1 # Obconfi eesti keele tõlge
2 # Estonian translation of obconf
3 # Copyright (C) 2010 Dana Jansens
4 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
5 # mihkel <turakas gmail com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: Obconf git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 13:49+0300\n"
13 "Last-Translator: mihkel <turakas@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Emacs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Openbox Configuration Manager"
24 msgstr "Openboxi seadistamishaldur"
27 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
28 msgstr "<span weight=\"bold\">Teema</span>"
30 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
31 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
33 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
34 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
35 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
36 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
41 msgid "_Install a new theme..."
42 msgstr "Pa_igalda uus teema..."
45 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
46 msgstr "Loo teema _arhiiv (.obt)..."
53 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
54 msgstr "<span weight=\"bold\">Aknad</span>"
57 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
58 msgstr "Dekoreerimata _aknad säilitavad äärise"
61 msgid "A_nimate iconify and restore"
62 msgstr "A_nimeeri ikoonimine ja taastamine"
65 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">Akna pealkirjad</span>"
69 msgid "_Button order:"
70 msgstr "_Nuppude järjekord:"
74 "N - The window's icon\n"
75 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
76 "S - The shade (roll up) button\n"
77 "L - The label (window title)\n"
78 "I - The iconify (minimize) button\n"
79 "M - The maximize button\n"
80 "C - The close button"
83 "D - Kõikide-tööalade (kleepuv) nupp\n"
84 "S - Varjamine (kokku rullimise) nupp\n"
85 "L - Silt (akna pealkiri)\n"
86 "I - Ikoonimise (minimeerimise) nupp\n"
87 "M - Maksimeerimise nupp\n"
105 "Window label (Title)\n"
106 "Iconify (Minimize)\n"
110 "Akna silt (pealkiri)\n"
111 "Ikooni (minimeeri)\n"
128 "Omnipresent (On all desktops)"
131 "Varja (keri üles)\n"
132 "Omnipresent (kõikidel töölaudadel)"
135 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">Fondid</span>"
139 msgid "_Active window title: "
140 msgstr "_Aktiivse akna pealkiri: "
143 msgid "_Inactive window title: "
144 msgstr "M_itteaktiivse akna pealkiri: "
147 msgid "Menu _header: "
148 msgstr "Menüü _päis: "
152 msgstr "_Menüü kirje: "
155 msgid "Active _On-screen display: "
159 msgid "Inactive O_n-screen display: "
166 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
167 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
168 msgstr "<span weight=\"bold\">Fokuseerin aknaid</span>"
171 msgid "Focus _new windows when they appear"
172 msgstr "Fokuseeri uutele ake_ndele, kui nad ilmuvad"
175 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
176 msgstr "<span weight=\"bold\">Akende asetus</span>"
179 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
180 msgstr "A_seta uued aknad hiire kursori alla"
183 msgid "_Center new windows when they are placed"
184 msgstr "_Keskjoonda uued aknad"
187 msgid "Prefer to place new windows _on:"
188 msgstr "Eelista asetada akna_d: "
192 msgstr "Kõik monitorid"
195 msgid "The active monitor"
196 msgstr "Aktiivne monitor"
199 msgid "The monitor with the mouse"
200 msgstr "See monitor, kus on hiir"
203 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
208 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
209 "used for cycling windows."
