgstr "שמירת רציף מ_על חלונות אחרים"
528
529 # הן מעל והן מתחת
530 #: src/strings.c:162
531 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
532 msgstr "_אפשור לרציף להיות מעל וגם מתחת לחלונות"
533
534 #: src/strings.c:163
535 msgid "Keep dock _below other windows"
536 msgstr "שמירת רציף _תחת חלונות אחרים"
537
538 #: src/strings.c:164
539 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
540 msgstr "<span weight=\"bold\">הסתרה</span>"
541
542 #: src/strings.c:166
543 msgid "_Hide off screen"
544 msgstr "ה_סתרה מן המרקע"
545
546 #: src/strings.c:168
547 msgid "_Delay before hiding:"
548 msgstr "_שיהוי לפני הסתרה:"
549
550 #: src/strings.c:171
551 msgid "Delay before _showing:"
552 msgstr "שיהוי לפני ה_צגה:"
553
554 #: src/strings.c:173
555 msgid "Dock"
556 msgstr "רציף"
557
558 #: src/strings.c:174
559 msgid "Abo_ut"
560 msgstr "_אודות"
561
562 #: src/strings.c:175
563 msgid "About ObConf"
564 msgstr "אודות ObConf"
565
566 #: src/strings.c:176
567 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
568 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
569
570 #: src/strings.c:177
571 msgid "A preferences manager for Openbox"
572 msgstr "מנהל העדפות עבור Openbox"
573
574 #: src/strings.c:178
575 msgid ""
576 "Copyright (c) 2003-2008\n"
577 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
578 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
579 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
580 msgstr ""
581 "כל הזכויות שמורות (c) ‏2003-2008\n"
582 "דנה ג'נסנס <danakj@orodu.net>\n"
583 "טים ריילי <tr@slackzone.org>\n"
584 "ג'אויד שייק <syscrash2k@gmail.com>"
585
586 #: src/strings.c:182
587 msgid "window1"
588 msgstr "חלון1"
589
590 # לקשור
591 #: src/strings.c:183
592 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
593 msgstr "<span weight=\"bold\">נא ללחוץ על מקש אותו ברצונך לכרוך...</span>"
594
595 #: src/main.c:72
596 #: src/main.c:74
597 #: src/main.c:76
598 msgid "Copyright (c)"
599 msgstr "Copyright (c)"
600
601 #: src/main.c:87
602 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
603 msgstr "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
604
605 #: src/main.c:88
606 msgid ""
607 "\n"
608 "Options:\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "אפשרויות:\n"
612
613 #: src/main.c:89
614 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
615 msgstr "  --help                Display this help and exit\n"
616
617 #: src/main.c:90
618 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
619 msgstr "  --version             Display the version and exit\n"
620
621 #: src/main.c:91
622 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
623 msgstr "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
624
625 #: src/main.c:92
626 msgid "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme directory\n"
627 msgstr "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme directory\n"
628
629 #: src/main.c:93
630 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
631 msgstr "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
632
633 #: src/main.c:94
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Please report bugs at %s\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "Please report bugs at %s\n"
642 "\n"
643
644 #: src/main.c:110
645 msgid "--install requires an argument\n"
646 msgstr "--install requires an argument\n"
647
648 #: src/main.c:116
649 msgid "--archive requires an argument\n"
650 msgstr "--archive requires an argument\n"
651
652 #: src/main.c:122
653 msgid "--config-file requires an argument\n"
654 msgstr "--config-file requires an argument\n"
655
656 #: src/main.c:213
657 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
658 msgstr ""
659
660 #: src/main.c:234
661 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
662 msgstr ""
663
664 #: src/main.c:243
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file is not valid XML.\n"
668 "\n"
669 "Message: %s"
670 msgstr ""
671 "שגיאה במהלך ניתוח קובץ תצורת Openbox.  קובץ התצורה שלך אינו קובץ XML תקף.\n"
672 "\n"
673 "הודעה: %s"
674
675 #: src/desktops.c:134
676 #: src/desktops.c:165
677 #: src/desktops.c:181
678 msgid "(Unnamed desktop)"
679 msgstr "(מרחב עבודה ללא שם)"
680
681 #: src/theme.c:109
682 #: src/theme.c:141
683 msgid "Choose an Openbox theme"
684 msgstr "בחירת מוטיב Openbox"
685
686 #: src/theme.c:118
687 msgid "Openbox theme archives"
688 msgstr "ארכיוני מוטיב Openbox"
689
690 #: src/archive.c:40
691 #, c-format
692 msgid "\"%s\" was installed to %s"
693 msgstr "‫\"%s\" הותקן אל %s"
694
695 #: src/archive.c:65
696 #, c-format
697 msgid "\"%s\" was successfully created"
698 msgstr "‫\"%s\" נוצר בהצלחה"
699
700 #: src/archive.c:101
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
704 "The following errors were reported:\n"
705 "%s"
706 msgstr ""
707 "לא ניתן ליצור את ארכיון המוטיב \"%s\".\n"
708 "השגיאות הבאות דווחו:\n"
709 "%s"
710
711 #: src/archive.c:106
712 #: src/archive.c:190
713 #, c-format
714 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
715 msgstr "לא ניתן להריץ פקודת \"tar\": ‫%s"
716
717 #: src/archive.c:126
718 #, c-format
719 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
720 msgstr "לא ניתן ליצור מדור \"%s\": ‫%s"
721
722 #: src/archive.c:148
723 #, c-format
724 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
725 msgstr "‫\"%s\" לא נראה כמדור מוטיבי Openbox בר תקף"
726
727 #: src/archive.c:158
728 #, c-format
729 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
730 msgstr "לא ניתן להזיז אל מדור \"%s\": ‫%s"
731
732 #: src/archive.c:197
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
736 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
737 "The following errors were reported:\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
740 "לא ניתן לחלץ את הקובץ \"%s\".\n"
741 "נא לוודא שהקובץ או המדור \"%s\" הינו בר כתיבה ושהקובץ הינו ארכיון מוטיב Openbox תקף.\n"
742 "השגיאות הבאות דווחו:\n"
743 "%s"
744
745 #: src/mouse.c:72
746 msgid "Custom actions"
747 msgstr "פעולות מותאמות"
748