213 msgid "Primary _monitor:"
217 msgid "Fixed Monitor"
221 msgid "Active Monitor"
225 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
229 msgid "_Fixed monitor:"
237 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
238 msgstr "<span weight=\"bold\">Akende liigutamine ja suuruse muutmine</span>"
241 msgid "Update the window contents while _resizing"
242 msgstr "Värskenda akende sisu, kui nende suu_rust muudetakse"
245 msgid "Drag _threshold distance:"
246 msgstr "Tirimise vahemaa lävi:"
248 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
249 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
255 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
256 msgstr "Teiste a_kende vaheline vastupanu:"
259 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
260 msgstr "_Ekraani servade vaheline vastupanu:"
263 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
264 msgstr "Vaheta töölaudu, kui aken liigutatakse ekraani _servast mööda"
267 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
268 msgstr "Kui k_aua oodata enne vahetamist:"
270 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
271 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
276 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
277 msgstr "<span weight=\"bold\">Info dialoog</span>"
280 msgid "Show _information dialog:"
281 msgstr "Kuva _info dialoog:"
284 msgid "When resizing terminal windows"
285 msgstr "Kui muudetakse terminali akende suurust"
293 msgstr "Mitte kunagi"
296 msgid "Information dialog's _position:"
297 msgstr "Info dialoogi asukoht:"
300 msgid "Centered on the window"
301 msgstr "Keskjoondatud aknal"
304 msgid "Above the window"
308 msgid "Fixed position on screen"
309 msgstr "Fikseeritud asukoht ekraanil"
312 msgid "Fixed _x position:"
313 msgstr "Fikseeritud _x asukoht:"
315 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
320 msgid "From left edge"
321 msgstr "Vasakust servast"
324 msgid "From right edge"
325 msgstr "Paremast servast"
328 msgid "Fixed _y position:"
329 msgstr "Fikseeritud _y asukoht"
332 msgid "From top edge"
333 msgstr "Ülemisest servast"
336 msgid "From bottom edge"
337 msgstr "Alumisest servast"
340 msgid "Move & Resize"
341 msgstr "Liiguta & muuda suurust"
344 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
345 msgstr "_Fokuseeri aken, kui hiire kursor liigub nende kohale"
348 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
349 msgstr "Liiguta fooku_s hiire alla, kui vahetad töölaudu"
352 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
353 msgstr "Liiguta fook_us hiire alla, kui hiir ei liigu"
356 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
357 msgstr "T_õsta aken, kui hiire kursor liigub üle tema"
360 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
361 msgstr "_Viivitus enne fokuseerimist ja akna tõstmist:"
364 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
365 msgstr "<span weight=\"bold\">Pealkirjariba</span>"
368 msgid "Double click on the _titlebar:"
369 msgstr "_Topeltklõps pealkirjaribal:"
372 msgid "Maximizes the window"
373 msgstr "Maksimeerib akna"
376 msgid "Shades the window"
380 msgid "Double click ti_me:"
381 msgstr "Topleltklõpsu a_eg:"
388 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
389 msgstr "<span weight=\"bold\">Töölauad</span>"
392 msgid "_Show a notification when switching desktops"
393 msgstr "_Kuva teade, kui töölaudu vahetatakse"
396 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
397 msgstr "_Aeg, kui kaua teadet kuvatakse:"
400 msgid "_Number of desktops: "
401 msgstr "Töö_laudade arv: "
404 msgid "_Desktop names:"
405 msgstr "_Töölaudade nimed:"
412 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
413 msgstr "<span weight=\"bold\">Töölaua veerised</span>"
417 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
418 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
421 "Töölaua veerised on reserveeritud alad sinu akraanil. Uusi aknaid ei asetata "
422 "veerisele ja maksimeeritud aknad ei kata seda ala."
445 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
446 msgstr "<span weight=\"bold\">Dokk</span>"
450 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
451 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
452 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
454 "Dokk on spetsiaalne konteiner \"doki rakendustele\". Ta ei ole nähtav, kui "
455 "doki rakendused ei tööta. Doki rakendused võivad kuvada näiteks kella või "
456 "pakkuda sulle teateala."
459 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
460 msgstr "<span weight=\"bold\">Asukoht</span>"
468 msgstr "Üleval vasakul"
476 msgstr "Üleval paremal"
503 msgid "_Floating position:"
504 msgstr "_Ujuv asukoht:"
511 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
512 msgstr "Kõik a_knad paigutatakse doki piirkonda"
515 msgid "_Orientation: "
524 msgstr "Horisontaalne"
527 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
528 msgstr "<span weight=\"bold\">Virnastamine</span>"
531 msgid "Keep dock _above other windows"
532 msgstr "Hoia dokk teiste _akende kohal"
535 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
536 msgstr "_Luba dokil olla nii akende kohal, kui ka all"
539 msgid "Keep dock _below other windows"
540 msgstr "Hoia dokk teiste aken_de all"
543 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
544 msgstr "<span weight=\"bold\">Peitmine</span>"
547 msgid "_Hide off screen"
548 msgstr "_Peaida ekraan"
551 msgid "_Delay before hiding:"
552 msgstr "_Viivitus enne peitmist:"
555 msgid "Delay before _showing:"
556 msgstr "Viivitus enne näitami_st:"
568 msgstr "Teave ObConfist"
571 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
572 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
575 msgid "A preferences manager for Openbox"
576 msgstr "Openboxi eelistuste haldur"
580 "Copyright (c) 2003-2008\n"
581 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
582 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
583 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
585 "Autoriõigused (c) 2003-2008\n"
586 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
587 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
588 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
595 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
596 msgstr "<span weight=\"bold\">Vajuta klahvi, mida soovid köita...</span>"
602 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
603 msgid "Copyright (c)"
604 msgstr "Autoriõigused (c)"
607 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
608 msgstr "Süntaks: obconf [võtmed] [ARHIIV.obt]\n"
619 msgid " --help Display this help and exit\n"
620 msgstr " --help Väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
623 msgid " --version Display the version and exit\n"
624 msgstr " --version Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
627 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
628 msgstr " --install ARHIIV.obt Paigalda antud teema arhiiv ja tee aktiivseks\n"
632 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
634 msgstr " --archive TEEMA Loo teema arhiiv antud teemast\n"
637 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
639 " --config-file FAIL Täpsusta kasutatava seadistustefaili asukohta\n"
642 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
649 "Please report bugs at %s\n"
653 "Veateated palun saata %s\n"
657 msgid "--install requires an argument\n"
658 msgstr "--install nõuab argumenti\n"
661 msgid "--archive requires an argument\n"
662 msgstr "--archive nõuab argumenti\n"
665 msgid "--config-file requires an argument\n"
666 msgstr "--config-file nõuab argumenti\n"
669 msgid "--tab requires an argument\n"
674 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
675 "install ObConf properly."
677 "Obconf.glade liidese laadimine nurjus. Võimalik, et ObConfi paigaldamine jäi "
682 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
685 "rc.xml faili laadimine nurjus. Võimalik, et Openboxi paigaldamine jäi "
691 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
692 "is not valid XML.\n"
696 "Openboxi seadistustefaili parsimisel tekkis viga. Sinu seadistustefail ei "
697 "ole korrektses XML-s.\n"
701 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
702 msgid "(Unnamed desktop)"
703 msgstr "(Nimetu töölaud)"
705 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
706 msgid "Choose an Openbox theme"
707 msgstr "Vali Openboxi teema"
710 msgid "Openbox theme archives"
711 msgstr "Openboxi teema arhiiv"
715 msgid "\"%s\" was installed to %s"
716 msgstr "\"%s\" paigaldati %s"
720 msgid "\"%s\" was successfully created"
721 msgstr "\"%s\" loodi edukalt"
726 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
727 "The following errors were reported:\n"
730 "Ei suuda luua teema arhiivi \"%s\".\n"
731 "Raporteeriti järgmised veateated:\n"
734 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
736 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
737 msgstr "\"tar\" käsu käivitamine nurjus: %s"
741 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
742 msgstr "Kataloogi loomine nurjus \"%s\": %s"
746 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
747 msgstr "\"%s\" ei ole korrektne Openboxi teema kataloog"
751 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
752 msgstr "Ei suuda liikuda kataloogi \"%s\": %s"
757 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
758 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
760 "The following errors were reported:\n"
763 "Faili \"%s\" lahtipakkimine nurjus.\n"
764 "Palun veendu, et \"%s\" on kirjutamise õigustega ja korrektne Openboxi teema "
766 "Raporteeriti järgnevad veateated:\n"
770 msgid "Custom actions"
771 msgstr "Kohandatud tegevused"